2019年10月15日 13:19:02|来源:国际在线|编辑:中医新闻
Inflation seems to be a big issue at the moment. Every time I turn on the news there is a story about inflation. Many countries around the world are fighting to keep inflation under control. Sometimes you about countries that lose the battle against inflation. Zimbabwe once had an inflation rate of trillions of percent. I can’t imagine trying to add up my shopping bill with so many zeroes. I have no idea how they brought it under control. Inflation in my country is OK at the moment. The government is worried about prices going up. Me too. Inflation seems to be the thing economists worry about most. They do everything they can to keep the rate of inflation low. It has been pretty stable for years now. Article/201105/136468To my surprise, I woke up in my bed the next morning. I thought I was dreaming and that I would have to go through that boring school day again, but as I sat up, a sharp pain cut through my stomach. I lifted up my top and saw a knife shaped wound. My mum came in my room, and saw I was awake. She asked if I was ok now and I asked her what had happened. She showed me a newspaper article about a guy who had been going around dressed as Jack the Ripper and killing girls. He claimed to be Jack's grandson. I asked if that was the guy who did the same thing to me, and why he didn't kill me. She said that someone had seen me fall and ran to help me, the person had also said that he had seen a man run away as he approached.   I asked if we could send a card to the man to thank him but my mum said that there was no need as he was in the sitting room. I got out of bed and went downstairs to thank him. When I got there, the guy looked like he was really tall. My dad was in there talking to me and he told me the story of how the guy was feeling when he saw the Ripper guy run away. I went to shake the mans hand, and froze in fear, when the man smiled, his teeth were yellow, and they had cracks stained with something red...   令我惊讶的是,第二天早上我醒来时发现在我的床上。我想我是做了个梦,于是我回想着在学校那无聊的一天(我又得象平时那样上那没劲透顶的学了)。我坐起来,但是感到了钻心的疼痛。我揭开绷带,看见一道明显的伤口。母亲进来了,见我醒了,便问我是否感觉好了一些。我问她都发生了什么事情,母亲给我看报纸上的一篇报道,讲一个人自称是凶手杰克的孙子,故意打扮得像是杰克并杀害年轻的女孩。我问母亲对我下毒手的是不是那个人呢?那么为什么他不杀了我呢?母亲说有人见我摔倒在那便过去帮助我,这个人还说他看见有个人在他过去的时候逃跑了。  我问母亲是否我们应该寄一张贺卡给这个人表示感谢呢,母亲说不必了,因为他此时正在客厅里。于是我下了床,下楼去向他表示谢意。我到了客厅,那个人看上去可真高。父亲和我讲了事情的经过,告诉了我这个人眼看着凶手逃走。我赶忙过去握他的手,刹那间我毛骨悚然——当他向我微笑的时候,我看见他满嘴的黄牙,都已裂开了,布满了红色的斑点…… Article/200809/48569彬格莱没有回答。不大一会儿工夫,她就站起身来,在房间里踱来踱去,故意在达西面前卖弄她优美的体态和矫健的步伐,只可惜达西只顾在那里一心一意地看书,因此她只落得枉费心机。 When the ladies removed after dinner, Elizabeth ran up to her sister, and seeing her well guarded from cold, attended her into the drawing-room, where she was welcomed by her two friends with many professions of pleasure; and Elizabeth had never seen them so agreeable as they were during the hour which passed before the gentlemen appeared. Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.But when the gentlemen entered, Jane was no longer the first object; Miss Bingley#39;s eyes were instantly turned toward Darcy, and she had something to say to him before he had advanced many steps. He addressed himself to Miss Bennet, with a polite congratulation; Mr. Hurst also made her a slight bow, and said he was ;very glad;; but diffuseness and warmth remained for Bingley#39;s salutation. He was full of joy and attention. The first half-hour was spent in piling up the fire, lest she should suffer from the change of room; and she removed at his desire to the other side of the fireplace, that she might be further from the door. He