赣南片区妇幼保健院治疗膀胱炎多少钱
时间:2019年10月16日 04:13:22

When I was doing my medical training nearly 20 years ago, there were two kinds of residents: those who were planning on specializing in oncology and those who couldn’t tolerate the subject for even a month. One night when I was on call, I worked with someone in the second camp. He told me about a patient of his, an elderly woman with pancreatic cancer that had grown into her bile duct and metastasized through her intestinal tract. She had been through several rounds of chemotherapy without success and was y to quit treatment, but was afraid to tell her oncologist. “She told me, ‘I don’t want him to think I’m giving up,’” my colleague said, obviously disgusted that she didn’t feel comfortable speaking freely about her goals.近20年前,我还在接受医学培训,那时有两种不同类型的住院医生:一种人立志献身于肿瘤学,而另一种人却连专注这个专业哪怕一个月的时间也无法忍受。有一天晚上正值我当班,我和另一个人一起工作。他给我讲了他的一名患者的故事:那是个患有胰腺癌的老年妇女,癌症已经扩散到了胆管,并经由肠道转移了。她接受过数轮化疗都没有成功。她打算放弃治疗,却不敢对她的肿瘤医师明言。“她跟我说:‘我不想让他觉得我放弃了,’ ”我的同事说,语气中很明显地透露出他对她不能自在地抒发心愿而感到不快。He encouraged her to choose hospice care. Two weeks later, he said to me, his patient’s hospice aide came up to him on the ward. “She told me that my patient made her promise that the day she died, she would come find me and tell me. She said my patient wanted to thank me for encouraging her to die the way she wanted to.”他鼓励她选择临终关怀,两周后,她的临终关怀助理来到他负责的病房。“她(那助理)告诉我,她是应那患者的要求而来:她答应会在她死去的那天来找我,并给我带话。她说,我的患者很感激我对她的鼓励,这才让她得以按照自己希望的方式死去。”I thought of this story at various points while ing “The Death of Cancer,” Vincent DeVita Jr.’s fascinating if hubristically titled new book, co-authored with his daughter, Elizabeth DeVita-Raeburn, a science writer. Today, more than four after President Nixon declared war on cancer and with so many new weapons in our arsenal supported by big budgets and a decidedly aggressive posture, when is it O.K. to give up? When is it best ? 我在读小文森特·德维塔(Vincent DeVita Jr)和女儿——科普作家伊丽莎白·德维塔-雷伯恩(Elizabeth DeVita-Raeburn)合著、书名狂妄的趣作《癌症之死》(The Death of Cancer)的过程中,这个故事不时地在我脑海中浮现。今天,距离尼克松总统向癌症宣战已有四十多年,秉持果断进取的姿态,借助雄厚资金的持,我们已经拥有了很多对抗癌症的“新武器”, 那么,到什么地步放弃治疗才不会感到遗憾?何时才是宣布投降的最佳时机?DeVita himself has been one of the top commanders in this war. He was in the vanguard of chemotherapists, engineering the first cure for Hodgkin’s disease and diffuse large B-cell lymphoma. Later, he was director of the National Cancer Institute, physician in chief at Memorial Sloan Kettering Cancer Center in Manhattan and president of the American Cancer Society.德维塔本人一直是抗癌战争的最高指挥官之一。他是资深的化疗专家,参与创建了第一个可治愈霍奇金淋巴瘤和弥漫性大B细胞淋巴瘤的疗法。后来,他担任了美国国家癌症研究所(National Cancer Institute)的主任,曼哈顿纪念斯隆-凯特琳癌症中心(Memorial Sloan Kettering Cancer Center)的主任医师,以及美国癌症协会(American Cancer Society)的主席。In DeVita’s telling, we are winning this war. Childhood leukemias are now almost completely curable. Death rates for almost all types of cancers are steadily decreasing. We have an array of new biological molecules and immunotherapies that put the old slash-and-burn cancer drugs to shame. When he says, “We have the tools to eradicate cancer,” he is someone we should listen to.按照德维塔的话来说,我们正在赢得这场战争。小儿白血病现在基本上已经可以完全治愈。几乎所有类型的癌症的死亡率都在稳步下降。我们如今拥有众多足以令旧的“刀耕火种”型癌症药物汗颜的新型生物分子和免疫疗法。所以,他说“我们已经掌握了根除癌症的工具”,这话当然有很高的可信度。