首页>要闻>天下           天下         

      

武汉华夏看病收费怎么样健康共享

2019年08月19日 00:16:47 | 作者:问医大夫 | 来源:新华社
A dozen different European destinations, including Macedonia and the Faroe Islands, made our list of 52 Places to Go in 2015. And since the list was published in January, a few of them have enjoyed the opening of cultural centers and exhibitions. Milan, which topped our list, is gearing up for one large event beginning in May. Here’s a rundown of highlights this spring.欧洲的十几个目的地入选我们的“2015年52个必去之地”榜单,包括马其顿(Macedonia)和法罗群岛(Faroe Islands)。这个榜单是今年1月发布的,其中几座城市出现了新的文化中心和展览。米兰排在名单榜首,它正在积极筹备将于5月份开始的一项盛大活动。下面是今年春天一些亮点活动的简介。Milan米兰Is Milan y for the 2015 World Expo? The six-month event, including 60 pavilions sponsored by more than 130 nations and organizations, begins May 1, even if, as Reuters reported, the centerpiece was a mass of trucks as of mid-April.米兰为2015年世界览会做好准备了吗?这个为期六个月的活动将于5月1日开始,包括130多个国家和组织筹备的60个展馆。不过路透社报道说,截至4月中旬,中心场地仍堆满卡车。With a theme focused on food and sustainable practices, the Expo will include interactive exhibitions like the Future Food District, a space to explore technological advances affecting the global food chain, and the Lake Arena, a mirrorlike pond and fountain fed by water from the city’s canals. Giving a taste of various national cuisines, dozens of pavilions will also be hosted by restaurants, including the upmarket delicatessen chain Eataly (as well as Coca-Cola and McDonald’s, fueling criticism that the theme of “sustainability” is cloaking the interests of conglomerates).这次世会重点关注食物和可持续发展,所以将包括一些交互式展览,比如未来食物区(Future Food District)和湖区(Lake Arena)。未来食物区将用于探索影响全球食物链的科技进步;湖区是一个镜子般的池塘,池水来自该市运河。除了展示各国美食,这几十个场馆还将进驻餐馆,包括高档熟食连锁店Eataly(以及可口可乐和麦当劳,因此有些人批评说,“可持续”主题只是大企业集团牟利的幌子)。The event is expected to attract 20 million visitors.预计,2015年世会将吸引2000万游客。Even with construction delays, the Expo’s commissioner, Giuseppe Sala, told reporters in Milan this month that he remained confident construction would be completed in time. After all, he said, “When has it ever been the case for a project like an Expo or Olympic Games, that all the building work has been finished 30 days before the opening?”尽管工程延期,但是米兰世会理事朱塞佩·萨拉(Giuseppe Sala)本月在米兰对记者说,他仍相信工程会及时完工。他说,毕竟“像世会或奥运会这样的项目,从来都没有开幕前30天完成所有施工的情况”。There is still plenty to do in Milan beyond the Expo. Old structures of various stripes, including a sawmill, a foundry, a bank and a farmhouse, have recently been repurposed as bars, shops, restaurants and cultural centers. Not least of all: the majestic Duomo, whose gleaming facade has been restored.除了世会,米兰还有很多可看的。最近,各种老建筑——包括锯木厂、铸造厂、和农舍——被改造成酒吧、商店、餐馆和文化中心。尤其是那座宏伟的大教堂,它光照人的门面也被修复。Paris巴黎No. 42 on our list, the #206;le-de-France — the district that encompasses the city and its outskirts — received a boost in January with the opening of the Philharmonie de Paris, the 2,400-seat concert hall designed by Jean Nouvel. The 5 million birdlike aluminum structure, nestled amid the Parc de la Villette in the 19th Arrondissement, borders the ring road that separates Paris’s arrondissements from its working-class, poorer suburbs, or banlieues. Its location was part of an effort to draw new audiences to classical music, including younger people and suburban families.