首页 >> 新闻 >> 正文


2019年10月21日 14:20:41来源:导医分类

  • The FBI paid more than .4m to hackers who developed a way to gain access to the iPhone used by one of the San Bernardino attackers, leading the law enforcement agency to drop litigation against Apple intended to force the company to help break into the device. 美国联邦调查局(FBI)花了逾140万美元请黑客想办法破解了圣贝纳迪诺击案一名袭击者所用的iPhone,这家执法机构因此才放弃针对苹果(Apple)的诉讼,不再一心强迫后者帮它破解该设备。 James Comey, director of the FBI, said on Thursday that the cost was “worth it”, but added that an accommodation needed to be made with Apple and other technology companies in the future, as paying outside technologists to find ways to access highly-encrypted messages on phones used by terrorist suspects was not “scalable.” FBI局长詹姆斯#8226;科米(James Comey)周四说,这笔钱“花得值”,但他还表示,未来需要在这方面与苹果及其他科技公司达成和解,因为雇佣外部技术专家想办法获取恐怖嫌疑分子手机上高度加密信息的做法不具“可扩展性”。 Speaking at an Aspen Security Forum event in London on Thursday, Mr Comey said: “We were able to get into the phone because, in an odd way, all the controversy around the litigation stimulated a marketplace around the world#8201;.#8201;.#8201;.#8201;for people trying to figure out if they could they break into Apple 5C running iOS9 — and those details matter because that’s the phone that the terrorists left behind.” 周四,科米在伦敦“阿斯彭安全论坛”(Aspen Security Forum)的一次活动上讲话时表示:“我们之所以能够破解这部手机,是因为这起诉讼引发的各种争论以一种离奇的方式,为那些想弄清自己是否能破解运行iOS 9的iPhone 5C的人搭建起一个全球性的交流平台。那些细节也很重要,因为这是一部恐怖分子遗留下的手机。” He added that: “Somebody approached from outside the government [with a solution]. We tested it and tested it, then we purchased it.” 他接着说:“有外部人士(拿着解决方案)接触了美国政府。我们经过一再测试,然后购买了它。” Asked how much the FBI paid, he said: “A lot. More than I will make in the remainder of this job, which is seven years and four months, for sure. But it was, in my view, worth it#8201;.#8201;.#8201;.#8201;I think it was very, very important that we got into that device.” 当被问及FBI为此花了多少钱时,科米表示:“一大笔。肯定比我在现在这个岗位上干到退休拿得多,我还有七年零四个月退休。但在我看来,这笔钱花得值……我认为最最重要的是我们破解了这部设备。” Mr Comey’s annual salary was 3,800 last year, suggesting his agency paid about .4m to the as-yet-unknown hackers who developed the method to break into the device. 科米去年的年薪是18.38万美元,这意味着FBI向想办法破解了这部设备的黑客付了约140万美元。黑客的身份至今仍未揭晓。 The FBI director added that he wanted to find a long-term solution with technology groups such as Apple and Facebook, which both used end-to-end encryption on some of their messaging services, to avoid the need to pay outside parties if confronted with a similar situation in the future. 科米还表示,他希望能与苹果和Facebook——这两家公司都在它们的某些信息务上采用端到端加密——等科技公司一起找到一项长期解决方案,这样未来若再遭遇类似情况就不必再雇佣外部人士了。 “I’m hoping we can get to a sensible solution that doesn’t involve hacking and that doesn’t involving spending loads of money,” he said. 科米说:“我希望我们能找到一个合理的解决方案,既不涉及破解,也不涉及花费大量的金钱。” /201604/439394。
  • China’s state broadcaster CCTV, better known as a conduit for Beijing’s propaganda efforts, is aiming to grow an international network to carry its soap operas and news in Africa, the Middle East and the US.官方的中国中央电视台(CCTV,该台更为人熟知的是角色是北京方面的宣传渠道)正力求发展一个国际网络,使该台的电视剧和新闻节目传播至非洲、中东和美国。China International Communications Co (CICC), the commercial arm of China Central TV, streams Chinese content from CCTV and provincial broadcasters to overseas Chinese audiences — and is now setting its sights at non-Chinese audiences too.中视国际传媒有限公司(CICC)是中央电视台的商业分机构,该公司负责将该台和中国省级电视台制作的中文节目向海外华人观众直播。现在该公司也将目光对准了非华人观众。“I want to make that content of CCTV localised, and want people to watch it for 5-10 minutes a week],” said Lu Chunguang, president of CICC. “Just 15 minutes of watching each means hundreds of millions [of viewer watching time].”