当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

青岛黄岛开发区医院剖腹产需要多少钱京东活动青岛市四方区医院处女膜修复阴道紧缩术白带异常

2020年01月25日 03:25:56    日报  参与评论()人

青岛医院做人流要多少钱青岛无痛带环需要多少钱听力文本:In pockets of excellence across this country, we are seeing what children from all walks of life can, and will achieve, when we set high standards, have high expectations when we do a job of preparing them. Instead, it's because politics and ideology had too often trumped our progress that we are in a situation that we’re in.For decades, Washington has been trapped in the same stale debates that have paralyzed progress and perpetuated our educational decline. Too many supporters of my party have resisted the idea of rewarding excellence in teaching with extra pay, even though we know it can make a difference in the classroom. Too many in the Republican Party have opposed new investments in early education, despite compelling evidence of its importance.So what we get here in Washington is the same old debate about, it's more money versus more reform, vouchers versus the status quo. There's been partisanship and petty bickering, but little recognition that we need to move beyond the worn fights of the 20th century, if we're going to succeed in the 21th century.I think you'd all agree that the time for finger-pointing is over, the time for holding us, holding ourselves accountable, is here. What’s required is not simply new investments, but new reforms. It's time to expect more from our students. It's time to start rewarding good teachers, stop making excuses for bad ones. It's time to demand results from government at every level. It's time to prepare every child, everywhere in America, to out-compete any worker, anywhere in the world.03/64403青岛新阳光女子医院看妇科 The large variety of diverse and competing interests subject to Federal control, persistently seeking the recognition of their claims,联邦控制下的众多相互竞争的利益集团,尽管不断寻求对其主张的承认,need give us no fear that ;the greatest good to the greatest number; will fail to be accomplished if in the halls of national legislation that spirit of amity and mutual concession shall prevail in which the Constitution had its birth.但是,只要国家立法机构的大厅中仍激荡着促成宪法诞生的和睦互让精神,我们就不必担心“为大多数人谋取最大幸福”的目标不能实现。If this involves the surrender or postponement of private interests and the abandonment of local advantages,如果这样导致了取消或延缓某些私人利益,或者放弃了某些地方权益,compensation will be found in the assurance that the common interest is subserved and the general welfare advanced.那么其补偿必定是,公众的利益和福利得到了保或促进。In the discharge of my official duty I shall endeavor to be guided by a just and unstrained construction of the Constitution,在我任职期间,我将严格遵循对宪法的公正而不加歪曲的解释,a careful observance of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people,密切注意宪法规定的联邦权力、州权和人民所保留权力的界限,and by a cautious appreciation of those functions which by the Constitution and laws have been especially assigned to the executive branch of the Government.并且谨慎对待由宪法和法律专门赋予政府行政部门的职能。But he who takes the oath today to preserve, protect, and defend the Constitution of the ed States only assumes the solemn obligation which every patriotic citizen今天在此宣誓坚持、维护和捍卫美利坚共和国宪法的这个人,承担了一项庄严的义on the farm, in the workshop, in the busy marts of trade, and everywhere should share with him.而每一个劳作于农场、车间、繁忙的贸易市场以及各个地方的爱国公民,都应与我共同分担责任。The Constitution which prescribes his oath, my countrymen, is yours;同胞们,规定总统誓词的宪法属于你们;the Government you have chosen him to administer for a time is yours; the suffrage which executes the will of freemen is yours;推选我暂时管理的政府属于你们;执行自由人意愿的选举权属于你们;the laws and the entire scheme of our civil rule, from the town meeting to the State capitals and the national capital, is yours.法律和乡镇会议、州首府到国家首都的一整套民事管理制度也属于你们。Your every voter, as surely as your Chief Magistrate, under the same high sanction, though in a different sphere, exercises a public trust. Nor is this all.每一位投票者和总统虽然属于不同的范畴,却生活在同一部宪法之下,承担着一种公共责任。Every citizen owes to the country a vigilant watch and close scrutiny of its public servants and a fair and reasonable estimate of their fidelity and usefulness.不仅如此,每个公民都有义务警惕地注视、严密地考察其公仆们,对其忠诚与能力给予公正而合理的评价。Thus is the peoples will impressed upon the whole framework of our civil polity municipal, State, and Federal;通过这些途径,民众的意志即影响了国内的政治体制,包括地方、各州和联邦的体制;and this is the price of our liberty and the inspiration of our faith in the Republic.这便是自由的价值,是对我们信仰共和制的鼓舞。