青岛无痛人流手术费是多少百度分类

来源:搜狐娱乐
原标题: 青岛无痛人流手术费是多少京东常识
Saudi Arabia is determined to stick to its policy of pumping enough oil to protect its global market share despite the financial pain inflicted on its economy.沙特阿拉伯决心坚守大量产油以保护全球市场份额的政策,尽管该国经济正在遭受财务痛苦。Senior officials have told the Financial Times that the world’s largest exporter will produce enough oil to meet customer demand, indicating that the kingdom is in no mood to shift tack ahead of Opec’s December 4 meeting in Vienna.多名高官向英囀?金融时报》表示,全球最大石油出口国将生产足够多的石油满足客户需求,这表明沙特无意在12日的欧佩Opec)维也纳会议前改变政策。“The only thing to do now is to let the market do its job,said Khalid al-Falih, chairman of the state-owned国有的沙特石油公Saudi Aramco)董事长哈立德法立Khalid al-Falih)表示:“目前,唯一要做的事是让市场发挥其应有的作用。我们这里没出现过既然有财务上的痛苦,我们现在该减产的说法。”来 /201511/408843

Singapores first prime minister Lee KuanYew, one of the towering figures of post-colonial Asian politics, died Monday in hospital, the government said.作为后殖民时代亚洲最显著的政治人物之一,新加坡首任总理李光耀周一于医院病逝,新加坡政府说。Lees son, Prime Minister Lee Hsien Loong, said in a statement that he was ;deeply grieved to announce th e passing of Mr Lee Kuan Yew, the founding Prime Minister of Singapore;.他的儿子总理李显龙在一份声明中说他“非常悲伤的宣布李光耀先生,新加坡建国总理逝世”;Mr Lee passed away peacefully at the Singapore General Hospital today at 3.18 am,; the statement said. He was 91.“今天凌8分李先生在新新加坡总医院安静的去世”。声明中说道。享1岁。The elder Lee, who dominated Singaporepolitics for more than half a century, had been in hospital since February 5 with severe pneumonia.李光耀主宰新加坡政治长达半个多世纪之久号就住院了,得了严重的肺炎。Two years before he died, he disclosed thathe had signed a medical directive instructing doctors not to use anylife-sustaining treatment if he could not be resuscitated.两年前,他披露说他已经签署了一个医疗指令,如果他不能苏醒,那么就医生就没必要对他进行维生治疗。Lee was prime minister from 1959, when colonial ruler Britain granted Singapore self-rule, to 1990. He led Singapore to independence in 1965 after a brief and stormy union with Malaysia.李从1959年开始担任总理,当时殖民统治者英国同意新加坡自治990年。期间与马来西亚简短的合并成一个国家后965年他带领新加坡获得独立。The widely revered patriarchs death is likely to cast a pall over preparations for the city-states 50th anniversary of independence on August 9.这位广受尊敬的开国总理的死亡将日的独立50周年纪念日的准备工作笼罩上阴影。Prime Minister Lee also announced his fathers death on his Facebook page and was immediately flooded with messages of condolence.李显龙还在脸书上发表了自己父亲的死讯,立即获得众多的慰问。来 /201503/366096The Middle East reminds us that there is nothing so unholy as a holy war. Europe learnt this in the 17th century. Confessional competition between Catholicism and Protestantism fused with temporal rivalry to provoke the Thirty YearsWar among the continent’s leading powers.中东局势提醒我们:没有什么比圣战更加邪恶。欧洲曾7世纪领教过这一点。当时,天主教和新教之间的宗教角力与世俗对抗纠缠在一起,使欧洲大陆领先强国之间爆发了一场旷日持久的战争——“三十年战争Thirty Years War)。The fighting, bloodier than any previously seen, ended when raison d’état triumphed over theology. The Peace of Westphalia in 1648 marked the end of Europe’s great wars of religion. This should tell us something about the present conflict in Syria.