旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

襄阳四院医院鼻窦炎看怎么样好不好飞度网东风襄樊医院耳鼻喉怎么样

来源:健康活动    发布时间:2020年01月25日 12:46:51    编辑:admin         

Jeff: So where are you from?杰夫:你来自哪里?Tim: Im from Oregon. Its right above California. Its on the West Coast of America.蒂姆:我来自俄勒冈州。俄勒冈州位于加利福尼亚州北面。是美国西海岸的一个州。Jeff: So the State of Oregon.杰夫:俄勒冈州。Tim: Its on the West Coast between California and Washington.蒂姆:是美国西海岸的一个州,位于加州和华盛顿州之间。Jeff: So youre neighbor states, say California in the south, do you guys get along? Are you good neighbors?杰夫:加州在俄勒冈州的南面,这两个是相邻的州,你们两个州的人相处的好吗?你们是相处不错的邻居吗?Tim: Well, we get along a little bit with Northern California. They have similar thinking. But Souther California, they kind of have different thinking. They think a bit more about money. And also, they are moving a lot up into Oregon, and they have different thinking and they are moving into Oregon and they are kind of changing things.蒂姆:我们和北加州的人相处的不错。我们有相似的想法。不过南加州的人和我们有不同的想法。他们更看重钱。而且他们中有很多人搬到了俄勒冈州居住,因为他们的想法不同,所以他们搬来以后,改变了一些事情。Jeff: So do you get a lot.... are you patriotic towards your own state of Oregon?杰夫:那你们……你们爱你们的家乡州俄勒冈州吗?Tim: A little bit. We just like to keep things the way they are just a little bit. Californians move up because they can sell their homes in California for a lot of money. They move up there and then they tend to be more conservative.蒂姆:有点。我们希望维持现状。可是加州人搬了过来,他们高价卖出了他们在加州的房子。他们搬来俄勒冈州生活,他们更保守一些。Jeff: So, if I was to meet you and call you a Californian, would you get mad at me?杰夫:如果我见到你以后称你是加州人,你会不会生我的气?Tim: I wouldnt get mad at you, no. I would think that he must think I was from Northern California.蒂姆:我不会生你的气。我会想你一定是认为我来自北加州。Jeff: So do the Californians feel the same way about the people from Oregon? Is that a mutual emotion to dislike the Oregon people as well?杰夫:那加州人也和俄勒冈州人持一样的想法吗?加州人会不会也不喜欢俄勒冈州人?Tim: I dont think so because theres been a lot of them moving up. You know they move up there to retire and they move their kids up there, so I think they like Oregon and Oregonians tend to be pretty friendly.蒂姆:我不这么想,因为有很多人搬到俄勒冈州来生活。他们在退休后搬来俄勒冈州,也会把孩子带过来,所以我认为他们喜欢俄勒冈州,而且俄勒冈州人一向很友好。Jeff: And how about the North, your northern neighbor? Washington?杰夫:那你们北边的邻居呢?华盛顿州怎么样?Tim: Washington and Oregon are pretty similar as far a culturally.蒂姆:华盛顿州和俄勒冈州在文化上很相似。Jeff: So if I call you a Washington — if I say your are from Washington you dont mind as much as being called Californian?杰夫:那如果我说你来自华盛顿州,你是不是不会像被称为加州人那样介意?Tim: Ah, thats true. Yeah, thats for sure.蒂姆:嗯,没错。的确是这样。 译文属 /201510/406574。

讲解文本:stretch 伸展,延伸stretch oneself 伸懒腰He stretched himself with a yawn.他打了个呵欠伸了伸懒腰。The dog is stretching itself.那条在伸懒腰。疯狂练习吧! 喜欢yuyu老师就加微信hahahchicai /201606/450681。

15. Making a Phone Call 15.打电话A: Hi! How are you?A:嗨,你好吗?B: Im doing good. How are you?B:我很好。你呢?A: Im great, but a little nervous.A:我很好,但有些紧张。B: Why is that?B:为什么?A: I have a phone interview for a job in an hour.A:我在一小时后有一个电话面试。B: A phone interview? Thats great!B:一个电话面试?太棒了!A: It is, but Im convinced Im going to mess it up.A:是的,但我相信我要搞砸了。B: Oh, you shouldnt say that. Youll be fine.B:噢,你不应该这样说。你会很好的。A: I wish I had your confidence.A:我希望我有你的自信。B: Just relax, and be yourself. A phone interview is easier than in person.B:放松,做你自己。一个电话会议会比面对面的面试更简单。A: Thats right. I wasnt looking at it that way.A:没关系。我不会那样看了。B: Be yourself. Dont pretend to be anyone else, and youll do well.B:做你自己。别假装是任何别的人,而且你会做好的。译文属仅供学习和交流使用,不得转载 /201605/441218。

Now and then有时;时而;偶尔I try to buy myself something now and then.有时候我试着给自己买点东西。We probably still need to refuel now and then.我们可能需要时不时的补充营养。A:Hows your school life?学校生活怎么样?B:Not too good,actually.不太好实际上。A:Why?Coz you cant go home often?为什么?因为你不能经常回家了吗?B:Yeah,I can only call my parents now and then.是的,我只能偶尔打给我父母。更多英语资讯欢迎关注微信公众号:SmethilyFM /201603/434004。