法兰西岛包括巴黎市及周边地区,排在我们榜单上第42位。今年1月,新开幕的巴黎爱乐音乐厅(Philharmonie de Paris)给这里增添了活力。该音乐厅由让·努韦尔(Jean Nouvel)设计,有2400个座位。这个外形似大鸟的铝结构投资额为4.55亿美元,坐落在第19区的维莱特公园里,毗邻环路——环路是巴黎市区与工薪阶层居住的较穷郊区的分界线。选择此地的其中一个目的是吸引新观众关注古典音乐,包括年轻人和郊区家庭。“The goal of outreach was definitely realized,” The New York Times music critic Anthony Tommasini wrote about the inaugural concerts and classes in January that attracted thousands of people, including parents pushing baby strollers. The spring’s program is a hybrid of classic and contemporary music, with an exhibition on David Bowie, through May 31, alongside a series of concerts and workshops on the composer Pierre Boulez. In addition to performances by the resident orchestra, the Orchestre de Paris, the hall will welcome touring companies like the London Symphony Orchestra on April 20 and the artist Laurie Anderson and the Kronos Quartet on April 25 and 26.“扩大观众群的目标无疑实现了,”《纽约时报》的音乐家安东尼·托马西尼(Anthony Tommasini)谈及巴黎爱乐音乐厅1月份的开幕音乐会和课程时写道。那些音乐会吸引了数千名观众,包括推着婴儿车的父母。春季的音乐会安排包括古典和当代音乐,还有关于大卫·鲍伊(David Bowie)的展览(持续至5月31日),以及关于作曲家皮埃尔·布莱(Pierre Boulez)的一系列音乐会和讲习班。除了常驻的巴黎交响乐团(Orchestre de Paris)的表演之外,该音乐厅还将迎来巡演剧团的表演,例如4月20日伦敦交响乐团(London Symphony Orchestra)的表演,以及4月25日至26日艺术家劳丽·安德森(Laurie Anderson)和克罗诺斯四重奏乐团(Kronos Quartet)的表演。Manchester, England英国曼彻斯特Cultural openings continue in this industrial, artsy city, No. 26 on our list. After a #163;15 million (about million) renovation and expansion, the Whitworth reopened in February with two new wings, an art garden and a sculpture terrace. Through May 31, a retrospective of the English artist Cornelia Parker’s work is on display, and one on the Chinese artist Cai Guo-Qiang continues through June 21 in the new landscape gallery. Opening on May 21 is the #163;25 million film center and theater HOME, which also includes gallery spaces, digital production and broadcast facilities, a bar and a bookshop. On its calendar are ambitious new productions like the play “The Funfair” and the exhibition “The heart is deceitful above all things,” both drawing inspiration from the Hungarian playwright Odon von Horvath’s “Kasimir and Karoline.”曼彻斯特排在我们榜单的第26位。这个充满艺术气息的工业城市不断举办各种文化活动。惠特沃思艺术物馆(Whitworth)花费1500万英镑(约合2200万美元)进行修复和扩展,增加了新的两翼,一个是艺术花园,一个是雕塑露台,于2月份重新开放。英国艺术家(Cornelia Parker)的作品回顾展正在进行,将持续至5月31日;中国艺术家蔡国强的作品正在新的景观展厅展出,将持续至6月21日。投资2500万英镑建造的电影中心兼剧院HOME将于5月21日开放,它还包括美术展厅、数字制作和广播设施、酒吧和书店。HOME的近期计划包括雄心勃勃的新排剧目《The Funfair》以及“人心最大的特点是虚伪”展(The heart is deceitful above all things),两者都以匈牙利剧作家厄登·冯·霍尔瓦特(Odon von Horvath)的《卡西米尔和卡罗琳》(Kasimir and Karoline)为灵感。 /201504/372023Exercise seems to be good for the human brain, with many recent studies suggesting that regular exercise improves memory and thinking skills. But an interesting new study asks whether the apparent cognitive benefits from exercise are real or just a placebo effect — that is, if we think we will be “smarter” after exercise, do our brains respond accordingly? The answer has significant implications for any of us hoping to use exercise to keep our minds sharp throughout our lives.体育锻炼似乎对大脑有益,最近的许多研究表明,经常锻炼可以改善记忆和思维能力。但一项有趣的新研究却提出了这样的问题:体育锻炼在提高认知能力方面显现出来的益处,是真实存在,还是心理作用?也就是说,假如我们相信自己在运动之后会“更聪明”,我们的大脑会不会做出相应的反应?对于想要通过锻炼来在一生中保持头脑敏捷的人来说,这个问题的至关重要。