当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月21日 04:21:47    日报  参与评论()人

胶州市妇幼保健医院怎么样!在青岛市妇女儿童医院减肥瘦身The new H7N9 bird flu virus, which has infected 126 people in China and killed 24 over the past month, poses a “serious” threat to world health, virologists said yesterday.病毒学家表示,新型H7N9禽流感病毒对世界健康造成了“严重”威胁。上个月,中国有126人感染这种病毒,24人死亡。“The World Health Organisation considers this to be a very unusual event,” said John McCauley, director of the WHO Collaborating Centre for Influenza at the UK National Institute for Medical Research. “With a 20 per cent mortality rate it is serious but we don’t know whether it is going to sp from human to human.”英国国家医学研究院(UK National Institute for Medical Research)世界卫生组织(WHO)流感合作中心的主任约翰#8226;麦考利(John McCauley)说:“世界卫生组织认为这是一次非同寻常的事件。20%的死亡率非常严重,但我们不确定这种病毒是否会人传染人。”Genetic analysis shows that H7N9 has two of the five mutations believed to be required for a flu virus to sp easily through the air between people, said Wendy Barclay, professor of influenza virology at Imperial College London.伦敦帝国理工学院(Imperial College London)流感病毒学教授温迪#8226;巴克利(Wendy Barclay)指出,一般认为,一种流感病毒易于通过空气在人际间传播要求具备五种变异,而基因分析显示,H7N9病毒具备其中的两种。But intensive surveillance in China has not provided clear evidence of sp between people – everyone infected so far could have picked up the virus from domestic poultry or wild birds.但在中国的密切监控还没有提供明显据明人际传染,目前为止感染的人可能都是从家禽或者野生鸟类染上病毒的。Diagnosis has proved difficult because the virus does not kill infected poultry, although detailed blood studies showing its absence in humans who have had contact with infected patients suggests it is not transmitting easily or to large numbers.诊断比较困难,因为这种病毒不会让感染的禽类致死。但详细的血液研究显示,与感染病毒患者接触过的人没有染上病毒,表明这种病毒不会轻易或者大规模在人际间传播。The biggest difference between H7N9 and H5N1 – the virulent avian flu strain that has infected 628 people and killed 374 over the past 10 years without transmission between humans – is its effect on birds.H7N9和H5N1的最大区别就体现在对禽类的影响上,后者十年来共导致628人感染、374人死亡,但没有出现人际传播。H5N1 has been easier to track because it causes severe disease in domestic poultry, while H7N9 has little or no effect on birds.H5N1更容易追踪,因为它会导致家禽患上严重疾病,而H7N9对禽类影响微乎其微,甚至没有影响。Jeremy Farrar, the flu expert who runs the Wellcome Trust Overseas Programme in Vietnam and takes over as head of the Wellcome Trust in October, said: “H7N9 has been found in birds in all 31 Chinese provinces#8201;.#8201;.#8201;.#8201;This has to be taken seriously but calmly.”维康信托基金会海外项目(Wellcome Trust Overseas Programme)越南负责人、去年10月开始执掌维康信托基金会的流感专家杰里米#8226;法拉( Jeremy Farrar)说:“在中国所有31个省都发现禽类携带H7N9病毒。这需要严肃对待,但也要保持镇定。”“What a difference it has been working with China on this, compared with Sars 10 years ago,” Prof Farrar added.“与10年前的非典相比,与中国在这方面的合作有了很大的不同。”“Their openness in sharing data and samples has been a huge tribute to them.”“中方在分享数据和样本方面的开放性值得赞赏。”Chinese researchers published yesterday in the Lancet the first comprehensive genetic analysis of the origins and evolutionary history of H7N9. This shows the complex way flu viruses rearrange themselves in birds and animals.中国研究人员近日在《柳叶刀》(Lancet)杂志上发布了关于H7N9来源和演变历史的首个综合基因分析。其中涉及流感病毒在禽类和动物身上自我重组的复杂方式。H7N9 probably evolved from at least four viral components in ducks and chickens – and has aly split into two lineages during the past few months, the Lancet paper says.H7N9可能是从鸭和鸡中的至少四种病毒成分演变而来,在过去的几个月已经分成两个世系。Human victims of H7N9 range in age from two to 89, though people affected tend to be primarily middle-aged and elderly men, in contrast to the 2009 H1N1 swine flu pandemic that mainly affected younger people – suggesting that there is no immunity in the population from previous exposure to similar flu viruses. The symptoms are mainly respiratory though in severe cases the patient’s immune system can go into overdrive, causing death.H7N9人类感染者从两岁到89岁不等,但以中老年人为主,而2009年H1N1猪流感主要感染较为年轻的人。这表明之前接触类似流感病毒的人群没有形成免疫力。症状主要表现在呼吸系统,但在严重情况下,患者免疫系统会出现超负荷,导致死亡。H7N9 is sensitive to Roche’s Tamiflu, the most widely used anti-flu drug. But many patients have sought medical help too late for the medicine to work and the main weapon, if the virus starts circulating between people, is likely to be a new vaccine, which will have to be developed.H7N9对罗氏(Roche)达菲这种被广泛用于抗流感的药比较敏感。但很多患者在求医的时候,这种药物已经无法起效。如果这种病毒开始出现人际传播,主要的武器或许会是一种有待开发的新疫苗。 /201305/238084青岛去痣比较好的地方 山东省青岛莱阳腋臭医院哪家比较好