then sat down by her, and talked scarcely to anyone else. Elizabeth, at work in the opposite corner, saw it all with great delight.When tea was over, Mr. Hurst reminded his sister-in-law of the card-table--but in vain. She had obtained private intelligence that Mr. Darcy did not wish for cards; and Mr. Hurst soon found even his open petition rejected. She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her. Mr. Hurst had therefore nothing to do, but to stretch himself on one of the sofas and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother#39;s conversation with Miss Bennet.Miss Bingley#39;s attention was quite as much engaged in watching Mr. Darcy#39;s progress through HIS book, as in ing her own; and she was perpetually either making some inquiry, or looking at his page. She could not win him, however, to any conversation; he merely answered her question, and on. At length, quite exhausted by the attempt to be amused with her own book, which she had only chosen because it was the second volume of his, she gave a great yawn and said, ;How pleasant it is to spend an evening in this way! I declare after all there is no enjoyment like ing! How much sooner one tires of anything than of a book! When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. ;No one made any reply. She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest for some amusement; when hearing her brother mentioning a ball to Miss Bennet, she turned suddenly towards him and said:;By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield? I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party; I am much mistaken if there are not some among us to whom a ball would be rather a punishment than a pleasure. ;;If you mean Darcy, ; cried her brother, ;he may go to bed, if he chooses, before it begins--but as for the ball, it is quite a settled thing; and as soon as Nicholls has made white soup enough, I shall send round my cards. ;;I should like balls infinitely better, ; she replied, ;if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting. It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day. ;;Much more rational, my dear Caroline, I dare say, but it would not be near so much like a ball. ;Miss Bingley made no answer, and soon afterwards she got up and walked about the room. Her figure was elegant, and she walked well; but Darcy, at whom it was all aimed, was still inflexibly studious. In the desperation of her feelings, she resolved on one effort more, and, turning to Elizabeth, said: Article/201107/143046

谈情说爱,筹划好事,就这样度过了一星期,终于到了星期六,柯林斯先生不得不和心爱的夏绿蒂告别。不过,他既已作好接新娘的准备,离别的愁苦也就因此减轻了,他只等下次再来哈福郡,订出佳期,使他成为天下最幸福的男子。After a week spent in professions of love and schemes of felicity, Mr. Collins was called from his amiable Charlotte by the arrival of Saturday. The pain of separation, however, might be alleviated on his side, by preparations for the reception of his bride; as he had reason to hope, that shortly after his return into Hertfordshire, the day would be fixed that was to make him the happiest of men. He took leave of his relations at Longbourn with as much solemnity as before; wished his fair cousins health and happiness again, and promised their father another letter of thanks.On the following Monday, Mrs. Bennet had the pleasure of receiving her brother and his wife, who came as usual to spend the Christmas at Longbourn. Mr. Gardiner was a sensible, gentlemanlike man, greatly superior to his sister, as well by nature as education. The Netherfield ladies would have had difficulty in believing that a