In experimental science, the best, most reliable studies randomly divide participants into two groups, one of which receives the drug or other treatment being studied and the other of which is given a placebo, similar in appearance to the drug, but not containing the active ingredient.在实验科学中,最出色可靠的研究会把参与者随机分为两组,一组得到正在研究的药物或治疗方法,另一组得到的则是无效的安慰剂,其外观与第一组拿到的药物类似,但不含活性成分。Placebos are important, because they help scientists to control for people’s expectations. If people believe that a drug, for example, will lead to certain outcomes, their bodies may produce those results, even if the volunteers are taking a look-alike dummy pill. That’s the placebo effect, and its occurrence suggests that the drug or procedure under consideration isn’t as effective as it might seem to be; some of the work is being done by people’s expectations, not by the medicine.安慰剂很重要,因为它们帮助科学家来控制受试者的预期。例如,如果人们相信一种药物会产生某些效果,他们的身体可能就会出现相应的反应,即使志愿者只是吃了外观相似的无效药物。这就是安慰剂效应,它的存在意味着,正在研究的药物或疗程并没有看上去那么有效;有些效果是由人们的期待促成的,而不是药物本身。Recently, some scientists have begun to question whether the apparently beneficial effects of exercise on thinking might be a placebo effect. While many studies suggest that exercise may have cognitive benefits, those experiments all have had a notable scientific limitation: They have not used placebos.最近,一些科学家开始怀疑,体育锻炼表现出来的改善思维的益处可能是安慰剂效应。尽管许多研究显示,运动或有提高认知能力的好处,但这些实验都存在一种明显的科学局限性:它们没有使用对照组。This issue is not some abstruse scientific debate. If the cognitive benefits from exercise are a result of a placebo effect rather than of actual changes in the brain because of the exercise, then those benefits could be ephemeral and unable in the long term to help us remember how to spell ephemeral.这个问题本身并不涉及什么深奥的科学辩论。如果运动提高认知能力的益处是安慰剂效应,而不是大脑因为运动发生了真正的改变,那么这些好处可能就会转瞬即逝,无法长期帮助我们记住“转瞬即逝”这种复杂词汇。Studying this issue, however, is difficult. There is no placebo for exercise and no way to blind people about whether they are exercising. They know if they are walking or cycling or not.然而,研究这个问题却很困难。对于体育锻炼来说,不存在无效对照剂,也没有办法不让受试者知道自己是不是在运动。他们清楚自己有没有步行或骑自行车。So researchers at Florida State University in Tallahassee and the University of Illinois at Urbana-Champaign came up with a clever workaround. They decided to focus on expectations, on what people anticipate that exercise will do for thinking. If people’s expectations jibe closely with the actual benefits, then at least some of those improvements are probably a result of the placebo effect and not of exercise.因此,来自塔拉哈西的佛罗里达州立大学(Florida State University)以及伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校(University of Illinois at Urbana-Champaign)的研究人员想到了一个聪明的迂回办法。他们决定把关注点放在:受试者预期锻炼会对思维产生何种影响。如果他们的期待与实际的益处吻合,那么至少部分好处很可能是源于安慰剂效应,而不是锻炼的结果。The scientists had seen this situation at work during an earlier study of games and cognition. Past research had suggested that playing action-oriented games improves players’ subsequent thinking skills. But when scientists in the new study asked -game players to estimate by how much the games would improve their thinking, the players’ estimates almost exactly matched the gains seen on cognitive tests after playing. In other words, the cognitive benefits of playing games appear to be largely a result of a placebo effect.