中视国际传媒总经理吕春光表示:“我希望把中央电视台的节目本地化,希望人们每周会看5到10分钟中央台。每人只看15分钟,这就是上亿分钟(的观看时间)。”CICC has aly set up a studio in Washington, hired 20 local news ers and begun broadcasting bulletins, initially focused on stock market information.CICC已经在华盛顿建立一家工作室,聘用20名当地新闻播报员,开始播报新闻简报,最初将主要关注股市信息。This builds on a business anchored in the overseas Chinese community. “Chinese like dramas, and we have more than 100,000 TV dramas produced every year,” said Mr Lu, speaking on the sidelines of last month’s Casbaa convention in Macau.此举将以扎根于海外华人社区的业务为基础。在上月在召开的亚洲有线及卫星电视广播协会(CASBAA)大会间隙,吕春光表示:“中国人喜欢看戏,我们每年制作的电视剧超过10万集。”While Beijing has been ramping up its propaganda efforts overseas in recent years — including broadcasting s on the South China Sea in New York’s Times Square over summer — analysts saw the move as a more subtle change of communication strategy.尽管最近几年中国政府一直在提高对境外的宣传力度——包括今夏在纽约时代广场(Times Square)播放有关南中国海(South China Sea)的视频,但分析人士认为上述举动标志着沟通战略方面的更细腻变化。“I think they are downplaying the ideological stuff when it comes to external publicity, they are putting more culture cards on the table,” said Qiao Mu, professor at Beijing Foreign Studies University.北京外国语大学(Beijing Foreign Studies University)教授乔木表示:“我认为在对外宣传方面,他们正在淡化意识形态。他们正在打更多文化牌。”“They are hoping overseas viewers can recognise and accept China, adding the economic co-operation and aids, to obtain other countries’ political recognition of China. One can say this is progress compared to their ideological preaching in the past.”“他们希望海外观众能认可和接受中国,再加上经济上的合作和援助,从而获得其他国家对中国政治上的认可。可以说,比起过去的意识形态说教,这是一种进步。”Last year, CICC started digitising its library of archived TV dramas in order to send more entertainment down the tubes.去年,中视传媒开始将其电视剧库存数字化,以便通过各种渠道播放更多节目。While many multinationals, from rice cooker manufacturers to luxury brands like LVMH, have been targeting Chinese tourists overseas for several years, immigrant populations have attracted less commercial attention.尽管从电饭煲制造商到路威铭轩(LVMH)等奢侈品品牌,几年来许多跨国公司将营销目标对准了中国的海外游客,但中国移民人口吸引的商业注意力要少一些。But Mr Lu says these groups — there are about 1m Chinese in Africa and 500,000 in the Middle East, and Chinese people comprise about 2 per cent of the US population and 2 to 3 per cent in Europe — represent a sizeable business.不过,吕春光表示这些人群代表着十分可观的业务——非洲有大约100万华人,中东有50万华人,华人占美国人口比例约为2%、占欧洲人口比例为2%到3%。“I bring over 30 networks to Los Angeles and people pay a month to watch 30 TV channels, including some -on-demand content. It’s very cost-effective: we send our oldest channels to an LA hub, and local system operators pick up our signal.”“我把逾30个电视网络带到了洛杉矶,人们每个月花15美元收看30个电视频道,其中包括部分视频点播内容。整个过程的成本效益很好:我们将历史最悠久的频道发往洛杉矶一个转播中心,再由当地系统运营商接收我们的信号。” /201612/481612。
  • The company behind China’s home-grown range of armed drones is to seek a public listing in a sign of new openness to private capital in the country’s secretive defence industry.中国一家自主生产武装无人机的公司将寻求公开上市,表明中国神秘的国防工业对民间资本进一步开放。Nanyang Technology, a little-known and mostly inactive company aly listed on the Shenzhen Stock Exchange, 南洋科技(Nanyang Technology)是一家鲜为人知、通常行事低调的公司,本身已在深圳券交易所上市。quietly moved last summer to acquire the unit that makes the Caihong (Rainbow) series of drones from the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), according to two people briefed on the plans.两位听取过相关计划介绍的人士表示,今年夏天,南洋科技悄然对中国航天科技集团公司(CASC)旗下制造虹系列无人机的公司启动了收购。Once the acquisition is complete, Nanyang will change its name and allow investors to pick up shares in what amounts to a backdoor public offering. 一旦完成了收购,南洋科技将变更该公司名称,允许投资者认购这家借壳上市的公司的股票。The new name for the drone maker has not yet been publicly announced.该无人机制造公司的新名称目前尚未对外公布。