当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

陕西省生殖保健中心消化病多少钱龙马报西安市胃泰医院预约

2020年01月25日 04:00:36    日报  参与评论()人

安康市市中心医院肠胃科好不好榆林市第一人民医院消化病预约Karl Lagerfeld, arguably the most recognizable fashion designer in the world, is in a back office at Fendi’s headquarters on the Via Solari, receiving from an assistant a gift someone has sent for his Birman, Choupette.卡尔·拉格菲尔德(Karl Lagerfeld)可以说是世界上辨识度最高的时装设计师。在索拉里街芬迪(Fendi)总部后面一个办公室里,助手把别人送给他的伯曼猫舒佩特(Choupette)的礼物交给他。“I have a famous cat,” said Mr. Lagerfeld, glancing over the cat-printed notepads offered to him and Choupette. (She has more than 46,000 fans on the Twitter account invented in her honor, turns up frequently in the pages of fashion magazines and has inspired a line of makeup by Shu Uemura.) Mr. Lagerfeld said he hoped the cat would become more famous than him. “Then I can disappear behind Choupette,” he said.“我有一只著名的猫,”拉格菲尔德说。他瞟了一眼送给他和舒佩特的猫咪印花平板电脑(以舒佩特的名义开设的Twitter账户有46000多名粉丝;它经常出现在时尚杂志上;植村秀以它为灵感设计了一套妆)。拉格菲尔德说,他希望这只猫能变得比自己更出名。“那样,我就能消失在舒佩特背后了,”他说。Few things could be less likely. Mr. Lagerfeld is an object of public fascination in the Selfie Age, too recognizable to walk the streets or attend a party without incident.这几乎是不可能的。在自拍时代,拉格菲尔德是公众痴迷的对象,他太好认了,无论走在大街上还是参加派对,都会造成轰动。Now in his 70s (or 80s, depending on the source) — and more éminence blanc, thanks to his powdered ponytail, than éminence grise — the German-born designer remains as prolific as he is tenacious, with a terse wit and a predilection for Delphic pronouncements.拉格菲尔德出生于德国。花白的马尾让他看起来更像白衣主教,而非灰衣主教。如今他70多岁(也可能是80多岁,对此说法不一),却依然多产而坚韧,具有言简意赅的机智,偏爱神谕般的宣言。“There are not too many people with an opinion I care for,” he said. His own he dispenses liberally, and from them, nothing is safe.“现在,我只在乎少数几个人的观点,”他说。他自己倒是不吝于发表观点,什么都可能成为他的批评对象。One assistant at Fendi years ago even found himself rechristened when Mr. Lagerfeld deemed his actual surname, Peugnet, cumbersome and provincial. “I said, ‘Hervé, this name is not possible, it’s too heavy,’ ” Mr. Lagerfeld said. The assistant eventually left to found his own line, and the world came to know him, as Mr. Lagerfeld did, as Hervé Léger, from the French word for “light.”多年前,芬迪公司的一名助理甚至发现自己有了新名字,因为拉格菲尔德觉得他的本姓珀涅(Peugnet)又拗口又土气。“我对他说,‘埃尔韦,这个姓太难念了,太沉重了,’”拉格菲尔德说。这位助理最终离开,创立了自己的装品牌,以埃尔韦·莱热(Hervé Léger)为世人所知 ,莱热这个姓是拉格菲尔德给他取的,在法语中的意思是“光”。During an interview last week, Mr. Lagerfeld opined on a range of subjects, including his preference for working with women (“I’m not crazy to discuss fashion with men. I couldn’t care less about their opinion.”); his desire to die the way Coco Chanel did, while in the middle of creating a collection; and his aversion to stress. (“I don’t believe in it. It’s a job, one should not become hysterical.”)在上周的采访中,拉格菲尔德对各种事情发表了意见,包括他更喜欢跟女人一起工作(“我不太喜欢跟男人讨论时装。我根本不在乎他们的看法”);他渴望像可可·香奈儿(Coco Chanel)那样,在设计一个装系列的过程中死去;他厌恶压力(“我不相信压力能带来益处。这只是工作,不应该把人变得歇斯底里”)。It’s hard to envision Mr. Lagerfeld hysterical. He delivers even the most pointed of his gravelly barbs with a composure unlikely to ruffle his starched collar or muss his Dior Homme suit.很难想像拉格菲尔德歇斯底里的样子。哪怕是声音沙哑地说出最尖刻的冷嘲热讽,他依然沉着镇定,绝不会弄皱上过浆的衣领或身上的迪奥桀傲(Dior Homme)西。