At this point many doctors would advocate a purely palliative approach, but not DeVita. Early in his career, he writes, he learned a “profound” lesson: “never to give up on anyone.” He finds another treatment, an experimental vaccine and a monoclonal antibody, but Lee has severe side effects. He is then put into another study, but the experimental treatment fails to achieve remission. By then the cancer has sp to his lungs and bones. He is given another experimental drug but develops severe diarrhea as a side effect. He becomes dehydrated and has to be admitted to the hospital, where an oncologist decides to try another combination of drugs, a decision DeVita calls “courageous.”到了这个时候,很多医生会建议患者接受姑息疗法,但德维塔并没有这样做。他写道,在他的职业生涯早期,他就已得到了“深刻的”教训:“永远不要轻易放弃任何人。”他又找到了其他的治疗方法:一种实验性疫苗和一种单克隆抗体,但李先生出现了严重的副作用。然后,李先生又参与了一项别的研究,但该实验性治疗也未能缓解其病情。此时,癌细胞已经扩散到了他的肺部和骨骼。他接受了另一种实验性药物,可副作用又来了:他严重腹泻,因为脱水,他只能入院治疗。医院的肿瘤科医生决定再试试另一种药物组合,连德维塔都称这一决定“勇气可嘉”。Lee’s cancer is kept at bay for almost a year, but it recurs with a vengeance. However, DeVita isn’t done. He tries to get Lee one more experimental drug, abiraterone, but the company that manufactures it and guidelines from the Food and Drug Administration refuse to allow it to be used in patients with prostate cancer that is so far advanced. Without further options, Lee is finally admitted into hospice care and dies two weeks later at home. “It was awful to watch,” DeVita writes. “I kept thinking about the treatments Lee didn’t get.”李先生的癌症得到了控制,可惜还不到一年,它再度爆发了。德维塔仍不肯就此罢休。他试图让李先生再试用一种新的实验性药物——阿比特龙(abiraterone),但生产该药物的公司和美国食品和药品监督(Food and Drug Administration)的指南都不允许将其用于终末期前列腺癌患者。此时李先生终于别无选择,只得转入临终关怀机构,两周后在家中去世。“目睹这一切真让人难受,”德维塔写道,“我一直对李先生没能获得的治疗念念不忘。”Despite my uneasiness with DeVita’s take-no-prisoners strategy, I thoroughly enjoyed his book. He gives an authoritative review of the history of surgery and radiation therapy. His depictions of the behind-the-scenes search for new cancer drugs and the turf wars between radiation, surgical and medical oncologists are dishy and fascinating. He tells many poignant anecdotes, like one about a 10-year-old cancer patient who gives DeVita a 50-cent piece because he puts in her intravenous line on the first try. Ultimately, DeVita ably shows that the development of oncology as a modern specialty is a very human story.尽管德维塔绝不罢休的治疗策略让我不太舒,但我还是非常喜欢他的这本书。他对手术和放疗的历史做出了权威的回顾,介绍了寻找新型抗癌药物的幕后故事,描写了放疗、外科和内科肿瘤学家间的激烈交锋,读来引人入胜。他讲述了许多令人心痛的往事,譬如一个10岁的癌症患者曾经给他50美分,因为他在给她静脉注射扎针时一次就成功了。总而言之,德维塔精妙的文笔,让你觉得自己并非是在阅读肿瘤学作为一门现代专业的发展历程,而是在聆听一个非常人性化的故事。But in the end I would have liked to see more about palliative care: when to give up the good fight. In the case of his friend, DeVita writes that a study published two years after Lee died showed that patients with advanced prostate cancer treated with abiraterone were living longer. He calls it a “near miss” — if Lee had lived two more years, he could have been one of those patients. But he doesn’t mention that the abiraterone-treated patients lived only 3.9 months longer than they otherwise would have.只是归根结底,我还是希望能看到更多关于姑息治疗的内容,譬如,什么时候可以放弃与癌症战斗?以他的朋友为例,德维塔在书中写道,在李先生去世两年后发表的一项研究显示,接受阿比特龙治疗的晚期前列腺癌患者生存期较长。他感叹这“真是缘悭一线”——倘若李先生当初能够挺过两年以上的时间,他本可以成为这些患者中的一员。可是他并没有提到,接受阿比特龙治疗的患者也仅比不治疗多活了3.9个月而已。 /201601/419671