在早前对视频游戏与认知能力的关系所做的研究中,科学家们就遇到过这种情况。过去的研究显示,玩动作类视频游戏可以改善玩家的思维能力。但当进行新研究的科学家们让视频游戏玩家估计游戏能在多大程度上改善他们的思维能力时,玩家的估计几乎和玩后的认知测试的加分完全吻合。换句话说,玩视频游戏的认知好处似乎主要是心理作用。For the new study, which was published last month in PLOS One, the researchers repeated this experiment but focused on exercise. Recruiting 171 people through an online survey system, they asked half of these volunteers to estimate by how much a stretching and toning program performed three times a week might improve various measures of thinking, including memory and mental multitasking.关于锻炼的这项新研究上个月发表在《公共科学图书馆:综合》期刊(PLOS One)上。研究人员重复了这个实验,但把实验内容换成了体育锻炼。他们通过一个在线调查系统招募了171人,要求其中一半的志愿者来评估,如果一周进行三次拉伸运动,能够在多大程度上改善思维能力,比如和一心多用的能力。The other volunteers were asked the same questions, but about a regular walking program.另一组志愿者被问到同样的问题,不过锻炼项目换成了有规律的步行运动。In actual experiments, stretching and toning regimens generally have little if any impact on people’s cognitive skills. Walking, on the other hand, seems to substantially improve thinking ability.在真实的实验中,拉伸运动基本上对认知能力没有多少影响。另一方面,散步则显示出能大幅改善思维能力。But the survey respondents believed the opposite, estimating that the stretching and toning program would be more beneficial for the mind than walking. The volunteers’ estimates of the likely cognitive improvements from gentle toning averaged about a three on a scale from one to six. The estimates of benefits from walking were lower.不过,在这项实验中,受试者的想法则正好相反。他们估计拉伸项目比步行对大脑更有益处。以1到6级来衡量,志愿者认为,轻度拉伸对认知的潜在改善的平均等级是3。他们对步行的评估则低一些。These data, while they do not involve any actual exercise, are good news for people who do exercise. “The results from our study suggest that the benefits of aerobic exercise are not a placebo effect,” said Cary Stothart, a graduate student in cognitive psychology at Florida State University, who led the study.这些数据虽然没有涉及真正的体育锻炼,对于真正从事锻炼的人来说却是个好消息。“我们的研究结果显示,有氧运动的好处不是安慰剂效应,”佛罗里达州立大学的认知心理学研究生卡里·斯托塔特(Cary Stothart)说。他牵头进行了这项研究。If expectations had been driving the improvements in cognition seen in studies after exercise, Mr. Stothart said, then people should have expected walking to be more beneficial for thinking than stretching. They didn’t, implying that the changes in the brain and thinking after exercise are physiologically genuine.斯托塔特解释,假如是人们的期待在驱动研究中发现的锻炼对认知能力的改善,那么受试者就应该是期待步行比拉伸更有益处。他们没有,这就意味着体育锻炼之后,大脑和思维能力真的发生了生理上的变化。Of course, this study was small and involved a self-selected group of people who happen to like completing online surveys. Some said they exercised, others said they did not. None claimed to be familiar with the science related to exercise and the brain, but it is impossible to know if people were being forthright.当然,这项研究的规模较小,参与者只涵盖了喜欢完成网上调查的人。有些人声称自己平时锻炼,其他人则说自己不运动。没人自称熟悉与运动和大脑有关的科学,但也无法知道他们是不是都说了真话。Still, the findings are strong enough to suggest that exercise really does change the brain and may, in the process, improve thinking, Mr. Stothart said. That conclusion should encourage scientists to look even more closely into how, at a molecular level, exercise remodels the human brain, he said. It also should spur the rest of us to move, since the benefits are, it seems, not imaginary, even if they are in our head.不过,斯托塔特表示,这些发现仍然足以明,锻炼真的会改变大脑,或许在这个过程中,还可能改善思维能力。