But, in his case, a little stress may be understandable. In addition to designing several collections a year each for Fendi, Chanel and his own Karl Lagerfeld line, he announced last week that he would add a show of haute fourrure, or “couture fur,” for fur-centric Fendi during the Paris couture collections in July.不过,就他的情况而言,有点压力也是可以理解的。除了每年要分别给芬迪、香奈儿和他自己的卡尔·拉格菲尔德品牌设计几个系列之外,上周他宣布将在7月份的巴黎高级定制时装周上为以皮草为重的芬迪增加一场高级皮草秀。The occasion will signify his 50th anniversary as designer for the Roman label, the longest-ever partnership between a designer and a luxury maison, as well as the first time in the history of the Fédération Fran#231;aise de la Couture that a single designer has staged both an haute couture and an haute fourrure show in a single season. (This conversation was condensed and edited.)这场时装秀将标志着他担任该罗马品牌设计师50周年,这是设计师与奢侈品公司之间为时最长的合作,也是法国时装协会(Fédération Fran#231;aise de la Couture)历史上首次出现单个设计师在一季同时举办高级定制时装秀和高级皮草秀(以下对话经过剪辑和浓缩)。Q. The haute fourrure collection will mark your 50th year at Fendi, but I’m told you don’t like the word “anniversary” — you don’t like looking back.问:高级皮草系列将标志着你在芬迪的50周年,但是我听说你不喜欢“周年”这个词,你不喜欢回顾过去。A. No, no, no, no. This is one of the sicknesses of our period, to look back. No, forget about it. Fashion is now and tomorrow. Who cares about the past? But at Fendi, they like to tour the past.答:是的,我很不喜欢。回顾过去是我们这个时代的弊病之一。忘了它吧。时装是关于现在和明天的。谁在乎过去?但是在芬迪,人们喜欢回顾过去。So maybe call it a celebration, rather than an anniversary?问:所以,也许我们不要称它为周年,而称为庆祝。It’s not a celebration. It’s a new start. In the past, Fendi did only fur. Then they started to do y-to-wear and funny fur [i.e., faux fur], but this was 40 years ago. Now, it’s time to do the highest level of couture fourrure. But better to do it during haute couture because it’s the right place to show it to the right people. That’s a very simple idea. It’s nothing going back to any roots. It’s planting new trees. 答:它不是庆祝,而是一个新的开始。过去,芬迪只做皮草。然后,他们开始做成衣和人造皮草,但那是40年前。现在,该做最高水平的高级皮草了。不过最好是在高级定制时装周举办,因为那里有你的目标客户。这很好理解。它绝不是追溯起源。它是培植新树。Fifty years is a very long time to be with a company. Do you ever reflect over the long term of your career at Fendi?问:在一个公司工作50年真的很长。你有没有反思过在芬迪的长期事业?No. Never.答:没有,从来没有。Is that the secret to longevity?问:那是永葆青春的秘密吗?I don’t take ideas from my own past. Sometimes I see things [and say], “Oh, it’s not that bad.” And people tell me, “You did that 20 or 30 years ago.” Maybe — I forgot. As long as you’re in the business, you must not think about your own work. In Germany, they made a huge exhibition of everything I did, Fendi, Chanel, Lagerfeld, Chloé and all that. I’m not even going to the show. I don’t care.答:我从不借鉴自己过去的作品。有时我看到某些东西,会说:“哦,这个还不错。”人们对我说,“那是你二三十年前的作品。”也许是吧,我忘了。只要你还在时尚界工作,你就不该去想自己的作品。他们在德国举办了一个大型展览,展示我为芬迪、香奈儿、拉格菲尔德和寇依(Chloé)等品牌设计的所有作品。我甚至不会去看那场展览。我不在乎。You don’t feel the weight of all that history behind you?问:你没有感到自己身后所有这些历史的份量吗?There’s no history. I don’t even have archives, myself. I keep nothing. What I like is to do — not the fact that I did. It doesn’t excite me at all. When people start to think that what they did in the past is perhaps even better than what they do now, they should stop. Lots of my colleagues, they have archives, they look at their dresses like they were Rembrandts! Please, forget about it.