旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

黑龙江哈市第三医院无痛人流多少钱光明分享哈尔滨工业大学医院做子宫肌瘤怎么样

来源:百姓网    发布时间:2019年11月14日 10:36:05    编辑:admin         

Feng Shuyuan, a retired worker living in Hengyang, Hunan province, recently completed a three-dimensional wooden sculpture of ;Riverside Scene at Qingming Festival,; a renowned ancient Chinese painting that depicts scenery along the Bianhe River in the capital of the Northern Song Dynasty (960–1127).最近,湖南省衡阳市的退休工人冯树元完成了《清明上河图》的三维木制雕刻。《清明上河图》是一幅著名的中国古代绘画,描绘了北宋(960-1127)都城汴河沿岸的风貌。The separate components of the sculpture were assembled on the morning of Oct. 15.这一雕刻的单独组件在10月15日的早晨组装完成。On the sculpture#39;s wooden base are hundreds of figures wearing various expressions, life-like camels and horses, and structures that show off the traditional architecture of the era.在雕刻的木基上有数百个表情各异的人,栩栩如生的骆驼和马,以及显示时代传统建筑的结构。Feng#39;s inspiration came from a conversation that he had with a fellow passenger on a train in 2004. The passenger expressed his desire to see a 3-D version of ;Riverside Scene at Qingming Festival; some day.冯树元的灵感来源于他2004年在火车上与一位同乘者的谈话。这名乘客表示他想在未来的某一天看到《清明上河图》的3D版本。To make this masterpiece, Feng went specially to Guangzhou to take reference pictures. He also traveled to various cities to obtain his raw materials.为了做出这一杰作,冯树元专门前往广州参考画作。此外,他还前往各个城市寻找他的原材料。The tools Feng used for his sculpture include abandoned graters and saws from the factory where he used to work, as well as needles from around his house.他用于雕刻的工具包括工厂废弃的锉刀和锯条,以及他家的缝衣针。Before he retired, Feng used to work at a factory for tractor manufacturing. In early 2012 Feng suddenly experienced a cerebral hemorrhage. After that, he had no choice but to reduce his workload.退休前,冯树元在拖拉机制造厂工作。 2012年初冯树元突发脑溢血。在此之后,他别无选择,只能减少他的工作量。Feng basically completed the sculpture by October 2013. However, at that time he came across an expected problem.2013年10月,冯树元基本完成了雕刻。但是,当时他遇到了一个始料未及的问题。The lacquer Feng had previously used was no longer available, and the sculpture wouldn#39;t be finished in all the same color if he used another lacquer. Feng was therefore forced to refinish the parts he had aly lacquered in order to achieve unity in his sculpture#39;s overall aesthetic.冯树元之前使用过的漆已经买不到了,如果他使用另一种漆,完成的雕刻就会有不同的颜色。因此,冯树元只得返工已经上漆的部分,以实现雕刻整体审美的统一。For his next project, Feng plans to sculpt a three-dimensional version of Yuanmingyuan, a resort for the imperial families of the Qing Dynasty, which was pillaged and burned by British and French troops in 1860. He hopes that his works will remind future generations of the importance of history.至于他的下一个项目,冯树元计划雕刻一个3D版的圆明园。圆明园是清朝皇室的度假胜地,却在1860年被英国和法国军队掠夺和烧毁。他希望他的作品能警示后人历史的重要性。 /201611/476172。