他说,这个结论应该可以鼓励科学家们进一步探索:在分子层面上,运动是如何重塑了我们的大脑。它还应该激励我们其他人动起来,因为看来这些益处并非想象出来的,虽然它们的确发生在我们的大脑里。 /201411/344933As 2014 draws to a close, it’s time to look back and see which words have been significant throughout the past twelve months, and to announce the Oxford Dictionaries Word of the Year. Without further ado, we can exclusively reveal that the Oxford Dictionaries Word of the Year 2014 is….站在2014的尾巴上,是时候回顾一下在过去的12个月里最有影响力的单词,宣布其为年度牛津词典词王。我们可以当即宣布2014年度牛津词典单词仅属于……Vape吸电子烟Although there is a shortlist of strong contenders, it was vape that emerged victorious as Word of the Year.虽然有力的竞争者有一大单,年度单词的胜利还是归属于‘vape(吸电子烟)’。What does vape mean?Vape是什么意思?So, what does vape mean? It originated as an abbreviation of vapour or vaporize. The OxfordDictionaries.com definition was added in August 2014: the verb means ‘to inhale and exhale the vapour produced by an electronic cigarette or similar device’, while both the device and the action can also be known as a vape. The associated noun vaping is also listed.那么,vape是啥意思呢?它源于vapour(蒸汽)或vaporizer(蒸发)的缩写。其释义于2014年8月录入牛津词典网:动词的意思为“吸入或呼出电子烟亦或相似装置的蒸汽”,且装置和吸呼的动作也可被称作“vape”。相关名词vaping也被提名了。Why was vape chosen?为什么选择vape?As e-cigarettes (or e-cigs) have become much more common, so vape has grown significantly in popularity. You are thirty times more likely to come across the word vape than you were two years ago, and usage has more than doubled in the past year.随着电子烟(简写为e-cigs)越来越普及,吸电子烟也被变得越来越大众。你发现vape这个单词出现的频率比两年前高出30倍,也比去年用的频率翻了一倍。Usage of vape peaked in April 2014 – as the graph below indicates – around the time that the UK’s first ‘vape café’ (The Vape Lab in Shoreditch, London) opened its doors, and protests were held in response to New York City banning indoor vaping. In the same month, the issue of vaping was debated by The Washington Post, the B, and the British newspaper The Telegraph, amongst others.如下图显示,Vape的使用频率到2014年4月到达顶峰。英国的第一家”吸电子烟咖啡厅”(位于伦敦肖迪奇的“吸电子烟实验室”)在此时开张,针对纽约禁止室内抽电子烟的抗议也被发起。在同月,吸电子烟的问题被华盛顿邮报、B和英国电讯报及其他媒体争相讨论。The language of vapingvaping的语言Vape is also the modifier for other nouns, creating new compound nouns which are growing in popularity. The most common of these are vape pen and vape shop, and there is also recent evidence for vape lounge, vape fluid, vape juice, and others. Related coinages include e-juice, carto, and vaporium – as well as the retronym tobacco cigarette for traditional cigarettes. (A retronym is a new term created from an existing word in order to distinguish the original word from a later development – for example, acoustic guitar developing after the advent of the electric guitar.)Vape也是其他名词的修饰语,创建了越来越多的新流行的复合名词。其中最常见的是vape pen(钢笔改装的电子烟)和vape shop(电子烟商店),也有最近流行的vape lounge, vape fluid, vape juice等等。相关的新词汇包括e-juice, carto,和vaporium,还有传统香烟的返璞词烟草香烟。(返璞词就是从一个已有的词中创出一个新词,这是为了将原始词和随后的变形区分开来——举个例子,电子吉他出现后有了原声吉他。)Vape before vaping在vaping前的vapeYou may be surprised to learn that the word vaping existed before the phenomenon. Although e-cigarettes weren’t commercially available until the 21st century, a 1983 article in New Society entitled ‘Why do People Smoke?’ contains the first known usage of the term. The author, Rob Stepney, described what was then a hypothetical device:你会惊奇的发现单词vaping在此现象出现前已经存在了。