It is the duty of those serving the people in public place to closely limit public expenditures to the actual needs of the Government economically administered,政府公职人员应按廉洁治理政府的切实需要严格限制开,because this bounds the right of the Government to exact tribute from the earnings of labor or the property of the citizen, and because public extravagance begets extravagance among the people.因为这与政府对劳工收入或公民财产的征税有关,而且政府部门的奢华势必导致群众中的浪费之风。02/436954Today I’m at one of Honeywell’s manufacturing facilities in Golden Valley, Minnesota, where I just announced a step that will make it easier for companies to hire returning service members who have the skills our country needs right now. 今天我在明尼苏达州金色峡谷霍尼韦尔的其中一个制造设施,我刚刚在这里宣布一项举措,这项举措将更便于企业雇佣拥有现在我们的国家需要技能的返乡工作的人员。It’s another part of our effort to make sure that no American who fights for this country abroad has to fight for a job when they come home. 它的另一个部分是我们要努力来确保当他们返乡后,没有为了这个国家留洋海外归来后还必须要争取一份工作的美国人。That’s why businesses like Honeywell are answering our challenge to hire 100,000 post-9/11 veterans and their spouses by the end of next year. 这就是为什么像霍尼韦尔这样的企业同意我们的挑战,即到明年年底雇佣100000名911时期的退伍老兵和他们的配偶。That’s why I’ve directed the government to hire over 200,000 veterans so far – because our economy needs their tremendous talent, and because millions of Americans are still looking for a job. 这就是为什么我已下令到目前为止美国政府雇用超过200000退伍军人——因为我们的经济需要他们非凡的天赋,因为数百万的美国人仍然在找工作。Right now, this country is still fighting our way back from the worst economic crisis since the Great Depression. 现在,这个国家仍然在从自大萧条以来最严重的经济危机中举步维艰。The economy is growing again, but it’s not growing fast enough.经济再次增长,但它的增长速度不够快。Our businesses have created almost 4.3 million new jobs over the last twenty-seven months, but as we learned in this week’s jobs report, we’re not creating them fast enough. 在过去27个月中我们的企业已经创造了大约430万个新的工作岗位,但我们从本周的就业报告了解到,我们创建的速度还是不够快。And just like last year at this time, our economy faces some serious headwinds. 就像去年这个时候,我们的经济面临严重阻力。Gas prices are starting to come down again, but when they spiked over the last few months, it hit people’s wallets pretty hard. 天然气价格又再次下降,但当他们在过去几个月急剧上升时使得人们的钱包非常吃紧。The crisis in Europe’s economy has cast a shadow on our own. 欧洲的经济危机为我们自己笼上了一层阴影。And all of this makes it even more challenging to fully recover and lay the foundation for an economy that’s built to last.所有这些使得完全复苏和奠定可持续发展的经济良好基础更具挑战性。But from the moment we first took action to prevent another depression, we knew the road to recovery wouldn’t be easy. 但是从那一刻起我们首先采取行动,防止再度萧条,我们知道了复苏的道路并不容易。We knew it would take time, that there would be ups and downs along the way.我们知道这需要时间, 一路会有起伏。But we also knew that if we were willing to act wisely, and boldly, and together; if we were willing to keep at it, and never quit, we would come back stronger.但我们也知道,如果我们愿意一起做出明智并大胆的决策,如果我们愿意继续保持下去,并永不言弃,我们一定会卷土重来。Nothing has shaken my faith in that belief. 没有什么能够动摇我对此的信念。We will come back stronger.我们将卷土重来。We do have better days ahead.我们确实已经有所好转。And that’s because of you. 那全是因为你们所致。I would place my bet on American workers and American businesses any day of the week. 我将押注美国工人和美国企业这个星期的任何一天。You’re the reason our auto industry has come roaring back. 你们是我们的汽车工业已经呼啸而归的原因。You’re the reason manufacturing is hiring at its fastest pace since the 1990s. 你们是制造业雇佣脚步已经达到自1990年代以来最快速度的原因。You work hard. You play by the rules.你们努力工作。你们按照规则办事。And what you deserve are leaders who will do the same; who will do whatever it takes to fight for the middle-class and grow this economy faster. 你们的领导者也会做同样的事,他将尽一切努力为中产阶级和更快的经济增长而争取。Because while we can’t fully control everything that happens in other parts of the world, there are plenty of things we can control here at home. 因为当我们不能完全控制所有发生在世界的其他地方的事情,有很多事情我们可以在家里控制。There are plenty of steps we can take right now to help create jobs and grow this economy.我们可以采取很多步骤去帮助创造就业和增长经济。I sent Congress a jobs bill last September full of the kinds of bipartisan ideas that would have put our fellow Americans back to work and helped reinforce our economy against those outside shocks. 我去年9月向国会提交了充满了各种各样的两党合作想法的就业法案,这会让我们的美国人民重返工作岗位,帮助加强我们的经济,对抗那些外界冲击。I sent them a plan that would have reduced the deficit by trillion in a way that’s balanced – that pays for the job-creating investments we need by cutting unnecessary spending and asking the wealthiest Americans to pay a little more in taxes.