I don’t call myself a poet because I don’t like the word. 我不说自己是个诗人,因为我不喜欢这个词。I’m a trapeze artist, Bob Dylan said in 1965. 我是一个空中飞人表演者,鲍勃#8226;迪伦(Bob Dylan)在1965年说。Others agreed, not about the trapeze artistry but his poetry. 其他人同意他的说法——不是关于空中飞人表演,而是关于诗歌的那部分。The official appearance of Bob Dylan’s Tarantula is not a literary event because Dylan is not a literary figure, the New York Times intoned when his first book, a surrealist mix of poems and prose, was published in 1971.鲍勃#8226;迪伦的《狼蛛》(Tarantula)的正式问世,不是一个文学事件,因为迪伦不是一个文学界人物,《纽约时报》(New York Times)在他的第一本书、混合诗歌和散文的超现实主义著作在1971年出版的时候郑重道。Even with yesterday’s award of the Nobel Prize for Literature to Dylan, the argument rumbles on. 即使昨天迪伦被授予诺贝尔文学奖,这一观点依然存在。The Swedish Academy that judges the prize praised the 75-year-old for creating new poetic expressions within the great American song tradition. 评奖的瑞典文学院(Swedish Academy)称赞现年75岁的迪伦在美国歌曲的伟大传统中开创了新的诗性表达。But in the colourful words of the novelist Irvine Welsh, it is an ill-conceived nostalgia award wrenched from the rancid prostates of senile, gibbering hippies.但小说家欧文#8226;韦尔什(Irvine Welsh)语出惊人,称这是从语无伦次的老嬉皮士发臭的前列腺扭下来的一个欠妥的怀旧奖项。Dylan’s literary links are numerous. 迪伦与文学有无数的联系。He borrowed poet Dylan Thomas’s name when he changed his own from Robert Zimmerman. 他的本名是罗伯特#8226;齐默尔曼(Robert Zimmerman),后来借用诗人迪伦#8226;托马斯(Dylan Thomas)的名字为自己改了名。In his 2004 memoir Chronicles, he describes himself digging like an archaeologist through the book-lined shelves of a Greenwich Village apartment in 1961 when he was 19, voraciously consuming everything from Balzac to Thucydides.在他2004年出版的自传《编年史》(Chronicles,较早的一个中文版名为《像一块滚石》)中,他描述在1961年,19岁的自己在格林威治村(Greenwich Village)一间公寓里摆满了书的书架上像考古学家一样发掘,如饥似渴地阅读从巴尔扎克(Balzac)到修昔底德(Thucydides)的一切书籍。References to writers and texts are embedded in his dense, allusive, punning lyrics. 他的歌词内容庞杂、充满典故和双关,穿插着诸多对作家和文本的引用。You’re Gonna Make Me Lonesome When You Go rhymes its hokey country-and-western title with Arthur Rimbaud, the 19th-century French symbolist poet and an important influence on Dylan’s writing. 歌曲《如果你离开,你将让我孤单》(You’re Gonna Make Me Lonesome When You Go)故作伤感的西部乡村风格歌名,跟19世纪法国象征主义诗人阿蒂尔#8226;兰波(Arthur Rimbaud)的姓押韵——兰波对迪伦的作词有重要影响。A line from his song Maybe Someday about hostile cities and unfriendly towns echoes the poem Journey of the Magi by the modernist TS Eliot (And the cities hostile and the towns unfriendly).他那首《或许某一天》(Maybe Someday)中的一句歌词提到的敌意的城市和不友好的城镇(hostile cities and unfriendly towns),与现代主义诗人T#8226;S#8226;艾略特(TS Eliot)的诗歌《麦琪之旅》(Journey of the Magi)中的一句(而城市充满敌意,城镇并不友好,And the cities hostile and the towns unfriendly)类似。His omnivorous habit of absorbing information and recasting it in lyrics has led to accusations of copyism. 迪伦有广泛吸收各种信息、然后稍加改动写进歌词里的习惯,这种习惯招致了有关抄袭的指责。Bob is not authentic at all, his 1960s contemporary Joni Mitchell complained in 2010. He’s a plagiarist and his name and voice are fake.鲍勃根本就不是原创,他在上世纪60年代的同时代人乔尼#8226;米切尔(Joni Mitchell)在2010年控诉道,他是一个剽窃者,他的名字和声音都是假的。Everything about Bob is a deception.有关鲍勃的一切都是一场骗局。Others argue, as per the New York Times’ review of Tarantula, that songs are not the same as poems. 根据《纽约时报》对《狼蛛》的书评,另一些人则认为,歌曲和诗歌是不同的。Their verses exist to be sung, not in silence. 歌曲中的小节是为了被歌唱出来,而不是为了让人们默读。A key distinction is the use of rhyme. 