虽然直到21世纪电子烟才能在市场上买到,在1983年,《新社会》上一篇题为“人们为何抽烟?”的文章第一次用到了这个单词。作者罗伯·斯特普尼解释了这个假想装置:“an inhaler or ‘non-combustible’ cigarette, looking much like the real thing, but…delivering a metered dose of nicotine vapour. (The new habit, if it catches on, would be known as vaping.)”“一只吸入器或者说“不可燃烟”看上去和真货没差,但是……输出了一定剂量的尼古丁蒸汽。(这个新嗜好,如果流行起来,就会被称为vaping。)”However, despite these early beginnings, Oxford Dictionaries research shows that it wasn’t until 2009 that this sense of vape (and vaping) started to appear regularly in mainstream sources.然而,尽管这个嗜好很早就有了,牛津词典调查研究显示直到2009年vape(和vaping)这个词才固定的出现在主流媒体中。 /201411/343964

Somewhere in the Mojave Desert’s El Paso range there is a strange tunnel that traverses 2,087 feet of solid rock up in Copper Mountain. What’s strange is that it doesn’t lead to anywhere special. It simply emerges on the high ledge, in the middle of nowhere. The only reason it exists is because an eccentric man named William Henry ‘Burro’ Schmidt – a.k.a. the human mole – wanted it there.莫哈韦沙漠厄尔巴索段(美国德克萨斯州)有一条穿越了岩石耸立的铜山、长达2087英尺的奇怪隧道。之所以说它奇怪,是因为它的终点并不是什么特别的地方,而是就这样突兀地出现在峭壁上。它存在的唯一原因就是,“鼹鼠人”威廉·亨利·布罗·施密特想在这凿一条隧道。Although he spent 32 years of his life single-handedly digging a half-mile long tunnel through a solid granite mountain, he never talked much about it. When questioned about his bizarre project, he simply replied that it was a shortcut. To where, no one really knows.他花了32年的时间只身在坚硬的崖壁间挖出半英里长的隧道,但却从来缄口不提。当被问及这项工程时,他也只是扼要地回答这是条“近路”。然而究竟通向哪里却没人知道。Schmidt first migrated to the California desert from Rhode Island in the late 19th century, in order to improve his health. He is believed to have started digging the tunnel in 1902. He carried out the excavation using picks, hammers, hand drills and explosives. At times, he even carried it out on his back. Eventually, he installed iron tracks and a mine car to transport debris.为了健康着想,施密特于19世纪末从罗德岛搬到加利福尼亚沙漠。据称,他在1902年开始挖掘隧道。挖掘工具包括鹤嘴锄、锤子、手摇钻和炸药。甚至有时他还自己往外背岩石。后来,他安装了铁轨和矿车来输送碎片。Until this day, the Burro Schmidt tunnel is still a source of great mystery and awe, and continues to rouse the curiosity of people who visit it. He had no formal training and picked up most of the skills required for the job while doing it, but the accuracy of his work is unmistakable. Still, the question remains – why would anyone want to build a tunnel to nowhere?直至今日,布罗·施密特隧道仍旧是个谜团,始终困扰着来访的人们。施密特本人没有接受过任何正式培训,只是在开凿过程中习得的技能,然而他的工程却准确到分毫不差。然而,为什么会有人想要修筑这样一条不通往任何地方的隧道呢?When a man religiously sticks to a ostensibly meaningless task, he naturally gives rise to a whole lot of questions. He lived a life so simple that the theory of hidden treasure simply doesn’t check out. Several people have explored Schmidt’s land and work in an attempt to find some answers to his life’s work, but he left no records of his motivation.当一个人虔诚地投入到一项看似无意义的工作时,他自然地也不会问那么多问题。施密特一生节俭,关于隧道中有埋藏的宝藏一说也从未得到过实。有人去探索过这片土地和隧道,试图找到他施工的理由,然而关于开凿动机却未留下只字片语。It is speculated that Schmidt needed to create the shortcut to bring his gold ore from the mine to the market. But when the construction of a new road made his effort unnecessary, he still chose to continue the gruelling, backbreaking work for several years. In the lack of conclusive evidence, people have been forced to accept that he was probably just obsessed with his strange project.