In addition to military drones, the unit also makes two types of air-to-ground missiles eagerly sought by Middle Eastern and African buyers. 除了制造军用无人机,该公司还生产两款颇受中东和非洲买家欢迎的空对地导弹。Many of those governments have been refused military drones by the US, which has raised concerns about how they will be used. 美国拒绝向这些地区许多国家的政府出售军用无人机,主要出于对无人机用途的担忧。Chinese drones have aly appeared in conflicts in Iraq, Yemen and Nigeria.而中国制造的无人机已经出现在伊拉克、也门以及尼日利亚的冲突中。The planned listing has aly led the company to open itself up to unprecedented public scrutiny. 此次上市计划使该公司史无前例地暴露在公众目光之下。On Tuesday CASC held the first press conference in its history, inviting Chinese journalists and one western publication to a briefing by its chief engineer and a tour of a training facility.周二,中国航天科技集团公司举行了公司历史上首次新闻发布会,邀请中国媒体及一家西方新闻机构的记者听取了其首席工程师的情况简报并参观了一处训练设施。The target market was evident by the computer graphics on the training centre’s computer simulation: a Middle Eastern desert landscape laced with palm groves and a terrorist training camp that trainee pilots learn to bomb.该训练中心计算机模拟的电脑图像清楚地表明了该公司的目标市场:画面中包括一片点缀着棕榈树的中东沙漠以及一个供受训飞行员学习投弹的恐怖分子训练营。The bestselling CH-4 drone is remarkably similar in appearance to General Atomics’ MQ-9 Reaper that has been widely used in combat by the US.卖得最好的虹4无人机在外观上神似美国通用原子公司(General Atomics)生产的、美军广泛应用于作战的MQ-9死神(Reaper)无人机。It’s not a direct copy, but it sure does look familiar, said Peter Singer, an expert on drone warfare at the New America Foundation in Washington. 这不是直接仿造,但看起来的确很眼熟,华盛顿新美国基金会(New America Foundation)无人机作战专家彼得.辛格(Peter Singer)说,So it’s either pure coincidence, or something else. 所以,要么纯属巧合,要么是什么别的原因。I’ll take something else.我相信后者。CASC declined to detail its export markets, but a spokesman said there were currently 10-20 end users. 中国航天科技集团公司拒绝详细列举其出口市场,但一位发言人称,目前有10到20家终端用户。CH drones are mainly used against anti-government armed forces, including Isis, the spokesman said. 虹无人机主要用于打击反政府武装,包括伊斯兰国(ISIS),上述发言人表示。Shi Wen, chief engineer of the Caihong drones, added: We mainly sell to poor and middle-income developing countries.虹系列无人机总工程师石文补充说:我们主要卖给较穷和中等收入的发展中国家。American armed drones are subject to strict export controls by Washington, but China has swooped into the market, selling to Egypt, Nigeria, Saudi Arabia, Pakistan and Iraq. 美国武装无人机受到政府严格的出口管制,而中国已迅速打开国际无人机市场,产品销往埃及、尼日利亚、沙特阿拉伯、巴基斯坦和伊拉克等国。Several of those were turned down by the US when they asked for export licences.其中一些国家曾请求美国颁发出口许可,但遭到了美方拒绝。China is also believed to have provided technological assistance to Pakistan’s armed drone programme.中国据信还曾向巴基斯坦的武装无人机项目提供技术持。A publicly listed unit is not uncommon in the defence sector in China, 让下属公司上市的情况在中国国防工业并不少见。where the top 10 state-owned defence groups, including China State Shipbuilding Corporation and Aviation Industry Corporation of China, have listed more than 70 subsidiaries. Most of these are not involved in defence-related businesses,中国前十大国有防务集团——包括中国船舶重工集团公司(China Shipbuilding Industry Corporation)和中国航空工业集团公司(Aviation Industry Corporation of China)——已经有70多家子公司上市。 however, and even fewer deal with sensitive technologies.不过这些上市公司大多不涉及与国防有关的业务,涉及敏感技术的就更少了。Allowing a maker of highly sensitive technology to sell shares to the public appears to indicate a new tolerance for private capital as Beijing seeks to drive expansion of defence exports.允许一家拥有高度敏感技术的制造商向公众发售股票,似乎表明北京方面在谋求扩大国防出口之际,开始对民间资本抱着更为宽容的态度。The long-term goal of gradual privatisation appears to be to transform some of China’s leading defence contractors and to emulate the US military industrial complex.逐步引进民间资本的长期目标似乎是为了推动一些主要国防承包商进行改革,效仿美国军工复合型产业发展中国国防工业。 /201610/474599。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29