这场空前血腥的战争一直到世俗权力战胜神学权力的那一刻才宣告结束648年签署的《威斯特伐利亚和约Peace of Westphalia)标志着欧洲宗教大战的终结。这应该可以给我们一些关于当前叙利亚冲突的启示。The wholesale slaughter that followed could not have been imagined in 1618, when mainly Protestant Bohemia rose up against the Catholic Holy Roman Empire. The subsequent wars there were several drew in Habsburg Spain and Austria, France, the Netherlands, Sweden, Poland, Russia, Denmark and the big German principalities. England, Scotland, the Ottoman Empire and Russia all claimed walk-on parts.618年信奉新教的波西米亚(Bohemia)奋起反抗信奉天主教的神圣罗马帝国(Holy Roman Empire)时,没人想象得到后来发生的大规模屠杀。随后的多场战争将哈布斯堡王Habsburg)统治下的西班牙和奥地利、法囀?荷兰、瑞典、波兰、俄罗斯、丹麦以及德意志各大公国都拖入其中。英格兰、苏格兰、奥斯曼帝国(Ottoman Empire)以及俄罗斯也都声称自己是这场战争的“次要演员”。The fighting was mostly on German soil, but the battles were between armies of foreign mercenaries. As befits wars conducted in the name of God, cruelty and brutality were endemic. By many accounts, the population of Germany was cut by a third or more. Torture and mass burnings of alleged witches were commonplace.虽然这场战争主要在德意志的领土上进行,但参加战斗的都是由外国雇佣军组成的军队。就像所有以上帝之名进行的战争,残忍与暴行无处不在。据多方记载,德意志地区的人口减少了三分之一或者更多。酷刑以及集中烧死据称的女巫之类的现象司空见惯。For Catholic and Protestant, Shia and Sunni. There are, I am sure, a hundred differences between the horrors that engulfed Europe and the flames consuming Syria. There are also uncomfortable coincidences. The brutality flowing from the intertwining of the spiritual and territorial is one; the misfortune of a patch of ground Germany then, Syria now in becoming a battlefield for outside powers is another.当年的天主教和新教的角色,可以对应于如今伊斯兰教的什叶派与逊尼派的角色。我相信,当年席卷欧洲的恐怖场面与如今吞噬叙利亚的战火之间存在着千差万别的不同。但也有一些令人不安的一致性:宗教与领土问题相互纠缠所产生的暴行;以及不幸沦为外部强国的战场——彼时是德意志,如今是叙利亚。The Thirty YearsWar began as an assertion of independence by the Protestant princes of Bohemia and Germany against the Catholic Holy Roman Empire. But it was also about France’s fear of encirclement by the Habsburgs of Spain and Austria, the Dutch struggle for independence from Spain, Sweden’s bid to assert itself, Poland’s eclipse and Denmark’s last throw as a big power. Half-a-dozen other states also claimed a vital national interest in the outcome.当信奉新教的波西米亚及德意志的大公们表达他们反抗信奉天主教的神圣罗马帝国的独立性时,“三十年战争”开始了。但这场战争也牵涉到法国担忧被哈布斯堡王朝的西班牙和奥地利包围;荷兰争取从西班牙获得独立;瑞典确立本国地位的努力;波兰的衰落以及丹麦作为大国的最后一搏。另外六个国家也在战争的结局中看到对自己至关重要的国家利益。Confessional loyalties were sometimes elbowed aside by secular ambitions. Thus Catholic France joined with Protestant Sweden against its co-religionists in Spain and Austria just, perhaps, as Shia Iran now finds advantage in allying itself with Sunni Hamas. Protestant Denmark fought at different moments on either side of the confessional divide. Competing Lutherans and Calvinists sometimes questioned if Rome was the real enemy.宗教信仰有时会让位于世俗野心。于是,信奉天主教的法国与信奉新教的瑞典联手,对抗同样信奉天主教的西班牙与奥地利——也许就像什叶派的伊朗现在发现与逊尼派的哈马斯结盟可以获得优势一样。信奉新教的丹麦在不同的时刻加入不同的宗教阵营。相互冲突的路德教徒与加尔文教徒有时怀疑罗马教廷是不是自己真正的敌人。