莱芜地区微整形医院多少钱青岛齐鲁医院看病贵吗 People who increased their consumption of red meat during a four-year period were more likely to develop Type 2 diabetes in a subsequent four-year period, according to an analysis involving about 150,000 people.据一项涉及约15万人的分析显示,四年时间内增加红肉摄入量的人在随后四年内更有可能罹患II型糖尿病。The analysis, led by researchers at the National University of Singapore, took data from three long-running Harvard University studies involving mostly nurses and doctors. The results were published online Monday in JAMA Internal Medicine, a journal of the American Medical Association. The studies were funded by grants from the National Institutes of Health.该分析由新加坡国立大学(National University of Singapore)的研究员带头进行,从哈佛大学(Harvard University)三项主要涉及护士和医生的长期研究中获取数据。研究结果于6月17日发表在美国医学会(American Medical Association)旗下的《美国医学会杂志#8226;内科学》(JAMA Internal Medicine) 网站上。这些研究由来自美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)的津贴资助。While prior studies have also found a link between red-meat consumption and the development of Type 2 diabetes, the new analysis is believed to be the first time researchers have tracked changes in red-meat consumption over time with the risk of developing Type 2 diabetes. Study participants filled out detailed questionnaires about the types of food and drinks they consumed at the beginning of the study and every four years. The analysis looked at some 20 years of data.虽然以往的研究也发现红肉摄入与II型糖尿病存在联系,但这项新研究被认为是研究员首次追踪到长时间内红肉摄入的变化与罹患II型糖尿病风险的关系。参与研究者在研究开始时详细填写了有关自己所摄入饮食类型的调查问卷,随后每四年接受一次调查问卷。该分析研究了约20年的数据。Broadly, the study showed that, compared with a group of people who had no change in red-meat intake, increasing red-meat consumption by more than a half-serving per day over a four-year period was associated with a 48% increase in the risk of developing Type 2 diabetes during the next four years.总的来说,研究表明,四年内红肉日摄入量每增加半份,随后四年罹患II型糖尿病的风险就会比红肉摄入量无变化的人 高出48%。However, reducing red-meat consumption by the same amount during the same time period didn#39;t cut the risk of diabetes during the next four years. It did reduce the risk by 14% over a longer time period, though.不过,同期内减少相同红肉摄入量者随后四年罹患II型糖尿病的风险并未下降,但更长时间内减少红肉摄入量令患病风险减少了14%。The changes were independent of other factors such as body weight and overall diet quality.这些变化排除了体重和整体饮食质量等其他因素的影响。#39;Our results confirm the robustness of the association between red meat and [Type 2 diabetes prevention] and add further evidence that limiting red-meat consumption over time confers benefits for…prevention,#39; the study authors wrote. An Pan, an assistant professor at the National University of Singapore#39;s Saw Swee Hock School of Public Health, was the study#39;s lead author.研究报告的作者写道:“我们的研究结果实了红肉摄入与?II型糖尿病预防?之间的稳固联系,并进一步明长期限制红肉摄入有助于预防该疾病。”新加坡国立大学苏瑞福公共卫生学院(Saw Swee Hock School of Public Health)助理教授An Pan是该项研究的首席作者。Other doctors say red meat in and of itself isn#39;t necessarily the trouble.有医生表示红肉本身并不一定是问题所在。#39;It is not the type of protein (or meat) that is the problem; it is the type of fat,#39; said William J. Evans, who is affiliated with both Duke University and GlaxoSmithKline PLC., and who wrote a commentary about the study that was also published online in JAMA Internal Medicine. #39;It#39;s mischaracterizing red meat as high fat,#39; Dr. Evans said in an interview.隶属杜克大学(Duke University)及GlaxoSmithKline PLC.医药公司的威廉#8226;埃文斯(William J. Evans)针对这项研究撰写了一份,也发表于《美国医学会杂志#8226;内科学》网站上。他说:“问题并不在于蛋白质(或肉类)类型,而是脂肪类型。”埃文斯士在采访中说:“研究把红肉曲解成了高脂肪。”He said consumers could choose lean cuts of red meat such as sirloin tips or round steak over high-fat cuts like rib-eye.他说,消费者可以选择比较瘦的红肉,比如牛里脊肉或腹腿牛排,而不要选择肋眼牛排这样的高脂肪部位。Dr. Pan could not be reached for comment Monday.记者未能联系到An Pan士对此置评。