我给他们送去一个计划,这将以一种平衡的方式减少4万亿美元的赤字——付创造就业机会的投资,我们需要通过削减不必要的开并要求最富有的美国人民多缴一些税。Since then, Congress has only passed a few parts of that jobs bill, like a tax cut that’s allowing working Americans to keep more of your paycheck every week. 自那以来,美国国会只通过了就业法案的几部分,譬如减税让工作的美国人每周有更多的薪水。That was important.But Congress hasn’t acted on enough of the other ideas in that bill that would make a difference and help create jobs right now.这是重要的。但国会还不采取足够的其他法案的思想,而那些法案将产生影响,帮助创造就业岗位。And there’s no excuse for that.Not when so many people are looking for work.没有理由不马上采取。不是在很多人都在找工作的时候。Not when so many people are struggling to pay the bills.不是当很多人都在努力付账单的时候。So my message to Congress is, get to work. 所以我要告诉国会的是,马上实施。Right now, Congress should pass a bill to help states prevent more layoffs, so we can put thousands of teachers and firefighters and police officers back on the job. 现在,国会应该通过一项法案以帮助州政府防止更多的裁员,所以我们可以让成千上万的教师、消防员和警察返回工作岗位。Congress should have passed a bill a long time ago to put thousands of construction workers back on the job rebuilding our roads and our bridges and our runways. 国会应该很久以前就通过一项法案,让成千上万的建筑工人们重返工作岗位,重建我们的公路和桥梁及我们的跑道。Instead of just talking a good game about job creators, Congress should give small business owners a tax break for hiring more workers and paying them higher wages. Let’s get that done.而不是仅仅谈论一种很好的工作的创造者们的游戏,国会应该给小企业主减税,以使其雇佣更多工人并为他们付更高的工资。让我们完成这些。Right now, Congress should give every responsible homeowner the opportunity to save an average of ,000 a year by refinancing their mortgage. 现在,国会应该让每一个负责任的房主通过重新抵押贷款有机会平均每年节省3000美元。Next week, there’s a vote in Congress on a bill that would give working women the tools they need to demand equal pay for equal work. 下周,国会表决法案,这将会给予工作的女性她们需要的工具来要求同工同酬。Ensuring paycheck fairness for women should be a no brainer. 确保女性公平薪酬也应当不需要考虑。And they need to pass that bill.他们需要通过这项法案。Right now, Congress also needs to extend the tax credits for clean energy manufacturers that are set to expire at the end of the year – so that we don’t walk away from 40,000 good jobs. 现在,国会还需要为将在今年年末到期的清洁能源制造商们延长税收抵免——这样我们就不会放走40000份好工作。And it’s long past time for Congress to end the tax breaks for companies that ship jobs overseas, and use that money to cover moving expenses for companies that are bringing jobs back to America.国会早就应该结束输出到海外的公司就业机会的减税,用这些钱付将工作岗位带回美国的公司。It’s not lost on anyone, least of all me, that this is an election year. 这不会让任何人有损失,至少对于我来说,这是一个选举年。But we’ve got responsibilities that are bigger than an election. 但我们的责任比大选更大。We’ve got responsibilities to you. 我们要对你们负责任。With so many people struggling to get by, now is not the time to play politics. 在如此多的人挣扎度日的期间,现在不是玩弄权术的时候。Now is not the time for Congress to sit on its hands. 现在不是国会坐视不管的时候。The American people expect their leaders to work hard, no matter what year it is. 美国人民希望其领导人努力工作,无论处于什么年代。That’s what I intend to do. And I expect Democrats and Republicans to join me. 这就是我要做的。我期待着民主党和共和党人都加入到我的行列中。201206/185350青岛新阳光妇产有没有位置

青岛山大医院预约挂号官网演讲文本US President's radio address on economy (May 14,2005)Good morning. I'm pleased to report that we see new signs that the pro-growth policies we have pursued during the past four years are having a positive effect on our economy. We added 274,000 new jobs in April -- and we have added nearly 3.5 million jobs over the past two years. Unemployment is down to 5.2 percent, below the average rate of the 1970s, 1980s, and 1990s. We have seen steady job gains during each of the past 23 months, and today more Americans are working than at any time in our history. There are other good reasons for optimism. The economy grew at a solid rate of 3.6 percent over the past four quarters, and economists expect strong growth for the rest of 2005. Manufacturing activity is enjoying its longest period of growth in 16 years. Inflation and mortgage rates remain low -- and we have more homeowners in America than ever before. These positive signs are a tribute to the effort and enterprise of America's workers and entrepreneurs. But we have more to do. So next week, I will focus on three priorities that will strengthen the long-term economic security of our nation. On Monday, I will travel to West Point, Virginia, to highlight the benefits of biodiesel, an alternative fuel that will help our country achieve greater energy