一个关键的区别是押韵的使用。In poetry, rhyming fell out of favour during early 20th-century modernism, never to recover. 在诗歌中,押韵在20世纪初的现代主义风潮中不再受到青睐,并且再也没有恢复过。But Dylan has a lyricist’s love of rhyme: Idiot wind, blowing like a circle around my skull,/From the Grand Coulee Dam to the Capitol.但身为作词人,迪伦有一种对押韵的喜爱:白痴的风,像一个圆圈围着我的头颅吹着,/从大古力水坝到国会大厦(;Idiot wind, blowing like a circle around my skull,/From the Grand Coulee Dam to the Capitol;)。In 1991 the British playwright David Hare sparked a Keats versus Dylan punch-up between high and popular culture when he declared the Romantic poet was unquestionably a better writer than the singer. 1991年,英国剧作者戴维#8226;黑尔(David Hare)宣称浪漫主义诗人济慈毫无疑问比迪伦写得好,因而在高雅文化和流行文化之间引发了一场济慈(Keats)对迪伦的干戈。But the comparison erects barriers that Dylan’s songs refuse to recognise.但这种比较树立的壁垒是迪伦的歌曲拒绝承认的。To the aspiring young songwriter I say disregard all the current stuff, forget it#8201;.#8201;.#8201;.#8201; John Keats, Melville, listen to Robert Johnson and Woody Guthrie, Dylan advised in 1985.对有抱负的年轻歌曲作者,我要说的是抛弃一切当下的作品,忘掉它们……读一读约翰#8226;济慈(John Keats),梅尔维尔(Melville),听一听罗伯特#8226;约翰逊(Robert Johnson)和伍迪#8226;格思里(Woody Guthrie),迪伦在1985年建议道。There is more to literature than words on a page, just as there is more to music than notes on a sheet. 文学不仅仅是一张纸上的文字,就如音乐也不仅仅是一张乐谱上的音符一样。This year’s Nobel laureate is the slipperiest in the prize’s history, the least easy to pin down, but no less deserving than his predecessors. 今年的诺贝尔文学奖得主是诺奖历史上最让人难以捉摸的,最不容易确定的,但却并不逊于他的前辈。As Dylan sang in 1964, with a sardonic twang: Yippee! I’m a poet, and I know it/Hope I don’t blow it. 就如迪伦在1964年用讽刺的鼻音所唱的:噫!我是个诗人,我知道这一点/希望我不会搞砸。 /201610/472164。

Nutritionists share their favourite techniques and diet tweaks to melt away that last inch.营养师们分享了他们最爱的饮食调整技巧,和最后一寸肉肉说拜拜吧。1) Leave the Three Last Bites of Each Meal1)每餐少吃最后三口;This is an easy way to save roughly 250-300 calories each day,; say Lyssie Lakatos and Tammy Lakatos Shames, R.D.N.s at The Nutrition Twins. ;Since most people tend to overeat, you#39;ve likely had plenty and aly feel full at this point.; This simple act will help you recognize you don#39;t have to reach lick-your-plate status to feel satisfied.;每天这样就能轻轻松松减少250至300卡路里的摄入量,;营养双胞胎公司的注册营养师吕茜·拉卡托斯和塔米·拉卡托斯说道。;既然大多数的人都会暴饮暴食,那么有可能这个时候你已经吃了很多,早就饱了。;这一简单行为可以帮你意识到:不需要舔盘子你就能得到满足。2) Throw Out the Scale2)扔称;It it#39;s that last inch that#39;s bothering you, the scale won#39;t even properly represent that,; says Lisa Hayim, registered dietitian and founder of The Well Necessities and TWN Collection. ;And a small change in the number on the scale that#39;s not in your favor could cause you to feel like failure.; Monitor sneakier signs of weight loss like a slimmer face, more energy.;就是那点重量困扰着你,问题是这个称还不一定准,;注册营养师及The Well Necessities and TWN Collection公司的创始人莉莎·哈依姆说道。;称上的数量发生了微弱变化,但由于不是理想数字,你可能会感觉很失败。;减肥成功的迹象还包括这些:脸变小了、感觉更加精力充沛。