By 1648, the wars had recast the geopolitical balance. France emerged a victor, the Holy Roman Empire a loser. Westphalia became a foundation for the modern European state. If there was a th running through the various treaties that settled the territorial disputes it was that the confessional choices of states should no longer be a casus belli. Today’s Middle East, with the same combustible mix of theological and earthly rivalry, is a long way from reaching such an understanding.648年,这场战争已经重新确立了地缘政治平衡。法国崛起为赢家,神圣罗马帝国败亡。《威斯特法利亚和约》成为现代欧洲国家的根基。如果有一条贯穿于解决领土争端的各种条约的主线,那就是国家的宗教选择不应再成为开战理由。当今的中东——同样是宗教与世俗对抗的易爆混合体——距离达成这样的谅解还很遥远。One way of looking at the fighting in Syria is an uprising of the majority Sunni against the Alawite, or quasi-Shia, regime of Bashar al-Assad. This is the obverse, you could say, of what happened in Iraq: the fanatics of the self-styled Islamic State have prospered with the support of Iraqi Sunnis dispossessed by the toppling of Saddam Hussein.从某种角度看,叙利亚内战是占人口多数的逊尼派对巴沙尔阿萨德(Bashar al-assad)的阿拉维派(或称“准什叶派”)政权的反抗。你可以说,这与伊拉克的情况正好相反:自封伊斯兰ISIS)的狂热分子之所以能做大,是得益于因萨达姆侯赛因(Saddam Hussein)倒台而被剥夺了权利的伊拉克逊尼派的持。The dividing lines on the ground are important. But, as in 17th-century Europe, what has kept the fires burning has been the involvement of outside powers. Syria has become the arena for the long-simmering regional contest between (Sunni) Saudi Arabia and its Gulf allies on one side, and (Shia) Iran on the other. Russia sees a vital national interest in sustaining the regime in Damascus; Turkey in overthrowing it.陆上的分界线很重要。但正如17世纪的欧洲,战火持续燃烧的原因在于外部势力的介入。叙利亚已成为酝酿已久的地区冲突的舞台:一方是(逊尼派)沙特阿拉伯及其海湾盟国,另一方是(什叶派)伊朗。俄罗斯认为,维持大马士革政权对于俄罗斯国家利益至关重要;但土耳其认为推翻该政权符合本国利益。Recep Tayyip Erdogan, Turkish president, talks about the enemies of Mr Assad as his “Sunni brothers But the shooting down of a Russian jet by Turkish warplanes patrolling the Syrian border has little to do with rival versions of Islam. Ankara’s fear is the emergence of a powerful Kurdish entity in northern Syria and Iraq a concern that explains its dangerous ambivalence towards Isis. Russia, like the US and Europe, sees Isis as a serious threat, but does not want to risk losing its Mediterranean naval base.土耳其总统雷杰普吠伊普埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)在讲话中形容阿萨德的敌人为自己的“逊尼派兄弟”。但是,土耳其战机击落一架在叙利亚边境巡逻的俄罗斯飞机之举,与伊斯兰教内部的教派冲突关系不大。安卡拉惧怕的是在叙利亚和伊拉克北部出现一个强大的库尔德人政权——这种担忧可以解释该国对待ISIS的危险的暧昧态度。像美国和欧洲一样,俄罗斯也将ISIS视为严重威胁,但莫斯科不想冒失去其地中海海军基地的风险。For Tehran, the preservation of the Assad regime is part of a strategy that has seen Iran push its influence deep into the Arab world. Saudi Arabia and the Gulf monarchies want to counter what they fear is Iranian encirclement. These Sunni states also want to see Isis defeated, but not at the price of a victory for Tehran. And here are just a few of the dizzying complexities of the conflict.对德黑兰而言,保住阿萨德政权是其深入影响阿拉伯世界战略的一部分。沙特与其他海湾君主国想要反制他们所惧怕的伊朗包围圈。这些逊尼派国家也希望看到ISIS被击溃,但不是以德黑兰的胜利为代价。以上这些只是这场冲突令人头晕的复杂性的一部分。For the US and its allies, the overarching interest is the re-establishment of regional stability and the defeat of the Isis jihadis. But this is a conflict that defies partial solutions. An eventual peace will demand the unravelling of the confessional and the temporal that religion surrenders to realpolitik.