independence. We'll also discuss our need for a comprehensive national energy strategy that reduces our dependence on foreign oil. This strategy will encourage more efficient technologies, make the most of our existing resources, help global energy consumers like China and India reduce their own use of hydrocarbons, encourage conservation, and develop promising new sources of energy such as hydrogen, ethanol and biodiesel. I applaud the House for passing an energy bill that is largely consistent with these goals. Now the Senate must act. Congress needs to get a good energy bill to my desk by the August recess so I can sign it into law. On Tuesday I will welcome our newest ed States Trade Representative, former Congressman Rob Portman. Ambassador Portman understands that expanding trade is vital for American workers and consumers. He will make sure we vigorously enforce the trade laws on the books, while also working to continue opening foreign markets to American crops and products. The Central America Free Trade Agreement would help us achieve these goals. This agreement would help the new democracies in our hemisphere deliver better jobs and higher labor standards to their workers, and it would create a more level playing field for American goods and services. Congress needs to pass this important legislation. Finally, on Thursday, I will travel to Milwaukee, Wisconsin, to discuss with young people the importance of acting now to strengthen Social Security. The Social Security safety net has a hole in it for younger workers. For the sake of our children and grandchildren, we need to make Social Security permanently solvent. And we need to make the system a better deal for younger workers, by allowing them to put some of their payroll taxes, if they so choose, into a voluntary personal retirement account. Because this money will be saved and invested, workers will have the opportunity to earn a higher rate of return on their money than anything the current Social Security system can now give them. The American economy is the envy of the world. For the sake of our nation's hardworking families, we must work together to achieve long-term economic security, so that we can continue to sp prosperity and hope throughout America and the world. Thank you for listening. 200603/5045青岛大医院打胎多少钱 年11月16日美国总统奥巴马在上海与中国青年对话。以下为奥巴马回答现场和网友提问实录:So -- I just want to make sure this works. This is a tradition, by the way, that is very common in the ed States at these town hall meetings. And what we're going to do is I will just -- if you are interested in asking a question, you can raise your hands. I will call on you. And then I will alternate between a question from the audience and an Internet question from one of the students who prepared the questions, as well as I think Ambassador Huntsman may have a question that we were able to obtain from the Web site of our embassy. 我只想确保这能进行得顺利。顺便提一句,这是一种在美国的这类直接对话会中十分常见的传统做法。我们要做的是——如果你想提问,就请举手。我会叫到你。我会交替回答现场观众的问题和学生们代为提出的来自互联网的问题,还有,我想洪培大使可能会提一个我们通过大使馆网站征集到的问题。So let me begin, though, by seeing -- and then what I'll do is I'll call on a boy and then a girl and then -- so we'll go back and forth, so that you know it's fair. All right? So I'll start with this young lady right in the front. Why don't we wait for this microphone so everyone can hear you. And what's your name?让我们开始吧,先看看——我来采取这样的做法:先叫一位男生,再叫一位女生,然后——这样轮流,以便大家认为公平。好吗?首先我要请前排这位年轻女士提问。请等一下拿到麦克风再讲,让大家都能听到。你叫什么名字?[现场提问]Q My name is (inaudible) and I am a student from Fudan University. Shanghai and Chicago have been sister cities since 1985, and these two cities have conduct a wide range of economic, political, and cultural exchanges. So what measures will you take to deepen this close relationship between cities of the ed States and China? And Shanghai will hold the World Exposition next year. Will you bring your family to visit the Expo? Thank you.问:我的名字叫(听不清),我是复旦大学的学生。自1985年以来,上海与芝加哥就结为了城市,两座城市在经济、政治和文化方面进行了各种广泛的的交流活动。那么,您将采取什么举措来加深美国与中国各城市间的这种紧密联系?上海将于明年举办世界览会。您会带着您的家人来参观世会吗?谢谢。PRESIDENT OBAMA: Well, thank you very much for the question. I was just having lunch before I came here with the Mayor of Shanghai, and he told me that he has had an excellent relationship with the city of Chicago -- my home town -- that he's visited there twice. And I think it's wonderful to have these exchanges between cities.