Two-Word PhrasesDescriptive PhrasesNouns are ;heavier; than adjectives; they carry the weight of the new information.An adjective and a noun combination is called a descriptive phrase, and in the absence of contrast or other secondary changes, the stress will always fall naturally on the noun.In the absence of a noun, you will stress the adjective, but as soon as a noun appears on the scene, it takes immediate precedence—and should be stressed. /201508/390599。

Daniel: Hi Olga, how are you?丹尼尔:嗨,奥尔加,你好吗?Olga: Fine, Daniel, how are you?奥尔加:我很好,丹尼尔,你怎么样?Daniel: Good, thanks. I wanted to ask you something. Im really interested about Mexican holidays.丹尼尔:我也很好,谢谢。我想问你件事。我对墨西哥节日非常感兴趣。Olga: What?奥尔加:什么?Daniel: Can you tell me something about it?丹尼尔:你能给我介绍一下墨西哥的节日吗?Olga: Sure but what do you want to know? I mean why are you interested in Mexican holidays?奥尔加:好啊,你想了解什么?我是问,你为什么对墨西哥节日感兴趣?Daniel: What kind of holidays you have, what do you do in those holidays?丹尼尔:墨西哥有什么节日,你们在节日期间会做什么?Olga: Well my favorite holiday is the Dìa de los Muertos, the Day of the Dead.奥尔加:嗯,我最喜欢的节日是墨西哥亡灵节。Daniel: What is it?丹尼尔:那是什么?Olga: What do you think about when you hear Day of the Dead?奥尔加:你听到亡灵节的时候,想到了什么?Daniel: I dont know. Its a bit scary, isnt it?丹尼尔:我不知道。有点可怕,是吧?Olga: Yeah, kind of but actually for us Mexicans its not really scary. Were so used to it. Actually that day we celebrate the, not celebrate but remember the people who are aly dead especially in our close family.奥尔加:是有点儿可怕,实际上对我们墨西哥人来说,这并不可怕。我们已经习惯了。这个节日是我们庆祝,不是庆祝,是纪念已故家庭成员的日子。Daniel: OK.丹尼尔:好。Olga: We put an altar for them which is like a big table decorated with flowers, b, coffee or whatever the person that is dead used to like and we think that on that day that person is going to come back from the dead.奥尔加:我们会为死者准备祭桌,在一张大桌子上放上鲜花、面包、咖啡等逝去的人以前喜欢的食物和物品,因为我们认为逝去的人会在这一天回来。Daniel: Really?丹尼尔:真的吗?Olga: Yeah and visit us and maybe eat the food.奥尔加:对,他们会回来看我们,可能还会吃我们准备的那些食物。Daniel: OK.丹尼尔:好。Olga: Its on November first, the second too. The second, the altar is still there and after that we just take everything off and go on with our lives.奥尔加:11月1日到2日是亡灵节。11月2日那天,祭桌还要摆在那里,之后我们就可以把上面的东西拿走,继续过我们自己的生活了。Daniel: You keep the altar only on the first and the second?丹尼尔:只在11月1日和2日这两天摆祭桌?Olga: Yeah.奥尔加:对。Daniel: OK and do you do it just for your family or do you go and visit friends or other relatives?丹尼尔:好,你们是只纪念家人吗?还是会去拜访其他亲戚朋友?Olga: No, we only keep it within the family actually.奥尔加:不会,我们只纪念家人。Daniel: OK.丹尼尔:好。Olga: Well sometimes we do it at school but still its just like you know to keep the tradition but usually in the family.奥尔加:有时我们也会在学校里进行纪念活动,不过这只是为了保持传统,通常我们只纪念家人。Daniel: OK.丹尼尔:好。Olga: Well another holiday I can think about is Easter. You have Easter too in Chile?奥尔加:另一个我想介绍的节日是复活节。智利也有复活节吧?Daniel: Yes, we do have Easter.丹尼尔:对,我们也有复活节。Olga: Easter we actually dont keep it traditional any more.奥尔加:实际上,我们不再像以前那样传统地过复活节。Daniel: What do you mean?丹尼尔:你是什么意思?Olga: You know traditionally we make plays where we represent Jesus and the moment when he died and everything right? But you know we dont reflect about it any more. We just go on vacations to the beach and celebrate and you know go to concerts and stuff.奥尔加:传统上来说,我们会扮演耶稣,重现耶稣死亡的情景。不过现在,我们已经不再这样做了。我们会去海滩享受假期,去听音乐会,享受这个节日。Daniel: Just as Chilean people do.丹尼尔:和智利人一样。Olga: I guess its kind of a trend now right?奥尔加:我想这是现在的一种趋势,对吧?Daniel: Yeah. We dont really think a lot about Easter.丹尼尔:对。我们不太关心复活节了。Olga: Yeah.奥尔加:对。 译文属 /201609/466105。