man who lived by trade, and within view of his own warehouses, could have been so well-bred and agreeable. Mrs. Gardiner, who was several years younger than Mrs. Bennet and Mrs. Phillips, was an amiable, intelligent, elegant woman, and a great favourite with all her Longbourn nieces. Between the two eldest and herself especially, there subsisted a particular regard. They had frequently been staying with her in town.The first part of Mrs. Gardiner#39;s business on her arrival was to distribute her presents and describe the newest fashions. When this was done she had a less active part to play. It became her turn to listen. Mrs. Bennet had many grievances to relate, and much to complain of. They had all been very ill-used since she last saw her sister. Two of her girls had been upon the point of marriage, and after all there was nothing in it.;I do not blame Jane, ; she continued, ;for Jane would have got Mr. Bingley if she could. But Lizzy! Oh, sister! It is very hard to think that she might have been Mr. Collins#39;s wife by this time, had it not been for her own perverseness. He made her an offer in this very room, and she refused him. The consequence of it is, that Lady Lucas will have a daughter married before I have, and that the Longbourn estate is just as much entailed as ever. The Lucases are very artful people indeed, sister. They are all for what they can get. I am sorry to say it of them, but so it is. It makes me very nervous and poorly, to be thwarted so in my own family, and to have neighbours who think of themselves before anybody else. However, your coming just at this time is the greatest of comforts, and I am very glad to hear what you tell us, of long sleeves. ;Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth#39;s correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation. Article/201109/154968

Rich Dad, Poor Dad 富爸爸,穷爸爸Most parents would probably be extremely grateful to be shown an easy way to instill into their children an appreciation of the value of money and a better understanding of how to make it. According to some critics, they can find the answer by ing a new bestselling book by financial wizard Robert T. Kiyosaki. Rich Dad, Poor Dad has the title of a novel rather than a how-to treatise, and indeed, much of the book is written in story form. Its central theme is summed up by the subtitle "What the Rich Teach Their Kids about Money That the Poor and Middle Class Do Not.? The author also strongly disparages the tendency of most people to work for money rather than "letting money work for them." Kiyosaki illustrates his point in the first part of the book by narrating a story based on his childhood experiences. The title refers to the author's own highly educated father, the "poor dad" who always had to work hard to meet the family's needs; and the "rich dad", a neighbor who had dropped out of high school but whose financial acumen turned him into a multimillionaire. The book has generated its share of negative feedback. For one thing, some reviewers have lashed out against its antieducation slant. All agree, though, that Kiyosaki is sound on the need to shake off a fearful, conservative mindset in order to make it big financially.如果有个简单的方法能帮助家长给孩子灌输重视钱的价值,以及更好地了解挣钱的办法,相信多数家长都会十分感激的。根据家的观点,父母可以在一本由财经奇才罗伯特·T·清崎所著的畅销书中找到。《富爸爸,穷爸爸》有点像小说的书名,而不像是一部入门的专著。的确,书的大部分内容以故事的形式写成。书的副标题——《富人教给孩子有关金钱的观念和穷人与中产阶级所教的相左》,归纳了该书的主题。作者也强烈蔑视大多数人为钱工作而不是“让钱为人工作”的倾向。 清崎在书的第一部分根据自己童年的经历讲述故事来阐述他的观点。书名中的“穷爸爸”是指他受过高等教育的父亲,他为了满足家庭的需求而努力工作; “富爸爸”则是指一位高中就辍学的邻居,但其敏锐的理财眼光却使他成为大富豪。本书也得到一些负面的反馈。其中一些图书家抨击了该书的反教育倾向。不过,大家都认为清崎的主张是合理的,要赚大钱就必须先摆脱恐惧、保守的心态。 Article/200803/29205