有人推测,施密特是要开辟一条近路来将矿藏中的金子运到市场上。然而,当新路修成,他的工作成了徒劳之后,施密特仍然选择继续挖掘。由于缺少据,人们只好相信他真的是出于对此工作某种特殊的情感。No one knows if he ever struck gold, but when he broke through to daylight on the other side in 1938, he simply walked away from his life’s work. Stooped and gnarled from 32 years of rigorous tunneling, he packed up and left Copper Mountain to live the last part of his life in a nearby town. Later, he took on a partner named Mike Lee, and together they gave visitors tours of the tunnel. He died in 1954, taking with him all the secrets of the burrow he built.没人知道施密特是否真的挖出来过金子,然而待到1938年隧道凿通,他只是从出口、从他毕生的工作中走了出去。结束了32年虔诚的挖掘,他收拾行装离开了铜山,在附近另一个城镇定居。后来和一位名叫迈克·李的人搭档,引领游客参观隧道。1954年,施密特逝世,也带走了他修建隧道的全部秘密。If you visit the tunnel today, you could walk upright through its entire length in about 30 minutes. It is structurally sound and along the walls you might be able to identify exposed mineral veins. And when you reach the ledge at the end of the tunnel, aspectacular view awaits you. Although located in a remote area, the Burro Schmidt tunnel is a huge tourist attraction.如果你去隧道参观,不到30分钟就能走完全程。隧道坚固,沿着墙体还可以看见岩石的纹路。然而当你抵达隧道的另一端时,会有壮观的景色。尽管地处偏远,布罗·施密特隧道还是吸引了不少游客前来参观。 /201411/343039

In the foyer of a Japanese vegetarian restaurant on East 39th Street, around the corner from several nail salons and the House of Lasagna, a Japanese tea ceremony was unfolding.从几家美甲店和意式千层面馆(House of Lasagna)拐过街角,在东39街一个日本素餐厅的门厅里,一场日式茶道正在进行。Kato Riichiro, the manager of Ippodo Tea, had before him a whisk, a sieve, a wooden spoon and, most important, a bowl of vivid green powder. This is matcha, a very particular kind of Japanese tea that is not easy to come across even in such a caffeinated city.一保堂茶铺(Ippodo Tea)的经理加藤理一郎(Kato Riichiro)面前放着一个搅拌器、一个滤网和一个木勺,以及最重要的一碗鲜绿的茶粉。这是抹茶,一种非常特别的日本茶,甚至在纽约这座钟爱咖啡因的城市里,你也不容易碰到它。Waiting for her order was Niovi Christopoulou, 36, who works nearby and discovered Ippodo Tea a couple of weeks ago. She now comes in most afternoons for a “thin matcha” (.25).点这杯抹茶的是36岁的尼奥维·克里斯托普洛(Niovi Christopoulou),她在附近工作,几周前发现了一保堂茶铺。现在她几乎每天下午都来这里买“淡抹茶”(4.25美元)。Mr. Riichiro added boiling water into the bowl and whisked the mixture until it was smooth. He poured the tea into a regular to-go cup with a lid.理一郎在碗中加入沸水,搅拌混合,直至变滑。他把茶倒入一个普通的带盖子的外卖杯中。“For mental energy, it’s better than coffee,” Ms. Christopoulou said.“从提神的角度讲,它比咖啡管用,”克里斯托普洛说。Matcha, which comes from specially cultivated tea plants grown only in Japan, is not especially loaded with caffeine, with a cup containing only 25 to 70 milligrams. (An eight-ounce cup of coffee has from 95 to 200 milligrams.) But unlike coffee, matcha is full of theanine, an amino acid that has a calming effect, balancing the jitters some get from caffeine. It also has an unusual flavor — earthy, with a lingering umami aftertaste — that few teas do. In Japan, matcha is mainly for ceremonial events, but the green tea is finding a wider audience in the ed States.抹茶产自仅在日本种植、经特殊培植的茶树,它的咖啡因含量并不是特别高,一杯仅含25至70毫克咖啡因(一杯8盎司的咖啡含95至200毫克咖啡因)。不过跟咖啡不同,抹茶中含有大量茶氨酸,它是一种具有镇定作用的氨基酸,能平衡咖啡因给某些人带来的亢奋。它还有一种不同寻常的味道——有泥土的芳香,还有一种长久的甘甜回味——别的茶几乎都没有这种味道。