How are those resolutions going? Still going to the gym? If not, you’re not alone.你的新年许愿实施得怎么样?还去健身房吗?如果不是,你并不孤单。Let’s think about incentives. If some benevolent patron had paid you a modest sum — a few pounds a day, perhaps — for keeping your resolution throughout January, would that have helped you keep fit now that January is behind us?让我们想想激励措施。如果有位好心的赞助者付给你一小笔钱——比如每天几英镑——让你在整个1月份坚持你的新年决心,现在1月份已经过去了,那能帮助你坚持健身吗?The answer is far from clear. An optimistic view is that by paying you to look after yourself in January, your mysterious patron would have encouraged you to form good habits for the rest of the year. The most obvious case would be if you were trying to give up cigarettes; paying you to get through the worst of the withdrawal period might help a lot. Perhaps diet and exercise would be similarly habit-forming.很不明朗。乐观的看法是,通过金钱奖励让你在1月份照顾好自己,这位神秘的赞助者会鼓励你形成良好的习惯,在今年余下的时间坚持下去。最明显的事例是,如果你尝试戒烟,通过金钱奖励帮助你度过戒烟过程中最糟糕的时期,可能大有帮助。或许饮食和运动也可以像这样形成习惯。Yet some psychologists would argue that the payment is worse than useless, because payments can chip away at our intrinsic motivation to exercise. Once we start paying people to go to the gym or to lose weight, the theory goes, their inbuilt desire to do such things will be corroded. When the payments stop, things will be worse than if they had never started.然而,一些心理学家认为,付钱是有害无益的,因为金钱会蚕食我们锻炼的内在动机。按照这个理论,一旦我们开始付钱让人们去健身房或者减肥,他们做这些事情的发自内心的欲望就会被腐蚀。当付停止的时候,情况会比从未付的时候还糟糕。The idea that external rewards might crowd out intrinsic motivation is called overjustification. In a celebrated study in 1973 conducted by Mark Lepper, David Greene and Richard Nisbett, some pre-school children were promised sparkly certificates as a reward for drawing with special felt-tip pens. Others were given no such promise. When the special pens were reintroduced to the nursery classrooms a week or so later, without any reward on offer, the researchers found that the children who had previously been promised certificates for their earlier drawing now spent half as much time with the pens as their peers. Only suckers draw for free.外部奖励可能挤走内在动机的理念被称为过度合理化(overjustification)。1973年,马克莱珀(Mark Lepper)、戴维格林(David Greene)和理查德尼斯比特(Richard Nisbett)做了一个著名的研究。在实验中,一些学龄前儿童得到许诺,如果用一种特殊的水笔画画,他们就可以获得闪闪发光的书作为奖励。另外一些儿童则没有得到这样的许诺。一周左右之后,当这种特殊的水笔被重新引入幼儿园的时候,研究者发现,在不提供奖励的情况下,之前画画时被许诺授予书的儿童花在这些水笔上的时间比其他孩子少一半。傻子才免费画画呢。There’s a big difference between exercising and colouring, however: while many children like felt-tips, many adults do not like exercising. A payment can hardly crowd out your intrinsic motivation if you don’t have any intrinsic motivation in the first place. Systematic reviews of the overjustification effect suggest that incentives do no harm for activities that people find unappealing anyway.然而,锻炼和涂色存在一个巨大的差异:很多儿童都喜欢水笔,然而很多成年人都不喜欢锻炼。如果你本来就没有任何内在动机,付很难挤掉你的内在动机。对过度合理化效应的系统性评估似乎表明,奖励不会损害人们本来就觉得没有吸引力的活动。So perhaps the idea of paying people to exercise is worth thinking about after all. In 2009, two behavioural economists, Gary Charness and Uri Gneezy, published the results of a pair of experiments in which they tried it. Some of their experimental subjects were paid 0 to go to the gym eight times in a month, while those in two alternative treatment groups were either paid for going just once, or weren’t asked to go to the gym at all.因此,付钱让人们去锻炼的想法可能毕竟是值得思考的。2009年,两位行为心理学家——加里餠尔尼斯(Gary Charness)和乌里格尼兹(Uri Gneezy)——发表了尝试付钱让人们去锻炼的一对实验的结果。研究人员付给一些实验对象100美元,让他们一个月去健身房8次,而对于两个组的实验对象,研究人员或者付给他们25美元,让他们仅去一次健身房,或者根本不花钱请他们去健身房。