#39;Hello, sir. Can I help you?#39;;喂,先生,要我帮忙吗?;I looked behind me. It was the postman. And behind him, I could see three young boys. One of the boys laughed.我朝身后一看,是那位邮递员,在他的身后还有三个小男孩,其中有一个在大声笑着。The postman smiled. #39;Is the gentleman ill?#39;he asked.这位邮递员微笑着问:;这位先生病了吗?;I thought quickly. #39;Yes. But this is a lady, not a gentle-man. I#39;m a doctor, and she#39;s ill. Take her hand, so I can help her better. #39;我灵机一动:;对,但这是位女士,不是先生。我是医生,她病了,拉着她的手,这样我能更好地帮助她。;The postman took Merrick#39;s left hand, and I helped him with two hands from behind. Slowly, very slowly, Merrick went up the steps and into the cab.邮递员拉着麦里克的左手,我用双手从后面推他。麦里克慢慢地移动步子,走进马车。One boy was very near the cab. He called to his friends. #39;Come and see this, boys! A fat lady in a black coat! And look at that enormous hat! #39;一个小男孩离马车很近,他对着他的伙伴们大声地喊着:;过来看,一个穿黑外套的胖女人!瞧那顶大帽子!;The boys laughed. They were very near the cab too, now. I closed the door quickly. #39;Thank you, #39;I said to the postman.孩们们哄笑着走到马车旁,我迅速地关上车门转身对邮递员说:;谢谢你。;#39;That#39;s all right, sir, #39;he said. #39;She#39;s a strange lady, sir, isn#39;t she?#39;#39;She#39;s ill, that#39;s all, #39;I said quickly. #39;We#39;re going to the hospital. Goodbye, and thank you. #39;他说:;不用谢,先生。这位女士长得很怪呀!;我很快地回答:;她是病人。我们要去医院,谢谢你,再见。;The cab drove down the road to the hospital. I locked at Merrick. #39;That was difficult, wasn#39;t it?#39;I said.马车沿着去医院的路驶去。我看了看麦里克说:;很不容易,是吧?;At first he said nothing, but then he spoke. His voice was very strange, but I listened to him carefully, and I could understand him.他先是什么都不说,可后来他开口了,他的嗓音很怪,可我还是认真地听着,我能听懂他讲的意思。#39;The steps were very difficult, #39;he said. #39;But most things are difficult for me. #39;;上台阶很困难。;他说,;大多数事情对于我都很困难。;;对您来说没有容易的事,对吧?;#39;Yes, #39;I said. #39; Nothing is easy for you, is it?#39;#39;No, #39;he said. He was very quiet for a minute. Then he said, #39;Who are you, sir?#39;;对。;他沉默了一会儿,然后问道:;您是谁,先生?;#39;Who am I?Oh, I#39;m sorry, My name is Dr Treves. Here, this is my card. #39;;我是谁?哦,对不起,我是特里维斯士。瞧,这是我的名片。;I gave him a card with my name on. Then I thought, #39;That was no good. This man can#39;t . #39;But Merrick took the card and looked at it very carefully. Then he put it in his trousers pocket.我递给了他一张上面有我名字的名片。但转念一想,这没什么用,他不识字。麦里克拿着名片认真地看了看,然后就收进裤子口袋里。I did not talk to him very much at the hospital. I looked at his head and arms and legs and body very carefully. Then I wrote the important things about him in a little book. A nurse helped me. Merrick looked at her sometimes, but she did not smile at him or talk to him. I think she was afraid of him. I think Merrick was afraid too, because he was very quiet.在医院里我和他谈得不多,我很仔细地看过他的头、手臂、腿和身子,然后我将有关他的重要情况记在了一个小笔记本里。一位护士来协助我工作。麦里克时不时地朝她看看,可她既不朝他微笑也不与他说话。我想她是怕他,麦里克可能也怕她,因为他一直很安静。At four o#39;clock I took him back to the shop in a cab. The next day I looked in the shop window again, but the picture was not there.四点钟时,我用马车将他送回那个商店。第二天我又朝小店橱窗里看了看,可那张照片已不见了。文本来源于OK阅读网 Article/201203/174335

  • 乐视大全哈尔滨市阳光医院电话号码是多少
  • 哈尔滨女子专科医院彩超检查好吗
  • 百度爱问黑龙江省医院道外分院在线咨询
  • 黑龙江一院门诊电话热线
  • 平安分享双城区做产检多少钱求医资讯
  • 讷河市第一人民医院有微创手术吗
  • 哈尔滨第四医院剖腹产需多少钱国际热点阿城区儿童医院网上预约电话
  • 健生活哈尔滨妇儿医生
  • 哈尔滨梅菌性阴道炎可以怀孕吗
  • 妙手资讯哈尔滨怀孕多少天内能做无痛人流
  • 黑龙江省哈尔滨市第七人民医院治疗效果
  • 伊春市林业中心医院彩超检查好吗美丽活动哈尔滨做人流佳时间在什么时候
  • 管指南哈尔滨市第九医院治疗妇科炎症好吗
  • 哈尔滨细菌性阴道炎是否影响怀孕
  • 平房区疏通输卵管120口碑哈尔滨市妇幼医院体检收费标准
  • 飞度对话哈尔滨妇幼保健医院生孩子好吗
  • 天涯互动黑龙江妇女医院看不孕医生排名晚报
  • 黑龙江第一医院在线回答
  • 120热点解放军部队医院检查白带多少钱飞度云在线
  • 依兰县流产多少钱
  • 黑龙江儿童医院有微创手术吗
  • 哈尔滨市做无痛人流那家医院好
  • 国际在线娱乐微信