在日本,抹茶主要用于仪式活动,但是这种绿茶在美国拥有更广泛的消费群体。Ippodo Tea is a nearly 300-year-old Japanese company based in Kyoto with a shop also in Tokyo. The New York location is its first international storefront.一保堂茶铺是京都一家有300年历史的日本公司,在东京也有分店。纽约分店是它的第一家海外分店。It opened here in April 2013, after the company realized that most of its online sales were coming from the area. Besides serving y-brewed tea, Ippodo sells bulk bags of tea and the tools to prepare matcha at home. The store is little more than a long counter that occupies the front space of Kajitsu, a Michelin-starred Japanese restaurant. Tea drinkers must take their beverages to go; the seats are for dining guests only.这家公司发现它的产品在网上主要销往这个区域,所以2013年4月在纽约开了家分店。除了供应泡好的茶水,这里还销售大包装的茶以及在家泡抹茶的工具。这家店其实只有一个长长的柜台,位于米其林星级日本餐馆Kajitsu的门厅里。喝茶的人必须把茶带走喝,座位只留给那些在这里用餐的顾客。While Ippodo also has other green teas, including sencha, the most popular tea in Japan, the thin matcha is the most popular drink in the store. The matcha slushy, tea over shaved ice, and matcha lattes were developed for the New York outpost to appeal to a Starbucks-drinking customer. Most teas are to , a range familiar to the Starbucks crowd.一保堂茶铺也卖其他种类的绿茶,包括日本最流行的煎茶,但是该店最畅销的是淡抹茶。抹茶刨冰和抹茶拿铁是为了吸引常喝星巴克的纽约顾客而开发的。大部分茶水3至5美元,星巴克也是这个价位。Yuichi Ikeuchi, 26, was visiting from Tokyo with a friend when they stumbled upon Ippodo near their hotel. Mr. Ikeuchi ordered a matcha latte to see how Americans drink the tea.26岁的池内雄一(Yuichi Ikeuchi)和一个朋友从东京来旅行,他们在酒店附近偶然发现了一保堂茶铺。他点了一份抹茶拿铁,想看看美国人是怎么喝茶的。“I imagined it was going to be very sweet, but it’s not,” he said. “I like it.”“我以为会很甜,但其实不是,”他说,“我挺喜欢的。”Victor Sarto and Dan Grossfield stopped in after a walk from their office nearby. Mr. Grossfield, 36, had been to Ippodo Tea before and brought Mr. Sarto, 31, to have his first cup. Mr. Sarto had the gyokuro, a highly caffeinated green tea. Mr. Grossfield had the thick matcha, which has twice as much matcha as the thin version and is more viscous.维克托·萨尔托(Victor Sarto)和丹·格劳斯菲尔德(Dan Grossfield)是从附近的办公室出来散步顺便来这里。36岁的格劳斯菲尔德以前来过这里,这是他第一次把31岁的萨尔托带来品尝。萨尔托点的是玉露,它是一种咖啡因含量很高的绿茶。格劳斯菲尔德点的是浓抹茶,它的抹茶含量是淡抹茶的两倍,更粘稠。“It has a little bitter taste to it,” Mr. Grossfield said. “But definitely in a pleasant way.”“它喝起来有点苦,”格劳斯菲尔德说,“不过当然是那种好喝的苦味。”Mr. Sarto, who said he usually drank espresso, compared his tea to seaweed.萨尔托说他通常是喝浓咖啡,他把自己点的茶比作海藻。“If I want a change of pace, I’d drink it again,” Mr. Sarto said.“如果我什么时候想换换口味,肯定还会来喝的,”萨尔托说。 /201412/350221

  • 养心面诊武汉长航医院男科预约
  • 黄冈市麻城县治疗前列腺疾病多少钱
  • 武汉华夏男科医院怎么走
  • 普及晚报武汉华夏男子医院不孕
  • 中华诊疗武汉黄陂区包皮手术哪家医院最好
  • 武汉华夏男子医院有皮肤科吗
  • 养心信息武汉包皮包茎手术的费用
  • 武汉华夏男科医院怎么去
  • 武汉武昌区不孕不育收费好不好
  • 120对话武汉华夏医院能治疗早泄吗
  • 武汉阴茎延长术会造成勃起障碍吗120指南
  • 武汉华夏医院割包皮手术挂什么科
  • 武汉医院阳痿早泄怎么冶疗豆瓣咨询武汉长航医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 武汉治疗生殖器疱疹哪家医院比较好
  • 宜昌包皮手术怎么样咨询对话武汉华夏男子医院彩超预约电话
  • 武汉武昌区治疗性功能障碍哪家医院最好58频道
  • 豆瓣养生武汉哪家医院治疗精囊炎
  • 武汉蔡甸区包皮手术怎么样
  • 武汉阳痿的检查价格
  • 武汉几岁适合割包皮
  • 荆州市洪湖县不孕不育医院预约挂号QQ媒体武汉哪里治疗前列腺囊肿最好
  • 武汉阴茎痛城市口碑
  • 武汉做一次包皮手术多少钱
  • 58诊疗武汉江夏区看男科怎么样
  • 武汉新洲区割痔疮多少钱
  • 武汉华夏男子门诊部电话。康泰互动
  • 度大全武汉为什么突然间就早泄
  • 华中科技大学同济医学院附属协和医院男性专科
  • 武汉华夏医院风湿免疫科
  • 武汉华夏男子医院预约挂号平台
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:百家常识

    关键词:武汉华夏看病收费怎么样

    更多

    更多