The results were a triumph for the habit-formation view. The payments worked even after they had stopped. In one study, the subjects were exercising twice as often seven weeks after the bonus payments stopped than before they started; in the other, the increase was threefold 13 weeks after payments had stopped. People who were aly regular gym-goers didn’t change their behaviour — so there was no crowding-out — but there was a surge in exercise from people who hadn’t previously done much. A later study by Dan Acland and Matthew Levy found a similar habit-forming effect among students, although, alas, the good habits often failed to survive the winter vacation. In other experiments, incentive payments have been shown to be modestly successful at helping smokers to give up.结果对习惯形成的观点是一个胜利。即使付停止以后效果仍在。在一项研究中,奖励付结束7周之后,实验对象的运动频度是开始接受奖励前的两倍;在另一项研究中,付结束13周之后,试验对象的运动频度是开始接受奖励前的3倍。那些本来就经常去健身房的人不会改变他们的行为——所以不存在排挤效应——但那些原本不经常锻炼的人的锻炼次数大幅增加。丹阿克兰(Dan Acland)和马修利维(Matthew Levy)后来的一项研究发现,学生们也存在类似的习惯形成效应,不过遗憾的是,好习惯往往不能延续到寒假以后。在其他实验中,奖励付在帮助吸烟者戒烟方面也较为成功。There is much to be said for a benign patron who pays you to stay healthy while you form good habits. But where might such a person be found? Take a look in the mirror — your patron might be you.有一个好心赞助者付钱让你保持健康,养成良好习惯,那当然很好。但哪里能找到这样一个人呢?看看镜子吧——你的赞助者或许就是你自己。Inspired by the ideas of Nobel laureate Thomas Schelling, economists have become fascinated by the idea of commitment strategies, where your virtuous self takes steps to outmanoeuvre your weaker self before temptation strikes. A simple commitment strategy is to hand 500 to a trusted friend, with instructions that they are only to return the cash if you keep your resolution.受到诺贝尔奖得主托马斯∠鞌(Thomas Schelling)的启发,经济学家迷上了承诺战略的理念——在诱惑变得不可抵挡之前,你品行高尚的那部分自我会采取行动,战胜你较弱的那部分自我。一个简单的承诺策略是把500英镑托付给一位值得信赖的朋友,嘱托他们只有在你坚持你的新年决心时才把钱还给你。Might a commitment strategy allow you to pay yourself to go to the gym? It might indeed. Economists Heather Bower, Mark Stehr and Justin Sydnor recently published the results of a long-term experiment conducted with 1,000 employees of a Fortune 500 company. In this experiment, some employees were initially paid for each visit to the company gym over a month. Some of them were then offered the opportunity to put money into a commitment savings account: if they kept exercising, the money would be returned; otherwise it would go to charity. The approach was no panacea: most people did not take up the option, and not everyone who did managed to stick to their goals. But even three years later, those who had been offered commitment accounts were 20 per cent more likely to be exercising than the control group.承诺战略是否会让你付钱给自己去健身房?可能确实会。经济学家希瑟贠尔(Heather Bower)、马克施特尔(Mark Stehr)和贾斯廷缠德诺(Justin Sydnor)最近发表了以某一家《财富》500强公司的1000名员工为对象的长期实验的结果。实验最初,一些雇员在一个月期间每去公司健身房一次就可以获得10美元。然后,研究人员向其中一些人提供机会,将钱放入一个承诺储蓄账户:如果他们坚持锻炼,这笔钱将被返还,否则就会捐给慈善机构。这项策略并不是万灵药:大多数人并没有选择这个选项,也并不是每个人都能坚持他们的目标。但即使是3年后,那些获得承诺账户的人锻炼的几率仍比对照组高20%。That chimes with my experience. I once wrote a column about sending ,000 to a company called Stickk, which promised to give it away if I didn’t exercise regularly. The contract was for a mere three months — and I succeeded. Eight years after my money was returned, I’m still sticking to the habit.这与我的个人经验相吻合。我曾经写过一篇专栏文章,讲述了我给一个叫Stickk的公司1000美元的经历。该公司承诺,如果我不经常锻炼,就会把钱捐赠出去。这份合约仅持续3个月——我成功了。我的钱返还给我8年后的今天,我依然坚持着这个习惯。 /201602/427050