答:没什么历史。我自己甚至没有档案。我什么都不保存。我喜欢的是“去做”,而不是“我做过”。后者一点也不让我感到兴奋。如果人们开始觉得自己过去做的也许比现在做得还好,那么他们应该停止。我的很多同行保存档案,他们看着自己设计的衣,感觉自己像伦勃朗!请忘了它吧。How did the idea come about to do haute fourrure?问:做高级皮草的想法是如何产生的?I don’t remember where the idea comes from. Maybe it’s me. I think the idea is right. The problem with fur. … For me, as long as people eat meat and wear leather, I don’t get the message. It’s very easy to say no fur, no fur, no fur, but it’s an industry. Who will pay for all the unemployment of the people if you suppress the industry of the fur? The hunters in the north for the sable, they have no other job, there is nothing else to do. Those organizations who are much against it, they are not Bill Gates.答:我不记得这个想法是从哪儿来的。也许是我想出来的。我觉得这是个好主意。皮草的问题……在我看来,只要人们吃肉、穿皮革,我就不能理解为什么要反对皮草。声称反对皮草太容易了,但它是一个产业。如果你压制皮草业,那么谁来赔偿因此失业的人呢?北方狩猎黑貂的猎人没别的工作,没别的事可做。那些强烈反对皮草的组织,他们不是比尔·盖茨(Bill Gates)。So you’re not very sympathetic to the anti-fur cause?问:所以,你不是太同情反皮草事业?I’m very sympathetic. I hate the idea of killing animals in a horrible way, but I think all that improved a lot. I think a butcher shop is even worse. It’s like visiting a murder. It’s horrible, no? So I prefer not to know it. 答:我很同情。我憎恶用凶残的方式屠杀动物,但我觉得情况普遍改善了很多。我觉得肉店更糟糕。去肉店就像去见凶手。很可怕,不是吗?所以,我宁愿不去了解它。Does fur ever feel like a limitation?问:你是否曾经觉得皮草有局限性?No. You have to find new ways to use something that could be considered limited in the way you could use it. That’s part of the job. I know the technique, I know the materials. I haven’t used some of them for quite a long time. So it’s fun to use it again to do something I haven’t done with them before. I hope I have enough ideas that I can make something new out of that.答:没有。你必须找到新的方法来使用某种可能被认为有局限性的东西。这是设计师工作的一部分。我懂技术,了解各种材料。有些材料我很久没用过了。所以,再次用它做一些之前没做过的东西很有意思。我希望自己能想出足够多的办法,做点新东西出来。Do you worry about not having enough ideas? I wouldn’t expect so.问:你担心自己的想法不够多吗?我没想到你会有这种担心。No, no, no. I don’t believe in waiting for inspiration. The French say, l’appétit vient en mangeant, the ideas come when you work. I work a lot for the garbage can. I have huge bins next [to me], for whatever I do, 95 percent goes to the bin.答:不是,不是,不是。我不相信灵感能等来。法国人常说,灵感是在工作中产生的。我做的很多东西都丢到了垃圾桶里。我身边有好几个大垃圾桶,不管我做什么,95%的东西都到了垃圾桶里。It’s like Einstein apparently said: 99 percent perspiration, 1 percent inspiration.问:就像爱因斯坦说的:99%的汗水,1%的灵感。He was very funny and very clever, even if my brain is not exactly his. He was pretty right. You know, Einstein had a huge sense of humor.答:他非常风趣,非常聪明,尽管我的大脑跟他的不太一样。他说得很对。你知道,爱因斯坦很有幽默感。Do you have a good sense of humor?问:你很有幽默感吗?I hope so.答:我希望如此。Is there a place for humor in fashion?问:幽默在时尚界重要吗?I don’t think that most of the designers have a very quick sense of humor. They take themselves very seriously because they want to be taken as artists. I think we are artisans. It’s an applied art. There’s nothing bad about that. If you want to do art, then show it in a gallery. 答:我觉得大部分设计师不是太有幽默感。他们把自己看得非常重要,因为他们想让别人把自己看做艺术家。我觉得我们是手工艺人。装是应用艺术。这没什么不好。如果你想搞艺术,那么你去画廊展示它。So you don’t consider yourself an artist?