奥巴马总统: 十分感谢你提出这个问题。我来这里之前,恰在与上海市长共进午餐,他告诉我,他与芝加哥市——我的家乡——有着极好的关系,他已经到芝加哥市访问过两次。我认为城市之间进行交流是非常好的事。One of the things that I discussed with the Mayor is how both cities can learn from each other on strategies around clean energy, because one of the issues that ties China and America together is how, with an expanding population and a concern for climate change, that we're able to reduce our carbon footprint. And obviously in the ed States and many developed countries, per capita, per individual, they are aly using much more energy than each individual here in China. But as China grows and expands, it's going to be using more energy as well. So both countries have a great interest in finding new strategies.我与上海市长讨论的内容之一是,两座城市如何能够在清洁能源战略上彼此学习,因为把中国与美国联系在一起的问题之一是:随着人口的增长和对气候变化的担忧,我们如何能够减少我们两国的碳足迹。显然,在美国和许多发达国家中,按人口、按每个人平均计算,他们使用的能源比起在中国这里的每个人使用的能源要多得多。但随着中国的增长和发展,它也将使用更多的能源。因此两国都十分想要找到新的战略。We talked about mass transit and the excellent rail lines that are being developed in Shanghai. I think we can learn in Chicago and the ed States some of the fine work that's being done on high-speed rail.我们谈到了公共交通及上海正在发展的优异的轨道线。我认为我们在芝加哥和美国可以从正在建造的精良的高速轨道工程中学习一些东西。In the ed States, I think we are learning how to develop buildings that use much less energy, that are much more energy-efficient. And I know that with Shanghai, as I traveled and I saw all the cranes and all the new buildings that are going up, it's very important for us to start incorporating these new technologies so that each building is energy-efficient when it comes to lighting, when it comes to heating. And so it's a terrific opportunity I think for us to learn from each other.在美国,我想我们正在学习建造使用更少能源、节能效率更高的建筑。而我知道,就上海来说——我一路过来看到那么多起重机和那么多正在建造中的新楼房,我们开始吸收这些新技术十分重要,从而将使每幢大楼在照明方面、在取暖方面都做到节能。因此我认为这是一个向彼此学习的很好的机会。I know this is going to be a major focus of the Shanghai World Expo, is the issue of clean energy, as I learned from the Mayor. And so I would love to attend. I'm not sure yet what my schedule is going to be, but I'm very pleased that we're going to have an excellent U.S. pavilion at the Expo, and I understand that we expect as many as 70 million visitors here. So it's going to be very crowded and it's going to be very exciting.我知道,清洁能源将成为上海世界览会的一个主要焦点——我从上海市长那里了解到这一点。因此我将乐于出席。我现在还无法确定我未来的日程安排;但我感到十分高兴的是,在上海世会里将有一个十分精的美国馆。我听说预计将有多达7000万人来参观。因此这里将会人山人海,而且会十分激动人心。Chicago has had two world expos in its history, and both of those expos ended up being tremendous boosts for the city. So I'm sure the same thing will happen here in Shanghai.芝加哥在历史上曾举办过两次世会,那两次世会都给这座城市带来了巨大推动力。我确信同样的情况会在上海这里出现。Thank you. (Applause.)谢谢。(掌声)Why don't we get one of the questions from the Internet? And introduce yourself, in case --让我们从网上的提问中选一个问题吧。请介绍你自己,万一 ……Q First shall I say it in Chinese, and then the English, okay?问:我先说中文,再说英语,好吗?PRESIDENT OBAMA: Yes.奥巴马总统:好的。[现场提问]问:我提的这个问题来自互联网。我要谢谢总统先生在您任期内第一年访问中国,在中国与我们交换意见。我想知道您这次访问中国给中国带来什么,您又将带什么回美国?(掌声)Q I want to pose a question from the Internet. I want to thank you, Mr. President, for visiting China in your first year in office, and exchange views with us in China. I want to know what are you bringing to China, your visit to China this time, and what will you bring back to the ed States? (Applause.)PRESIDENT OBAMA: The main purpose of my trip is to deepen my understanding of China and its vision for the future. I have had several meetings now with President Hu. We participated together in the G20 that was dealing with the economic financial crisis. We have had consultations about a wide range of issues. But I think it's very important for the ed States to continually deepen its understanding of China, just as it's important for China to continually deepen its understanding of the ed States.奥巴马总统:我这次访问的主要目的是,加深了解中国以及中国对未来的展望。我与胡主席已经有多次会晤。我们共同参加了应对经济金融危机的20国集团会议。我们就一系列广泛议题进行了磋商。但是我认为,美国继续加深对中国的了解非常重要,正如中国也同样需要继续加深了解美国。In terms of what I'd like to get out of this meeting, or this visit, in addition to having the wonderful opportunity to see the Forbidden City and the Great Wall, and to meet with all of you -- these are all highlights -- but in addition to that, the discussions that I intend to have with President Hu speak to the point that Ambassador Huntsman made earlier, which is there are very few global challenges that can be solved unless the ed States and China agree.