Just a day before Americans across the country sit down to celebrate Thanksgiving with turkey dinners, Obama was on hand to reveal the turkeys whose lives would be spared. He also rolled out an array of his signature dad jokes, such as, ;Time flies, even if turkeys don#39;t.;美国会在感恩节当天享用火鸡大餐来庆祝,感恩节前一天奥巴马举行了火鸡赦免仪式。奥巴马致辞感慨:“时光飞逝,但火鸡不飞。”As is tradition, the president was accompanied by his daughters, Malia and Sasha, for the occasion.作为传统,奥巴马是在两个女儿的见下完成的这一仪式。;They do this solely because it makes me feel good, not because they actually think this is something I should be doing, and as you get older you appreciate when your kids just indulge you like this and I am grateful for this,; Obama said.奥巴马称:“女儿们的陪伴只是为了让父亲感觉放松一些,而不是因为她们认为这就是义务。老了以后才会更加珍视孩子对你如此迁就的时刻。我很感激她们的陪伴。”This year, there were two turkeys up for the title of the National Thanksgiving Turkey, and Americans were able to vote on Twitter for which bird should be crowned the winner. While there could only be one winner, both turkeys were pardoned by the president, though only one got the privilege of gracing his presence.今年有两只火鸡竞选国家感恩节火鸡的称号,美国人民在推特上投票选出自己最喜欢的那只。尽管只有一个胜者,但是两只火鸡最后都被赦免,不会被送进烤箱,但是只有一只得到了国家感恩节火鸡的称号。;America is a country of second chances and this turkey has earned his spot to live a second chance,; Obama said.奥巴马称:“美国是一个给予人民第二次机会的国家,这只火鸡赢得了第二次机会。”The turkeys were dubbed ;Honest; and ;Abe; by schoolchildren in California. The Twitter contest was a close race, but Abe came out on top with 55 percent of the vote.两只火鸡的名字分别为“诚实”和“安倍”,是由加州学生选出。尽管两只火鸡的票数势均力敌,但是最后安倍因获得了55%的持率而获胜。While the two turkeys are both originally from California#39;s Central Valley, they will not be returning to the Golden State, but rather will be spending the rest of their lives on a farm in Virginia.这两只火鸡都是在加州长大,但是他们不会被送回去,而会被送到维吉尼亚州的一个农场安度晚年。While Obama candidly admitted he agreed with those who think the annual event is a little ridiculous, he did close out the ceremony on a more serious note as he wished everyone a Happy Thanksgiving.尽管奥巴马也认为这个年度仪式有些荒唐,他还是以祝大家感恩节快乐而结束了这次仪式。;We go through challenging times, so often the news of the day can make folks discouraged,; the president said, ;but the fact is that we live in the greatest country on earth and we are blessed in so many ways.;总统说:“我们经历了很多艰辛,有些新闻也会让我们倍感沮丧,但是事实上我们生活在世界上最伟大的国家,我们在许多方面是幸运的。” /201511/412648

“We’ll make a plan.” It’s a phrase you’ll hear often in South Africa, whether you show up at a restaurant without a reservation or are hoping to squeeze three people into a hotel room meant for two. Heralded as one of the world’s most beautiful cities — few destinations can mimic the scale of its mountain-ocean convergence — Cape Town doesn’t need to be as accommodating as it is; it could, in theory, sit pretty on the merits of its natural bounties alone. And yet it remains a singularly inviting place, wowing visitors with its colorful art and architecture (watch out for the Thomas Heatherwick-designed Zeitz Museum of Contemporary Art Africa, to be completed next year), complex history, world-class wines and arguably one of the best culinary landscapes anywhere. How to squeeze all of Cape Town’s highlights, both man- and Mother Nature-made, into one weekend? Don’t worry, we’ll make a plan.“我们会想办法的。”在南非,你会经常听到这句话,无论是你没预订就去了一家餐厅,还是想在酒店的双人间里挤下三个人。开普敦被誉为全球最美的城市之一——没什么地方能媲美那山海相融的壮观——它本可以独立于世,安享大自然的馈赠,大可不必像现在这般随和。