问:所以你不认为自己是艺术家?No, no, no, no. I’m a designer, I do photos, I do books, I’m a publisher, but I don’t have the self-proclaimed label “artist.” I hate that. Very pretentious. If other people say it, it’s very flattering, but if you start to say it yourself, you better forget about it.答:不,不,不,不。我是设计师,我也摄影,写书,搞出版,但我不自称“艺术家”。我很不喜欢那个称呼。非常自命不凡。如果别人这么说,那是在恭维,但如果你开始这样自称,那么你最好还是忘了它吧。Speaking of photography: You shoot the Fendi campaigns, the Chanel campaigns, even some Dior Homme campaigns, and for magazines. Why? Is it a pleasure, or just a different type of work?问:说起摄影,你给芬迪、香奈儿,甚至迪奥桀傲拍过广告,还给杂志拍过照片。为什么呢?是因为喜欢,还是说它只是另一种工作?If it was not a pleasure, I wouldn’t do it. Second, it’s quite important. If you do only collections, you end up in an ivory tower. You finish the collection and you are isolated until the time to get to the next one. That would be very boring. It’s very bad and unhealthy to get isolated. Aly I don’t walk in the street, so I have to do something, somewhere.答:如果不是因为喜欢,我就不会做了。另外,它也很重要。如果只设计装,你会只停留在象牙塔内。你完成一个系列,就与世隔绝,直到开始下一个系列。那会非常枯燥。与世隔绝很糟糕,不健康。我已经不在大街上行走了,所以我必须在其他地方做点什么。You don’t walk in the street because you’re too famous now? People stop you?问:你不在大街上行走是因为你现在太出名了吗?人们会拦住你?Exactly, all over the world. We live in the world of selfies.答:正是如此,在世界各地都是这样。我们生活在一个自拍的世界里。Do you like selfies?问:你喜欢自拍吗?I don’t do selfies. But other people do, and they all want to do selfies with me. No, no, no. Thank God, Sébastien, my assistant, he’s mean to the people in the street, mean and rude. I’m a nice person. 答:我不自拍。但是其他人自拍,他们都想和我自拍。不,不,不。多亏了我的助理塞巴斯蒂安(Sébastien),他对街上的人很刻薄,刻薄而粗鲁。这样我就可以和和气气的。Do you keep an eye on the work of other designers, your competitors?问:你留意其他设计师、你的竞争对手的作品吗?Yes, I look at many things. I don’t see it like competition. I like when there are many people who do good things, because you work better if there is competition than if there are only third-rate people. Paris cannot be Paris only with one. But from me to you, there are very few who have, in terms of craftsmanship, the craftsmanship of high-quality couture. For me, the best — I won’t talk about Chanel, because they have the biggest operation, with 250 workers for the whole couture — is Dior and Givenchy. The others, I prefer not to comment. I am not a fashion journalist.答:是的,我看很多东西。我不把它视为竞争。我喜欢很多人设计出很好的作品,因为你在有竞争的情况下做得更好,好过在其他设计师都是三流水平的情况下。如果只有一位优秀设计师,那巴黎就称不上巴黎了。但是,坦白跟你说,从工艺水平角度讲,没几个人能做出高质量的定制装。在我看来,最好的是迪奥和纪梵希(Givenchy)。香奈儿我就不说了,因为它的运作团队最大,有250人为整个高级定制装工作。其他品牌我不想。我不是时装记者。Have you begun to work on the haute fourrure?问:你开始设计高级皮草系列了吗?It’s working in my mind, but now I have to get rid of the season of the y-to-wear, so I have to do Fendi, then Chanel, then we have to do the cruise, then we have to do this. ...答:我头脑中有了些构思,但现在我得先解决成衣季,所以我得先完成芬迪和香奈儿的成衣系列,然后我们得设计度假系列,然后才能做这个……Is it difficult to design for so many labels?问:给这么多品牌做设计有困难吗?When I’m at Fendi, I don’t even remember what I am doing somewhere else, and if I am somewhere else, I forgot what I did here. What I do for Chanel never looks like Fendi. I have no personality. Perhaps I have three.答:在芬迪时,我甚至不记得我在其他地方在做什么。如果在其他地方,我会忘记在芬迪做的东西。我给香奈儿设计的东西看起来永远不像芬迪。我没有个性。或者说,我有三重个性。Do you foresee a time when you might stop?