3) Always Use a Plate3)始终用盘子吃饭OK, or a bowl. ;It#39;ll help you better monitor how much you#39;re eating,; says Rebecca Lewis, R.D. for popular meal-kit delivery service HelloFresh. ;It#39;s much harder to know exactly how many calories you#39;re consuming when you#39;re eating right out of the jar or the bag.;好吧,也可以用碗。;这有助于更好的监控自己吃了多少,;热门餐饮务HelloFresh的注册营养师丽贝卡·刘易斯说道。;当你吃罐装或袋装食物时,很难确切掌握自己的卡路里摄入量。;4) Sit Down4)坐着吃When you sit down to a plated meal, you#39;ll see and process exactly how much you#39;re consuming. In fact, recent research has even found that eating while standing or on-the-go can lead to gaining weight (scientists believe the distraction of being on the move, just like eating in front of the TV, can inhibit your ability to process the sensation of fullness).当你坐着吃饭时,你会清楚的知道自己摄入了多少食物。事实上,最近的研究已发现站着吃或边走边吃会导致人们体重增加(科学家认为边走边吃会分散人们的注意力,就像边看电视边吃饭一样,这会延缓人们对饱腹感的处理)。5) Hold the Salt5)控制盐的摄入;A healthy diet should contain no more than 2,300 milligrams of sodium, which is about a teaspoon,; says Lewis. (Americans consume approximately double this amount, which is just one of our bad eating habits.) ;Sodium is often responsible for water retention and bloating.; Add a burst of flavor with fresh herbs, citrus zest, or spice blends when cooking in lieu of sprinkling on the white stuff.;一顿健康的饮食不该含有2300毫克以上的钠,也就是一勺的分量,;刘易斯说道。(美国人的摄入量大概是两汤匙,这也是我们不良饮食习惯之一。);碘元素通常会导致水分保持和腹胀。;做菜时,不要再放这些白色调味料了,放些新鲜香草、柑橘皮或其它香料吧。译文属 /201704/501678。

You might find it superfluous or tiresome when friends share their times for their latest mile run on social media.朋友们在社交网络上分享自己最近一次长跑的里程数,你可能觉得这种行为既肤浅又磨人。But a new study finds that it will actually motivate you: Exercise, it turns out, can be contagious.不过,新研究实,他们的行为其实对你有激励作用哦:事实明,运动是会传染的!The study examined exercise habits of more than one million runners across a five-year period.这项研究历时五年,对超过一百万名长跑者的锻炼习惯进行了调查。;Knowing the running behaviors of your friends as shared on social networks can cause you to run farther, faster, and longer,; study author and Massachusetts Institute of Technology professor Sinan Aral said.“通过社交网络了解到朋友在进行体育锻炼,这能激励你锻炼时跑得更远、更快、时间更长。”该研究项目的研究作者,麻省理工学院Sinan Aral教授说。Previous studies on health and lifestyle have found similar contagions for phenomena like obesity, anxiety and weight loss.在有关健康与生活方式的前期研究中,人们已经发现在肥胖、焦虑和减肥等事情上也有类似的传染现象。Pinning down this effect has limitations, though, like people#39;s propensity for following others like them.不过必须一提的是,这种传染现象也有局限性,比如人们是否倾向于受同类人的影响。Plus, they included self-reported estimates from the people themselves on their eating or exercise habits.同时,人们对自己的饮食习惯、锻炼习惯的自我评估也要考虑在内。The running was more contagious for men than for women, in that they ran longer distances or at a speedier pace if their male friends shared what they did.男性比女性更容易在锻炼上受他人影响,当他们的男性朋友晒出自己的运动成就时,他们锻炼时跑出的路程更远,速度也更快。The same goes for their female friends but it wasn#39;t as significant.这种现象在女性身上同样存在,但并没有男性那么显著。On the other hand, women apparently didn#39;t pay much mind to their male friends and nearly exclusively changed up their patterns only based on other women.不仅如此,女性对自己的异性朋友显然不太关注,她们改变自己的锻炼模式几乎完全是受其他女性的影响。 /201704/506038。