Similar to general dietary guidelines from the U.S. government, the American Diabetes Association recommends people with diabetes eat lots of vegetables and fruit and choose whole-grain foods including dried beans, as well as eating fish two or three times a week. Lean meats include cuts of beef or pork that end in #39;loin,#39; such as pork loin and sirloin.与美国政府的通用饮食指南相似,美国糖尿病协会(American Diabetes Association)建议糖尿病患者大量摄入蔬菜和水果,选择包括干制豆类在内的全谷类食品,每周食用两次或三次鱼类。瘦肉包括以“里脊”结尾的牛肉或猪肉,比如猪里脊肉和牛里脊肉。Diabetes affects about 26 million Americans and is characterized by high blood-glucose levels caused by the body#39;s inability to either make or properly use insulin. Type 2 diabetes, the most common form of the disease, is often associated with weight gain and older age. The disease raises the risk of heart attacks and strokes, kidney disease, blindness, amputations and nerve damage. The other type of diabetes, Type 1, is an autoimmune disease and often diagnosed in childhood.美国约2,600万人患糖尿病,主要表现为身体无法产生或正常使用胰岛素而造成的高血糖。II型糖尿病是最普遍的糖尿病类型,通常与体重增加和年龄增加有关。这种疾病会增加心脏病发作和中风、肾脏疾病、失明、截肢及神经损伤的风险。另一种是I型糖尿病,是一种自身免疫疾病,通常在孩童时期得到确诊。The Centers for Disease Control and Prevention has projected that as many as 1 in 3 U.S. adults could have diabetes by 2050. The disease is currently the seventh leading cause of death in the U.S.美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention,简称CDC)预测到2050年,高达三分之一的成年美国人都会患糖尿病。目前糖尿病是美国人第七大死因。Doctors say that improving diet is important not only for managing diabetes, but for keeping the adult-onset Type 2 at bay for those with the highest risk. The CDC estimates that 35% of U.S. adults age 20 and older─nearly 80 million Americans, by the agency#39;s estimate─are affected with prediabetes, a condition in which people have higher-than-normal blood-glucose levels. People with prediabetes also have a higher risk of developing problems like heart disease and stroke.医生们表示,改善饮食不仅对控制糖尿病至关重要,而且可以预防风险最高的成年人群的患病。CDC估计35%的20岁及以上的美国人──据估计相当于近8,000万人──处于糖尿病前期状态,即血糖水平高于正常值。糖尿病前期病人出现心脏病和中风等问题的风险也较高。Researchers said one of the limitations of the study was that participants were mostly white, educated U.S. adults. Some groups have a higher risk than others for developing Type 2 diabetes, according to the diabetes association, including African-Americans and Hispanics.研究人员说,该项研究的一个局限是大多数参与研究者都是受过教育的美国白人。据美国糖尿病协会称,有些人群罹患II型糖尿病的风险比较高,包括非洲裔和西班牙裔美国人。The diabetes and red-meat analysis involved data from the Health Professionals Follow-Up Study collected between 1986 and 2006, as well as information from two groups of women in the Nurses#39; Health studies collected during a similar time period这项针对糖尿病和红肉摄入的研究分析了来自从医人员跟进研究(Health Professionals Follow-Up Study)1986年至2006年间的数据,以及护士健康研究项目(Nurses#39; Health Study)在同一个时期内收集于两组女性参与者的信息。A Diabetes Primer for Carnivores肉食者的糖尿病初级指南PREVALENCE患病率347 million people world-wide have diabetes全球共有3.47亿糖尿病患者26 million in the U.S. have it (19 million diagnosed, 7 million undiagnosed)美国共有2,600万糖尿病患者(1,900万确诊,700万未确诊)8.3% of the U.S. population is affected占美国总人口8.3%27% of Americans with diabetes don#39;t know they have it27%的美国糖尿病患者不知道自己有糖尿病35% of the U.S. population age 20 years or older has prediabetes35%的20岁及以上的美国人有糖尿病前期症状RED MEAT CHOICES FOR DIABETICS糖尿病患者如何选红肉The American Diabetes Association recommends that meat eaters opt for Choice or Select grades of beef that are trimmed of fat. Cuts include chuck, rib, flank, Porterhouse, T-bone, rump roast, sirloin and tenderloin.美国糖尿病协会建议肉食者选择除掉脂肪的特选级(Choice)或可选级(Select)牛肉。部位包括肩胛肉、肋排、牛腹、腰脊、丁骨、后臀肉、外脊肉和里脊肉。Other acceptable options: lamb chop, leg or roast, Canadian bacon, beef jerky, organ meats, game meat (including buffalo, duck, goose, venison), veal loin chop or roast.其他可接受的选择:羊排、烤羊腿、加拿大培根、牛肉干、内脏、野味(包括水牛、鸭、鹅、鹿肉),小牛腰肉排或烤肉。 /201307/247219青岛市四方区妇幼保健所收费怎么样

山东省青岛妇幼保健院能用医保卡吗 青岛玻尿酸填充鼻唇沟多少钱山东省青岛滕州割双眼皮医院那家最好



青岛祛皱纹医院排名 青岛诺德医院治疗腋臭效果好吗养心信息 [详细]
菏泽市立医院整形 在青岛纺织医院光子脱毛手术多少钱 [详细]
在青岛市第三人民医院皮肤科 百科报胶南市人民医院祛痣百度健康 [详细]
普及门户李沧区去疤痕多少钱 山东青岛诺德整形医院是私立吗美丽报青岛八一医院电话 [详细]