至于我希望从这次会晤或从这次访问中看到什么成果,除了借这个绝好的机会参观故宫和长城,并与在座的各位见面——这些都是主要内容——我还打算与胡主席讨论一个要点,也就是洪培大使前面谈到的,没有美国和中国的共识,就无法战胜多少全球性的挑战。So let me give you a specific example, and that is the issue we were just discussing of climate change. The ed States and China are the world's two largest emitters of greenhouse gases, of carbon that is causing the planet to warm. Now, the ed States, as a highly developed country, as I said before, per capita, consumes much more energy and emits much more greenhouse gases for each individual than does China. On the other hand, China is growing at a much faster pace and it has a much larger population. So unless both of our countries are willing to take critical steps in dealing with this issue, we will not be able to resolve it.我来举一个具体例子,这就是我们刚刚谈到的气候变化问题。美国和中国是世界上最大的两个温室气体放排及碳排放国,这种排放导致地球变暖。如我在前面所说,美国作为一个高度发达的国家,人均能源消耗量和温室气体排放量比中国高得多。另一方面,中国的增长速度更快,人口更多。因此,除非我们两国有意愿在这个问题上采取关键步骤,否则我们就无法解决这个问题。There's going to be a Copenhagen conference in December in which world leaders are trying to find a recipe so that we can all make commitments that are differentiated so each country would not have the same obligations -- obviously China, which has much more poverty, should not have to do exactly the same thing as the ed States -- but all of us should have these certain obligations in terms of what our plan will be to reduce these greenhouse gases.在定于12月举行的哥本哈根会议上,世界领导人将努力寻找一项方案,使我们大家都能够作出各自不同的承诺,对各国承担的义务有所区分——显然,因为中国贫困人口多得多,因此不必采取与美国完全相同的行动——但是,在计划如何减少温室气体方面,我们大家都应承担一定的义务。So that's an example of what I hope to get out of this meeting -- a meeting of the minds between myself and President Hu about how together the ed States and China can show leadership. Because I will tell you, other countries around the world will be waiting for us. They will watch to see what we do. And if they say, ah, you know, the ed States and China, they're not serious about this, then they won't be serious either. That is the burden of leadership that both of our countries now carry. And my hope is, is that the more discussion and dialogue that we have, the more we are able to show this leadership to the world on these many critical issues. Okay? (Applause.)这个例子说明了我希望在这次会晤中看到什么成果——我将与胡主席交换想法,讨论美中两国如何能够共同发挥领导作用。因为,我可以告诉你们,世界上其他国家将等待着我们。他们将观察我们的行动。如果他们认为美国和中国并不认真对待这个问题,那么他们也就不会认真对待它。这是我们两国现在肩负的领导责任。我的希望是,通过越来越多的讨论和对话,我们能够向世界更多地展示我们在许多这些关键问题上的领导作用。好不好?(掌声)All right, it's a -- I think it must be a boy's turn now. Right? So I'll call on this young man right here.好吧,下面该轮到男生了,对吗?我来请这位小伙子提问。[现场提问]问:总统先生,下午好。我来自同济大学。我想引用孔子的一句话:“有朋自远方来不亦乐乎”。在《论语》中有一句名言叫和而不同。中国倡导一个和谐世界。我们知道美国形成了一种以多元化为特点的文化,请问您的这届政府会采取哪些措施来建设一个由不同文化组成的多元化世界?您会采取哪些措施尊重其他国家不同的文化和历史?我们将来能进行哪些合作?Q (As translated.) Mr. President, good afternoon. I'm from Tongji University. I want to cite a saying from Confucius: "It is always good to have a friend coming from afar." In Confucius books, there is a great saying which says that harmony is good, but also we uphold differences. China advocates a harmonious world. We know that the ed States develops a culture that features diversity. I want to know, what will your government do to build a diversified world with different cultures? What would you do to respect the different cultures and histories of other countries? And what kinds of cooperation we can conduct in the future?PRESIDENT OBAMA: This is an excellent point. The ed States, one of our strengths is that we are a very diverse culture. We have people coming from all around the world. And so there's no one definition of what an American looks like. In my own family, I have a father who was from Kenya; I have a mother who was from Kansas, in the Midwest of the ed States; my sister is half-Indonesian; she's married to a Chinese person from Canada. So when you see family gatherings in the Obama household, it looks like the ed Nations. (Laughter.)奥巴马总统:这一点提得非常好。美国的优势之一就是我们有一种非常多元化的文化。我们那里有来自世界各地的人。因此,对于美国人长什么样不能一言以蔽之。以我自己的家庭为例,我父亲来自肯尼亚,我母亲来自美国中西部的堪萨斯州,我有一半的印度尼西亚血统,她又嫁给了一位华裔加拿大人。因此,我们奥巴马全家的聚会就像联合国一样。(笑声)11/89729青岛超导可视人流一般多少钱