Woman volunteering in refugee camp finds love女志愿者获难民小伙表白Carly Harris isn#39;t sure what she expected to get out of volunteering in a refugee camp in Greece — but she definitely wasn#39;t expecting a boyfriend.Carly Harris没预想过自己在希腊难民营会收获什么,但活捉一男朋友从来不在她计划当中。The University of Utah senior was traveling with her cousin in December when she saw a on social media of the conditions of the camp in Greece.这位犹他大学大四学生在12月和表亲一起旅游的时候,在社交网络上恰好看到希腊难民营的相关报道。They tried to contact the groups organizing the camp, called Camp Moria, but never heard back.他们俩试着联系这个组织难民营的Moria营,但没得到回信。;We showed up in Greece with no plan,; she says. ;We just went to the camp and asked where we could help. They said, #39;right here,#39; so we dropped our bags and worked, for almost a month.;“我们就这么猝不及防的出现在希腊,”她说。“我们直接到了难民营,问负责人我们能帮些什么忙。他们说‘随时可以开始,’所以我们就放下行李,在那里工作了将近一个月。”Camp Moria is notoriously overcrowded. Formerly a military barracks with a capacity of 700 people, it housed nearly 2,000 a night when Harris was there in December.Moria营相当拥挤。之前是军事营地,目标可容纳700人。当Harris12月到达这里时,发现这里竟住着将近2000人。Volunteers would help people out of the freezing water, give them blankets and put them on a bus to Camp Moria. There, Harris#39;s job was to give the drenched men, women and children hot tea and dry clothes.志愿者需要把难民从冰冷的海水中救出来,给他们毛毯保暖,用大巴把他们带到Moria营。Harris的工作就是给那些浑身湿透的人们热茶和干衣。One day, a young man in line told her she had beautiful eyes. She thanked him, but thought nothing of it. Lots of the young men in the camp would flirt harmlessly with female volunteers.有天,排队的难民中有个年轻男子告诉她,她有双美丽的眼睛。她谢了他,但没想太多。难民营里经常有年轻男人给女志愿者善意的调侃。But he kept coming back. She learned his name was Soufiane El Yassami. He was from Morocco, which is not one of the countries from whom Greece accepts refugees. 但这个年轻男子并没有停止向Harris表达爱意。后来,她知道了年轻人的名字叫Soufiane El Yassami。El Yassami来自洛哥,希腊已经停止收留洛哥难民。El Yassami was part of a wave of hopeful yet misguided North Africans who believed Europe#39;s borders were opening and traveled there in search of a better life. Despite spending thousands of euros and risking their lives to float across the Mediterranean, they arrived in Lesbos as immigrants, not refugees.El Yassami是那批满怀希望却被误导的北非难民之一,他们还以为欧洲的边界开放着,在那里能过的更好。于是,他们花费上千欧元,冒着生命危险横渡地中海。到达莱斯斯岛(希腊)时才发现,自己只能获得难民的身份,而无法移民。She is Mormon, and he is Muslim. She still has a year of school left at University of Utah. And she was a volunteer at the camp where he was seeking help. So, on one of her last days in the camp, when he asked if he could kiss her, she said no.Harris是门教徒,El Yassami是穆斯林。Harris在犹他大学还要继续读大四。但她恰好在他寻求帮助的难民营出现了。所以,在Harris结束志愿工作的前一天,他问她自己能否吻她,结果被拒绝了。She left feeling that she had done the right thing.她走的时候,觉得自己做了对的事。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201609/466997。

We can#39;t handle any more information!我们实在处理不了更多的信息了!Enough is enough!要适可而止啊!Let us relax!让我们放松下啊!Ultimately the brains protested大脑们最后集体抗议了(所以就有了Google) /201612/485150。