问:你想过将来有一天会停止设计吗?No. I would die on the spot. Chanel died in the middle of a collection when she was in her nearly 90s. I have time! In fashion, you think about six months, six months, six months. Now it’s even three months, three months, three months. The world is different. There’s no faraway future, it’s no futuristic thing. Fashion is something people are supposed to consume immediately, not in 10 years.答:没有。我会在工作岗位上死去。香奈儿90多岁时在设计某个系列时去世。我还有时间!时装界想问题都是以半年为界。现在甚至是以三个月为界。这世界变了。没有遥远的未来,也没有未来主义这回事。时装是希望人们马上消费的东西,而不是十年以后。 /201503/364592渭南市中心医院肠胃科地址在哪 Salvatore Ferragamo, the Italian fashion house, said it had blocked, seized or destroyed more than 100,000 fake products in a “fierce global battle against counterfeiting” focused on China and the internet.意大利时尚集团Salvatore Ferragamo表示,在一场“激烈的全球打假战争”中,它已封堵、扣押或销毁了逾10万件假货,这场战争的主战场在中国和互联网上。In a rare public admission of the scale of the problem, the Florence-based luxury label said it intercepted and blocked the sale of about 90,000 counterfeit products from online auctions last year and seized and destroyed 10,000 more.这家总部位于佛罗伦萨的奢侈品品牌罕见地公开承认了这个问题的严重性,称其去年从在线拍卖市场拦截和封堵了约9万件假货的销售,另外还扣押和销毁了1万件假货。Men’s belts were the most commonly counterfeited item, a spokesperson said. Leather belts bearing the brand’s distinctive “double Gancini” metal buckle retail for between 250 and 1,500, although fakes were being offered for a fraction of this cost.一名发言人表示,男士腰带是最常见的假货。带有该品牌标志性“双G”金属搭扣的皮带正常零售价在250欧元至1500欧元之间,而假货的价格只有这一价格的一个零头。Handbags were the second most copied items, followed by shoes for both men and women.手袋是被仿冒第二多的单品,然后是男鞋和女鞋。Taken together with 1,500 counterfeit products seized by Chinese customs authorities as they left the country, Ferragamo said the total estimated sales value of the goods exceeded m.Ferragamo表示,加上中国海关当局在假货出关前查获的1500件假货,这些假货的总销售价值估计超过700万美元。As part of the probe, which has been continuing for “several seasons”, the label increased the number of ecommerce sites it monitored and recovered or cancelled more than 350 domain names and illegal websites in 2014.在这场已持续“好几季”的调查中,该品牌在2014年还增加了它监控的电商网站的数量,夺回或删除了逾350个域名和非法网站。“In China, we have also expanded our offline checks, targeting trade fairs and resellers in particular,” said Ferruccio Ferragamo, chairman of the Salvatore Ferragamo Group.Salvatore Ferragamo集团(Salvatore Ferragamo Group)董事长费鲁乔#8226;费拉加莫(Ferruccio Ferragamo)表示:“在中国,我们还加大了线下的检查,特别瞄准展销会和分销商。”“Also in China, the 2013 ruling against a high-end hotel whose store sold counterfeit products was upheld on appeal. We will further intensify our commitment to fighting counterfeiting in 2015, both to protect our intellectual property rights and to defend our customers. In this way, we will continue to wage this war with great determination, expanding controls both online and offline and ramping up anti-counterfeit measures, including with the customs authorities.”“还是在中国,2013年那项判定某高端酒店违法——因该酒店的商店出售假货——的裁决,在上诉中得到了持。2015年,我们将进一步加大打击假货的决心,这既是为了保护我们的知识产权,也是为了保卫我们的顾客。以这种方式,我们将毫不动摇地把这场战争继续打下去,加大对线上和线下的控制,升级反假货措施,包括与海关当局合作。”