对美国及其盟友而言,首要利益是恢复地区稳定和击败ISIS圣战分子。但这是一场无法用不到位的解决方案平息的冲突。最终的和平将需要理顺宗教与世俗势力的关系——宗教屈从于现实政治。The Gordian knot is the struggle between Iran and Saudi Arabia, but a settlement would have also to acknowledge Russia’s interests and Turkey’s fears. Impossible, many will say. Maybe. But until it happens, today’s Syria will live the horrors of 17th-century Germany; and Isis will continue to find a safe haven for its twisted credo.症结在于伊朗与沙特之间的斗争,但是和解方案也将不得不承认俄罗斯的利益以及土耳其的担忧。很多人会说,这不可胀?也许是。但在做到这一点之前,如今的叙利亚将经7世纪德意志地区所遭遇的恐怖;而ISIS可以继续为自己扭曲的教义找到避风港。来 /201512/418863

China has achieved pollution reduction targets set five years ago with six months to spare, its environment minister said yesterday, as international leaders gathered in Paris to negotiate reductions in greenhouse gas emissions.中国环保部昨日称,中国已提前半年完成年前设定的污染物减排目标。目前各国领导人正齐聚巴黎举行减少温室气体排放的谈判。However, Chen Jining, environment minister, cautioned that China needed a further 30-50 per cent cut in pollutants in order to achieve a “substantialimprovement in its damaged air, soil and water, in a report carried by the state-run Xinhua news agency.然而,据官方的新华社报道,环保部部长陈吉宁警告称,中国需要进一步减0%-50%的污染物排放,才能实现中国受损空气、土壤及水源的“明显”改善。Beginning in 2010, China pledged to cut emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxide and ammonia nitrogen as well as chemical oxygen demand (COD), a measure of organic pollutants in water.010年开始,中国承诺减少二氧化硫、氮氧化物、氨氮以及化学需氧量(COD,衡量水中有机污染物的指标)的排放。The goals were incorporated in its 12th five-year plan, which concludes this year, and were primarily tackled by installing emissions-control equipment on power plants, steel mills and other industrial facilities.这些减排目标被纳入了今年结束的“十二五”规划,主要通过在发电厂、炼钢厂及其他工业设施安装排放控制设备来实现。During those five years, choking air pollution has become a top source of discontent among China’s increasingly prosperous urban middle classes.在过去五年中,令人窒息的空气污染已经成为中国日益富裕的城市中产阶层的首要不满。This month the north-eastern city of Shenyang was blacked out by thick brown smog as the city’s heating boilers revved up at the same time, creating the worst recorded pollution in the country in two years. Yesterday, Beijing raised its air pollution alert to “orangefor the first time in 13 months as the concentration of tiny particulates known as PM2.5 hit 300 on a scale in which 50 is considered dangerous to health.本月,中国东北的沈阳市被棕色的浓雾笼罩,该市的供暖锅炉同时投入运行,创造了中国两年以来最为严重的污染纪录。昨天,北京发布3个月以来首次空气污染“橙色”警告,被称为PM2.5的微小颗粒浓度达00,而PM2.5达到50即被认为有害健康。Beijing has been enveloped by smog for most of November, following an unusually clear period that some attributed to a slowing economy. Mr Chen said 20m tonnes of major pollutants are still discharged every year in China.在经历了空气异常清新的一段时期(有人将其归因于经济放缓)后,11月的大部分时间里北京一直被雾霾笼罩。陈吉宁称,中国每年仍然排放2000万吨的主要污染物。China estimates that its carbon emissions will peak around 2030, as economic growth slows and the economy matures enough to shift away from heavy, pollution-intensive industry.