平度妇幼保健医院怎么去President Bush Meets with President Compaore of Burkina Faso PRESIDENT BUSH: Mr. President, thank you for coming. I first started my conversation with the President by complimenting him on his leadership in the ed Nations and in the region. You've been a constructive force for peace and stability.And we talked about Zimbabwe. I made my position abundantly clear that, one, we are disappointed with the veto of the U.N. Security Council resolution, for which both our nations worked in concert. Secondly, we deeply care about the plight of the citizens of Zimbabwe. And we hope there's a peaceful resolution soon. I told the President, in the meantime our government is looking at, you know, sanctions beyond that which would have been levied out of the U.N. Security Council. I congratulated the President on the fact that his good nation is a recipient of a Millennium Challenge Account program. It's a program aimed to help farmers, entrepreneurs, and girls and women. It's the right thing to do, Mr. President. This grant would not have been awarded without your commitment to fighting corruption, your willingness to invest in the health and education of your people, and your adherence to marketplace principles. So I congratulate you, sir, on that.Finally, I talked to him about issues that are dear to my heart, and that are the issues of HIV/AIDS. I congratulated his country for being effective at preventing the sp of AIDS. And we talked about malaria.It's been my honor to have you here, sir. And I thank you for your leadership, and I thank you for your friendship.PRESIDENT COMPAORE: (As translated.) First of all, the President and I seized this opportunity to meet, and the first thing I did was to show gratitude to President Bush for the engagement of the ed States in favor of our country, Burkina Faso, and especially in terms of poverty reduction and economic development and all the help.But I said to the President, other than Burkina Faso, all the continent of Africa is very grateful to the initiatives taken by the ed States administration in terms of debt reduction, public aid to development, fight against HIV/AIDS, and building schools in our country.And we talked about the situation on the whole continent, the need for democracy and stability in Africa, and the urgent need for a true rule of law in Zimbabwe. We also talked about the need for a political solution to the crisis in Darfur, which is weighing very heavily in all Africa.And again, I congratulate President Bush, Congress, and the American people for their commitment for Africa.PRESIDENT BUSH: Thank you, sir.200807/44180 President Bush Welcomes 2008 NCAA Sports Champions to the White HouseTHE PRESIDENT: Thank you all. Please be seated. Welcome to the White House. Champions day here on the South Lawn. We appreciate you coming. We appreciate the fact that as champions you have set goals and you have worked hard to achieve those goals.I appreciate very much the fact that you brought your coaches with you, and people at your universities who support you. I'm proud to welcome the Secretary of Housing and Urban Development, his wife Molly, and daughter Ella. He is here because he is a graduate of Northwestern University. Of course, you're probably here to cheer all the teams, right? Yes. I want to welcome other members of the administration, school officials, families, and fans. First team I want to honor is the team for which we have called upon this weather: the University of Alaska Fairbanks rifle team. (Laughter and applause.) The Nanooks are with us today. You won your 10th national championship and your third in a row. I want to welcome coach Dan Jordan and the folks from Fairbanks -- University of Alaska Fairbanks. I asked the captain, Who did you beat to get here? And he said, Army. (Laughter.) The folks at West Point need to practice. (Laughter.) These guys make good competition to you. Congratulations. Welcome. And we are glad you're here.A lot of teams from the state of Arizona have joined us. (Applause.) We put this weather on just for you. (Laughter.) The University of Arizona men's and women's swimming and diving teams are here. In March, the women defeated Auburn to win the national championship, and one week later, the men handily beat the University of Texas. We welcome you here. This is the first national championship for either team. And I got the feeling, having talked to some of the athletes, this will not be the last time you'll be at the White House, even though it will be my last time here at the White House. (Laughter.) Coach Frank