但它仍作为这世上为数不多的好客之地,以其色斑斓的艺术品和建筑(可以关注一下非洲塞茨当代艺术物馆[Zeitz Museum of Contemporary Art Africa],由托马斯·赫斯维克[Thomas Heatherwick]设计,将于明年对外开放)、错综复杂的历史、世界一流的葡萄酒,以及公认位居全球前列的美食,不断给游客带来惊喜。如何用一个周末尽情体验开普敦的人文及自然之精华?别担心,我们会想办法的。Friday星期五1. Manna From Heaven | 1:30 p.m.1. 从天而降的恩赐:下午1:30Hemelhuijs (“house of heaven” in Afrikaans) is a worthy introduction to South Africa’s creative food scene du jour, a vibrant restaurant tableau defined by seasonal ingredients forging unexpected unions and presented with flourish. Case in point: pan-fried veal with crab butter, Parmesan, pine nuts and parsley (155 rand, or .25 at 12.75 rand to the dollar); seared tuna with shredded carrots and chiloe pepper-berry vinaigrette (155 rand); and free mosbolletjie b studded with aniseed. Wash it down with a blend of kale, pear and orange juice (45 rand).Hemelhuijs(在南非荷兰语中意为“天堂之屋”)是南非创意美食的入门之选,这家餐厅采取时下流行的“当日菜单”风格——以时令食材搭配出新奇的组合,外加花式摆盘。比如:铁盘煎小牛肉,配蟹黄、帕尔玛干酪、松子及欧芹(155兰特,按12.75兰特兑换1美元计算,约合12.25美元);烤金鱼,配胡萝卜丝及奇洛黑椒浆果油醋汁(155兰特);还有免费的葡萄干甜面包,里面布满了茴芹籽。用餐时可以配一杯由羽衣甘蓝、梨和橙子混合的蔬果汁(45兰特)。 /201511/410441

Can You Decipher These Teen Text Codes?你能破译这些青少年短信代码吗?Usually, there#39;s so much going on in a day that it#39;s almost impossible to keep everything afloat without a little tech help. Unfortunately, updated gadgets and machinery also mean that our teens communicate way differently than we ever did. Is anything worthy of spelling out these days?! If you#39;re baffled by your kid#39;s shorthand texts, we hear ya. Here#39;s the meaning behind some of the most popular teen phrase and number code definitions. Prepare to be enlightened!通常情况下,一天发生的事情太多了,没有科技的帮助几乎不可能完成所有事。不幸的是,现代化的工具和机器还意味着青少年与我们交流方式不同。如今还有什么事情是值得拼出来的吗?!如果你被你孩子的简写短信弄糊涂了,我们了解了。以下是一些最常见的青少年短语和数字代码的定义。准备好被洗礼吧!9 OR 99If you see either one of these number patterns, it#39;s definitely not a typo. 9 is code for parent watching and 99 means parent gone.9 或 99如果你看到了这两个数字之一,它一定不是打错了。9是家长正在看的代码,99的意思是家长走了。TBHAn acronym for ;to be honest,; it precedes how the sender is actually feeling.TBH“实话说”的首字母缩写,它写在发送人真实感受的前面。ATMCommonly used by banks and financial institutions, this ATM has nothing to do with money. It actually stands for ;at the moment.;ATMATM机常被和金融机构使用,但这里的ATM和钱则无关。它实际上代表着“目前当下”。LITWhen used to describe a person, place or thing, the adjective ;lit; means truly exciting, cool or fun.LIT当这个形容词用来形容一个人,地点或事物,意思是真的激动,酷或有趣。LIVESimilar to lit, this phrase is used to describe something as really awesome.LIVE和lit相似,这个词用来形容非常棒的事情。303If you look closely, the letter three resembles an m when flipped on it#39;s side — maybe that#39;s why this numerical code means mom.303如果你靠近看,3这个字如果倒向一边则跟m很相似——或许这就是为什么这个数字代码的意思是妈妈。420Gone are the days where cannabis is referred to as pot, these days kids are calling it ;420.;420把大麻用“罐”来代指的日子已经过去了,如今孩子们叫它“420”。143At first glance, this number sequence seems innocuous, and it actually is. The numbers 4 and 3 combine to make a sideways heart and the code means ;I love you.;143一眼看去,这个数字的顺序似乎无关,然而它实际上是有的。数字4和3结合起来组成了倒向一边的心形,这个代码的意思是“我爱你”。IKRThough it may look like an odd pairing of letters at first, IKR stands for ;I know, right.;IKR尽管它一开始看起来好像一组奇怪的字母搭配,但IKR代表“我知道,对的。”SMHFor those times when you can#39;t do it in real life, SMH is an acronym meaning ;shaking my head.;SMH针对你现实生活中无法做的事情,SMH是“摇头”的首字母缩写。译文属原创,,不得转载。 /201603/430229


文章编辑: 周分享
>>图片新闻