中国估计,随着经济增长放缓、以及经济逐渐成熟到足以摆脱重工业和污染密集型产业,中国碳排放量将030年左右达到顶峰。来 /201512/413486North Koreas reclusive leader Kim Jong Un looks set to travel to Russia in May for his first foreign visit since succeeding his late father in office in 2011.朝鲜深居简出的领导人金正恩看来将于5月前往俄罗斯。自2011年接替他去世的父亲的职位以来,这将是他首次出访。The South Korean news service Yonhap confirmed Wednesday Mr. Kim is among the North Korean delegation accepting an invitation to ceremonies marking the 70th anniversary of the Soviet victory over Germany in World War II.韩联社星期三实,朝鲜接受邀请,准备派团参加苏联在二战中战胜德国70周年纪念活动,而金正恩将是朝鲜代表团成员。Yonhap ed the Russian government as saying ;about 20 state leaders have confirmed their attendance, and the North Korean leader is among them.;韩联社援引俄罗斯政府的话说,“大0位国家领导人已确定出席,朝鲜领导人也在其中。”If Mr. Kim does attend, it will be his first foreign visit since taking office. But Pyongyang could instead send Kim Yong Nam, North Koreas nominal head of state.如果金正恩参加纪念活动,这将是他自掌权以来首次出国出访。但平壤也可能派朝鲜名义上的国家元首金永南前往俄罗斯。China was also a likely candidate for Kim Jong Uns first official foreign visit, but relations with North Koreas strongest ally have grown more tense since he took over from his father Kim Jong Il.中国也可能是金正恩首次正式出访的国家,但自金正恩从去世的父亲手中接掌权力以来,朝鲜与这个最强有力的盟友之间的关系趋于紧张。Both China and Russia have signed ed Nations agreements punishing North Korea for continuing its nuclear arms development, but China has taken the stronger stance.中国和俄罗斯都签署了联合国协议,就朝鲜继续发展核武器对其进行惩罚,但中国采取了更强硬的立场。Sanctions drafted jointly by the ed States and China were approved by the Security Council in March 2013. Russia is a permanent member of the Security Council.2013月,美国和中国联合起草的制裁方案在安理会获得通过。俄罗斯是安理会常任理事囀?来 /201501/357182Uganda is counting on China to provide bn to build much of its infrastructure backbone because Beijing offers the cheapest capital, President Yoweri Museveni said.乌干达总统约韦#8226;穆塞韦尼(Yoweri Museveni)表示,该国正仰赖中国提供100亿美元,以建造其主干基础设施中的一大部分,因为中国的资本最为便宜。Mr Museveni said China does not interfere in the African country’s controversy over homosexuality. He said Uganda’s previous intention to issue a debut sovereign bond to finance infrastructure projects was now a “last resort The president added that he was not encouraging private investment in big hydropower plants because the electricity produced might be too expensive. “Now the Chinese are coming and they come with a sense of solidarity and they come with big money, not small money, and they also have experience,Mr Museveni said.穆塞韦尼表示,中国没有干涉这个非洲国家围绕同性恋的争论。他说,乌干达先前发行首主权债券为基础设施项目融资的想法是“最后的依靠”。穆塞韦尼补充称,他不鼓励私人投资于大型水电站,因为这样产生的电力可能过于昂贵。他说:“现在中国人来了,他们带着团结的意识和大量、而非少量的资金来了,而且他们还有经验。”Finance from state agencies such as the Export-Import Bank of China and China Development Bank was preferable to that from the World Bank in at least one respect, he said.穆塞韦尼表示,来自中国进出口(Export-Import Bank of China)和中国国家开发银China Development Bank)等国有机构的融资,至少在一个方面好于来自世界银World Bank)的融资。