The group attributed its success to increasing co-operation from local and international legislators, which it said were becoming aware of the seriousness of the problem and had been “updating legislation to defend the rights of those suffering the effects of piracy and fakes”.该集团将成功归功于加大了与地方和国际立法机构的合作,它表示这些机构已开始意识到这个问题的严重性,并已在“更新法律,以保护那些受盗版和假货困扰的企业的权益”。Outside of the courtroom, luxury labels have been reluctant to speak out publicly about the problem of counterfeiting, which is estimated to cost European brands .5bn (#163;5bn) a year, according to the World Customs Organisation, which has estimated that 10 per cent of total world trade in the fashion industry is counterfeit.在法庭以外,奢侈品品牌一直不愿公开谈论假货问题。据世界海关组织(World Customs Organisation)估计,欧洲品牌因假货蒙受的损失每年达75亿美元(合50亿英镑),假货估计占到时尚行业全球贸易总量的10%。As the internet opens up the market for fake goods, luxury groups are increasingly working with online companies to crack down on trend. British label Burberry has struck deals with Amazon and China’s Tmall, the terms of which include the removal of unauthorised distributors of Burberry goods.由于互联网为假货打开了市场,奢侈品企业开始越来越多地与网络企业合作、以打击这一趋势。英国品牌柏利(Burberry)已与亚马逊(Amazon)和中国的天猫(Tmall)达成协议,协议条款包括将未经授权的柏利产品分销商从这两个平台上移除。Ebay has a programme under which brands can report sellers who are engaging in copyright infringements so the online marketplace can remove them.eBay有一项机制,让品牌能够报告侵犯知识产权的卖家,以便eBay将它们移除。 /201503/365659西安唐都医院肠糜烂肠囊肿肠套叠肠梗阻肠扭转肠溃疡

西安交大第一附属医院胃肠科正规吗Ever since Alice fell down the rabbit hole in her white pinafore, aprons have been something of a fashion statement.自从爱丽丝(Alice)身穿白色围裙掉进兔子洞,围裙就变成了某种时尚宣言。That bib was her most identifiable accessory, a signpost of the seductive tension between traditional girlhood and rebellion, as embodied by the character herself.那件围裙是她最显眼的配饰,是传统的少女期和叛逆期之间诱人张力的标志,而这个人物正是这种张力的典型代表。This year is the 150th anniversary of the Lewis Carroll classic “Alice’s Adventures in Wonderland.” And as “The Alice Look,” a new exhibition at the Victoria and Albert Museum of Childhood in London, illustrates, the fashion world has been obsessed by her style ever since the book was published.今年是刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的经典之作《爱丽丝漫游仙境》(Alice’s Adventures in Wonderland)出版150周年。就像伦敦的维多利亚与艾伯特童年物馆(Victoria and Albert Museum of Childhood)的新展览“爱丽丝造型”(The Alice Look)所展示的那样,自从那本书出版之后,时尚界就迷上了她的风格。Alice showed that an apron, like a handbag or a pair of shoes, is a highly efficient conduit of individual identity. It can transform a look and change an expectation.爱丽丝表明,围裙就像手袋或鞋子,能非常有效地传达个人身份。它能转变一种造型,改变一种期待。And not only on the catwalk, but also in the kitchen. No wonder we have appropriated the once-utilitarian chef’s apron as our own. It doesn’t just protect from sauce splatter, grease stains and beet juice; it also projects personality and aesthetic choice, no matter the skill level or the ambition.不仅在秀台上,而且在厨房里。难怪我们已把曾经仅具实用功能的大厨围裙挪作己用。它不仅能防止酱汁、油点和甜菜汁溅到身上,还能表现个性和审美,不管你的烹饪水平有多高或者野心有多大。This perhaps explains why, just as there are aprons in fashion (see the tough smithlike leather aprons and apron dresses in last February’s Fendi show and the cartoonish 1950s pinafore styles at Miu Miu), there are fashions in aprons.这也许能解释为什么,就像时尚界有围裙一样(比如去年2月芬迪[Fendi]时装秀上的强悍铁匠风格皮质围裙和连衫围裙以及Miu Miu的20世纪50年代卡通风格围裙),围裙也有自己的时尚。