Bush -- no relation -- and the mighty Arizona men and women's team, congratulations, and we welcome you. (Applause.)The Arizona State University men's and women's indoor track and field team have joined us today. (Applause.) There you are. The Sun Devil men and women both took home indoor track and field championships. This was the first indoor title for the men, and a repeat for the women. You have a great leader and coach, Greg Kraft, and we're glad to welcome you back. Congratulations and thanks. (Applause.)Arizona State softball team are with us today. (Applause.) Seems to be some support out there for women's softball. You're looking at a big women's softball supporter. You went 66-5, and 10-0 during the post-season to capture the Sun Devils' first NCAA Softball National Title. When Coach Clint Myers arrived three years ago, he promised that you would win a national title -- that's a pretty bold promise, Coach Myers -- and you've delivered. And you thanked him by dumping Gatorade all over him. (Laughter.) I hope you sent them the cleaning bill. The Florida State men's outdoor track and field team have joined us today, the mighty Seminoles. (Applause.) This is your third straight title. Coach Bob Braman told me that he -- last year, he said, We'll be back, Mr. President. I said, I'll be here, too. You're in the process of winning; you produced nine All-Americans. Congratulations on another great championship. (Applause.)The Northwestern University women's lacrosse team. (Applause.) They finished 21-1. I must tell you, I was slightly disappointed when I came in the White House room there and looked at the feet of those women. I was looking for flip-flops. (Laughter.) Coach Kathy -- Kelly Hiller led you to the fourth straight national title over Penn, and here is what she said: I'm not going to call ourselves a dynasty, but if you want to, I'm okay with it. (Laughter.) Welcome back, a dynasty. Congratulations, ladies. (Applause.)LSU -- (applause) -- women's outdoor track and field team. Straight out of Baton Rouge, Louisiana. (Laughter.) It came down to the wire -- the very last event of the very last day was the 4x400, and you won. And now you are the national champs. We welcome Coach Dennis Shaver and the women from Louisiana State University. (Applause.)I'm proud to welcome back Coach John Murphy's Brown University women's rowing team. (Applause.) This is the second straight year that the women have been back. This is your sixth national championship in less than a decade. You are the most successful crew in NCAA women's rowing history. Congratulations, and welcome back to the White House. (Applause.)And finally, Fresno State men's baseball. (Applause.) So you talk about a team that refused to quit. This team lost 12 of the first 20 games of the season. I suspect some of you wrote you off, you know, like -- (laughter) -- eight and 12? These guys call themselves champs? You needed to win your conference tournament just to make the NCAA field of 64 teams. Six times in post-season you were only one game away from elimination. Every time you held on, and you became national champs. No wonder the ESPYs nominated you for the best upset of the year. I thank you for your willingness to never say die, your willingness to keep fighting. Steve Detwiler said this -- he played with an injury by the way -- he said, It's mind over matter. The pain is temporary. The pride is forever. And I suspect, Steve, a lot of athletes, whether they were on your team or on the teams represented here, can testify that pride is forever. This is a prideful moment for you. We are glad you're here at the White House. I thank you for being good champions on the field. I thank you for being champs off the field. I'm proud you're here at this grand house of the people. May God bless you, and may God continue to bless the ed States.200811/56046青岛检查不孕不育哪家医院专业青岛市立医院顺产大约要多少钱

青岛市立医院预约
青岛齐鲁医院青岛分院属于几级
青岛市海慈医院上环咨询豆瓣分享
青岛市立医院妇科预约qq和妇科专家挂号
服务典范青岛市市立医院属于私人医院吗?
青岛市城阳人民医院官网
青岛市市北区中医医院看病贵吗
台东区妇幼保健医院缩阴健康典范青岛妇科无痛人流多少钱
中国诊疗山东省青岛妇女医院门诊部康社区
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

青岛哪家做无痛人流比较便宜
青岛子宫肌瘤的治疗方法要多少钱 青岛市妇幼四维彩超价格国际养生 [详细]
平度妇幼保健医院专家咨询
青岛治疗宫颈息肉哪里做 日照中医医院妇科挂号 [详细]
青岛治疗白带异常去哪个医院
青岛市北区治疗早孕多少钱 龙马活动青岛市第四人民医院妇产科建卡要多少钱搜医养生 [详细]
青岛最好的人流多少钱
飞共享山东省七院挂号网 青岛女性最好的医院当当中文青岛女子上环要多少钱 [详细]