“I was a bit embarrassed when I was talking to [representatives from] the World Bank. They talked about a lot of things like structural adjustment but they don’t understand the basics. How can you have structural adjustment without electricity?Mr Museveni asked. “The Chinese understand the basics.”“我与世界(的代表)交谈时有点尴尬。他们对结构性调整之类的事情滔滔不绝,但他们不明白基本问题。你没有电怎么进行结构性调整?”穆塞韦尼问道,“中国人就明白基本问题。”Uganda expects Chinese state-backed capital to finance two hydropower plants the Karuma and the Isimba dams and a railway line connecting Kampala, the Ugandan capital, to Kenya, South Sudan and the oil-rich West Nile region that borders the Democratic Republic of Congo. Uganda is banking on an bn loan from China to build the railway, the country’s largest infrastructure project to date.乌干达希望中国政府持的资本为卡鲁玛(Karuma)和伊斯姆Isimba)这两座水电站以及一条铁路线提供融资。该条铁路将该国首都坎帕拉与肯尼亚、南苏丹以及石油资源丰富、与刚果民主共和国接壤的西尼罗地区连接在一起。乌干达正依赖中国提供的80亿美元贷款建设这条铁路——该国迄今最大的基础设施项目。China has become a key investor in sub-Saharan Africa. Such activity helps drive the Asian giant’s trade with the continent, which has grown from under bn in 2000 to more than 0bn last year, overtaking the US and the former colonial European powers.中国已成为撒哈拉以南非洲地区的关键投资者。此类活动帮助推动了中国与非洲大陆的贸易,双方贸易额000年的不足100亿美元,增长至去年的000亿美元,超过了美国和曾殖民过非洲的欧洲国家。Nevertheless, if China was not forthcoming with funding for the railway Uganda would build it using revenues from oil it intends to start pumping in 2017, Mr Museveni said, estimating annual oil revenues of bn.然而,穆塞韦尼表示,如果中国没有对这条铁路提供融资,乌干达将使用计划于2017年开始开采的石油的收入建设,他估计每年的石油收入0亿美元。Uganda’s economy is set to grow at 5.9 per cent this year, the International Monetary Fund estimates but its currency has suffered because of war in South Sudan and weak agricultural output.国际货币基金组织(IMF)估计,乌干达今年的经济增长率可能.9%,但由于南苏丹的战争和本国农业产出疲弱,该国货币承压。China was a desirable partner in boosting GDP, he said, not only because of its funding capabilities but also as it desists from interfering in the internal affairs of other countries. Mr Museveni condemned those in the west who have criticised the country for strict anti-gay legislation, which was thrown out by Kampala’s constitutional court.穆塞韦尼表示,中国是乌干达提升GDP的理想合作伙伴,不仅是因为其有能力提供资金,而且也是因为它坚持不干涉他国内务。穆塞韦尼谴责了那些对该国出台严厉的反同性恋法提出批评的西方人士。该法已被坎帕拉的宪法法院废除。来 /201410/337315

Washington (AFP) - The ed States on Tuesday denounced a flag-raising ceremony at Taiwans de facto embassy in Washington, saying it violated a long-standing pact on US-Taiwan ties.法新社华盛顿1日电 美国周二1日谴责了台湾在华盛顿实际开设的办事处进行的升旗活动,说这件事违反了存在已久的有关美台湾关系的协定;Were disappointed with the action,; State Department spokeswoman Jen Psaki said when asked about the hoisting of the Taiwanese flag at the compound on New Years Day.美国国务院女发言人Jen Psaki当被问到在元旦当天台湾旗帜在建筑群中升起的事件时,她说“我们对这次举动感到失望”。The ed States has long held a one-China policy, and as such does not have full diplomatic relations with Taiwan, the island Beijing claims as a renegade territory.美国长期坚持一个中国的政策,因此与台湾这个北京宣称是叛变领土的岛屿没有正式的外交关系。Instead, Washington has a representative office in Taipei, while Taiwan maintains a representation at a luxury estate in the US capital known as Twin Oaks.相反,华盛顿在台北设有办事处,而台湾在美国首都一个豪华庄园“双橡园”里有一个办事处。