There are workmen’s aprons, which are the culinary equivalent of streetwear: hardy leather and denim or selvage numbers with grommets and pockets that telegraph a tough-chef look, the better to carve up a goat and roast its carcass. The model might be the Stanley amp; Sons leather lap apron (3), or the Search amp; Rescue split-leg apron (about 5). It’s expensive to look so hard-core.有些是男工围裙,相当于烹饪版的街头饰:结实的皮料粗布围裙,或者带有扣眼和口袋的织边围裙,传达出强悍大厨的感觉,最好是穿着它宰羊烘烤。这类围裙的典型代表是Stanley amp; Sons的长及大腿的皮质围裙(143美元)或者Search amp; Rescue的分腿围裙(约195美元)。它们看起来就是基本款围裙,所以价格显得有点贵。There are decorative sunny aprons, like the black-and-white check from MacKenzie-Childs () or the diner-stripe from Kate Spade (), the signifiers of the playful nature of the kitchen. These are good aprons for the sweet set, and for those who are fond of giving tradition a tweak.也有一些活泼的装饰性围裙,比如MacKenzie-Childs的黑白格围裙(78美元)或Kate Spade的餐馆条纹围裙(30美元),它们表达出厨房玩闹的一面。这些围裙非常适合甜蜜的场合或者那些喜欢稍微改变传统的人。(Note: There is a difference between the “fun” apron and the “funny” apron — you know, the ones with naked bodies superimposed on the wearer’s body, or other sort of faux trompe l’oeil prints. The latter is a joke item, like the novelty tie, and is best avoided lest the joke be on you.)(提示:“有趣”的围裙和“搞笑”的围裙是两回事。你知道,后者是把裸体图像通过透视叠加在穿着者身上。它们就像新奇领带,是用来搞笑的,所以最好不要穿,免得你自己变成笑柄。)And there are tailored, minimal versions that are the culinary equivalent of, say, a Céline bag, so understated that they demand a level of connoisseurship to be understood. Think of aprons like Hedley amp; Bennett’s color-blocked waist-tied styles (from , on sale) or the Marcy Butler Italian linen V-neck Carol (8) as a piece of tied-on sartorial semiology that reflects a fondness for both Scandinavia and the chemistry lab.还有那种精心裁剪的极简围裙,它们相当于烹饪版的赛琳(Céline)手袋,非常朴素,理解它们需要一定程度的鉴赏力。比如,Hedley amp; Bennett的腰部系带色块围裙(40美元起,特价)或者Marcy Butler的意大利亚麻V领卡罗尔围裙(118美元),后者是一种裁剪符号学,反映出对斯堪的纳维亚风格和化学实验室的双重喜爱。“Curiouser and curiouser,” as Alice might say? Not at all. You’d feel like a pretender in a chef’s toque or checkered pants, but in an apron of your own choice, you can feel like yourself. It’s simply a matter of taste. In more than one sense of the word.这是不是像爱丽丝说的,“越来越奇怪了”?完全不是。如果戴着厨师帽或穿着厨师方格裤,你会觉得自己有点装模作样,但是如果穿着你自己挑选的围裙,你会感觉更像自己。这只是品味问题。我指的是这个词的多重含义。 /201506/383361陕西省森工医院肠胃科怎么样 diMkEkLgUcO._TIS|glPUFDGwT2if9X-iZ1. It hurts to love someone and not be loved in return.But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.没有回报的爱是一种伤害,wKwO6gGBq-rNt。但更痛苦的是爱一个人却没有勇气让那个人知道你的感受xP_9FyGLjJLB.x.yc]eh。upJq7zEGzF.w6H.#8*(*|UGIT2j1nP#((dv*)SYKVsW||.LY+_rcku1+pw7XNi!]YG2oQ2rO, /201506/382919铜川市市中心医院肠胃科多少钱

西安第一人民医院胃肠科地址查询 陕西中医院胃病胃肠专家qq电话西安感冒性肠胃炎

西安庆安医院胃病胃肠网上预约
陕西男生小腹右侧疼怎么回事
榆林市第二医院胃下垂胃息肉胃囊肿胃糜烂胃结石健共享
西安妇幼保健院肠胃科新地址
好医媒体西安胃泰医院医院网上预约电话
陕西胃泰胃肠科医院要预约吗
西安胃泰医院怎么样
西安市中医院胃肠科在哪个区度知识陕西长安医院胃肠科怎么样
美丽咨询西安西京医院消化病地址查询快乐生活
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

西安公立三甲医院肠胃科新地址
西安省妇幼保健院胃病胃肠电话号码是多少 西安中医院消化病电话号码是多少飞度云指南 [详细]
西安中医院肠胃科电话号码是多少
西安西京医院消化内科 西安323医院OMOM胶囊内镜C14呼气检测仪 [详细]
西安三桥医院胃肠科电话号码是多少
西安胃泰消化病医院 赶集指南武警陕西省总队医院胃溃疡幽门螺杆菌反流性胃炎 糜烂性胃炎健康面诊 [详细]
陕西唐都医院肠胃科电话预约
度诊疗榆林市第二医院超声胃镜检查多少钱 庆阳市中医医院萎缩性胃炎反流性胃炎食道炎搜索口碑陕西西安交大第一附属医院胃溃疡幽门螺杆菌反流性胃炎 糜烂性胃炎 [详细]