Taiwans English-language daily the China Post said the islands flag was raised over the building on Thursday, for the first time in 36 years since the US switched diplomatic recognition from Taipei to Beijing in 1979.台湾的英语日报《中国邮报》说,这个岛屿的旗帜周四在建筑上方升起,是自从美979年与台北断交、与北京建交6年以来第一次升起。Psaki stressed however that the US administration had not been informed in advance of the move.Psaki强调,然而美国政府没有以任何方式预先得到这次举动的通知;The flag-raising ceremony violated our longstanding understanding on the conduct of our unofficial relations,; she told reporters.她告诉记者:“这次升旗仪式违反了我们之间对非正式关系处理长期以来的理解。;We have a robust set of cultural relations, but we do not have diplomatic relations.;“我们文化上的关系很强大,但没有外交上的关系。”US officials in Washington and Taipei were discussing the issue with their Taiwanese counterparts, she added.她补充说,在台北的华盛顿办事处正在和台湾的对等人员讨论这件事。来 /201501/353373U.S. media reports say Iran has tested a new medium-range ballistic missile in defiance of two ed Nations Security Council resolutions.美国媒体报道说,伊朗无视联合国安理会两项决议的规定,对一种新型中程弹道导弹进行了试射。U.S. officials, speaking on the condition of anonymity, told media outlets the test was held November 21, and they say the missile traveled within Iranian territory.未透露姓名的美国官员对媒体说,这次导弹试射是在111日进行的,导弹试射范围在伊朗领土之内。Fox News cited intelligence sources as saying the test was held near Chabahar, a port city near Irans border with Pakistan.福克斯新闻网援引情报机构消息人士的话说,试射导弹的地点位于伊朗与巴基斯坦边界附近港口城市恰赫巴哈尔附近。In October, Iran tested a long-range ballistic missile, drawing condemnation from the U.N. Security Council. The Council is still debating how to respond to that test.伊朗今年10月曾试射一枚远程弹道导弹,招致联合国安理会的谴责。目前安理会仍在就如何对那次导弹试射做出反应进行辩论。Following that earlier missile test, the White House said there were ;strong indications; that Tehran ;did violate U.N. Security Council resolutions that pertain to Irans ballistic missile activities.; However, White House spokesman Josh Earnest said those violations are ;entirely separate; from the historic nuclear deal reached between Iran and world powers.伊朗10月试射导弹后,白宫曾表示,此举“强烈显示”德黑兰违反了联合国安理会有关伊朗弹道导弹活动的相关决议。但白宫发言人欧内斯特说,伊朗违反安理会决议试射弹道导弹的做法与德黑兰和世界六强国达成的历史性核协议“完全没有关联”。来 /201512/415492

  • 京东新闻青岛新阳光医院人工流产多少钱怎么样
  • 青岛新阳光妇产医院官网专家在线咨询
  • 飞度信息青岛无痛引产需要多少钱中医爱问
  • 青岛人流多少钱一次服务典范
  • 市南区妇幼保健院生孩子好吗康泰大夫青岛打胎最好医院
  • 华龙晚报青岛市妇产医院妇产科建卡要多少钱
  • 城阳区中医医院妇科专家
  • 百家晚报青岛哪家医院处女膜修复的好百家大全
  • 青岛便宜的人流医院搜索乐园
  • 青岛处女膜修复术价钱
  • 青岛子宫内膜炎检查哪家好快问频道青岛新阳光在哪
  • 即墨人民医院做人流怎么样养心口碑
  • 咨询问答青岛市李沧区第五医院导诊
  • 即墨市中医院妇科咨询
  • 青岛皮肤病防治院在线询问养心新闻
  • 青岛不孕不育在线咨询平安信息青岛引产那家医院好
  • 排名专家荣成打孩子多少钱安心大夫
  • 青岛打胎在线咨询平安新闻
  • 青岛妇幼保健医院孕前检测多少钱
  • 海阳市治疗子宫肌瘤哪家医院最好的豆瓣网
  • 58热点青岛处女膜修复效果怎么样康泰咨询
  • 芝罘区取环要多少钱
  • 康口碑崂山区中心医院门诊挂号妙手对话
  • 即墨市做人流多少钱365咨询
  • 百度频道青岛人流手术安全医院好医共享
  • 在青岛做人流那家医院便宜
  • 城阳最好的妇产医院
  • 青岛四方区检查妇科病多少钱
  • 青岛妇保医院地址查询
  • 青岛哪家医院冶子宫肌瘤好康泰卫生
  • 相关阅读
  • 山东省青岛市妇女医院妇产科预约乐园
  • 潍坊人工流产多少钱
  • 时空优惠青岛市中心医院无痛人流收费标准
  • 胶州人民医院做人流医苑资讯
  • 莱芜私密整形多少钱
  • 青岛市新阳光妇产医院是不是正规医院导医优惠青岛附属医院黄岛分院在哪
  • 海阳市中医院外科
  • ask信息青岛妇科哪个医院最好中国活动
  • 青岛看妇科哪个好
  • 青岛城阳区打孩子多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)