盐城协和医院咨询电话周共享

明星资讯腾讯娱乐2019年06月27日 15:12:02
0评论

  

  。

  Chinese authorities recently arrested a female school caretaker who allegedly poisoned kindergarten students in revenge for not getting a pay rise.近日,中国警方抓捕了一名女性保育员,她被指控因不涨工资而报复幼儿园学生。The suspect, who works at Hongri Kindergarten in the city of Dongguan in China, reportedly added schizophrenia medication to the students#39; meals.这名犯罪嫌疑人在中国东莞市的红日幼儿园工作。据报道,当时她在孩子们的饭中投放了一种治疗精神分裂的药物。Identified only by her surname Yang in the reports, the caretaker was responsible for cleaning at the school and serving meals to the students.报道中只透露该嫌疑人姓杨,是一位在学校内主要负责清扫工作、并给孩子们送餐的保育员。On March 15, ten kindergarteners who had lunches served by the suspect were immediately sent to a hospital by their parents after exhibiting signs of dizziness at home.在3月15日当天,有10位孩子在家出现了眩晕等情况,随后家长便立即将孩子送到了医院。这些孩子都曾在幼儿园内吃过杨某送来的饭。The school#39;s surveillance footage caught the caretaker adding unknown substances to the children#39;s meals. An investigation would later yield a bottle of a schizophrenia medication called clozapine, which was found at the caretaker#39;s home.据幼儿园的监控录像显示,这名保育员很可能向孩子的食物中添加了某种有毒物质。警方在调查时在其家中发现一瓶叫做氯氮平的治疗精神分裂症状的药物。According to the People#39;s Daily, her request for an increase in wages was earlier denied by the school.据《人民日报》报道,杨某之前曾一直要求给其涨工资,但校方予以拒绝。Upon questioning, she confessed that she used her own antipsychotic medication to poison the students for revenge.在审讯过程中,她承认自己是为了泄愤,才在孩子们的食物中投放了自己的抗精神病类药物。The news has sparked a massive reaction from netizens with many outraged by the caretaker#39;s actions.该新闻引起了网友很大的反响,许多人这名保育员的做法感到十分愤怒。;How could you relate a pay rise to the innocent children?; a Weibo user wondered.一位微用户道:“你怎么能够将涨工资和这些无辜的孩子们扯上关系?”;She would be strictly punished,; another commented.另一位用户则:“她将会受到严厉的惩罚。” /201704/501869

  Chinese house prices continued to rise in December, according to China’s National Bureau of Statistics, as the property market looks more attractive amid shaky stock markets. New home prices in 70 large cities rose by an average of 1.6 per cent year-on-year in December, according to calculations by Reuters. They had risen 0.9 per cent year-on-year in November.根据中国国家统计局(NBS)的数据,去年12月,中国房价继续上涨,因为在股市震荡期间,房地产市场似乎更具吸引力。根据路透(Reuters)的计算,去年12月,中国70个大中城市的新房价格同比平均上涨1.6%。11月同比涨幅为0.9%。Prices rose in 39 of the 70 cities, on a monthly basis, compared to 33 cities a month before.与上月相比,在70个大中城市中,有39个城市的房价出现上涨,11月上涨城市为33个。House prices in China have generally been in deflationary territory over the past year, but gyrations in the equity market has helped fuel a return to property. Prices have now been rising for three straight months.过去一年,中国房价普遍下跌,但股市波动帮助促使投资者返回房地产市场。如今,房价已连续3个月上涨。Prices in Shenzhen, the factory city adjacent to Hong Kong, continue to sky-rocket: they were up 46.8 per cent in December, up from 43.9 per cent in November.毗邻香港的制造业城市深圳的房价继续飙升:去年12月,深圳房价上涨46.8%,高于11月的43.9%。Otherwise it was tier-one cities fuelling the gains. In Beijing prices rose 8.3 per cent year-on-year in December, compared to 7.7 per cent in November. In Shanghai prices rose 15.5 per cent, up from 13.1 per cent.一线城市房价上涨较快。去年12月,北京房价同比上涨8.3%,11月涨幅为7.7%。上海房价同比上涨15.5%,11月为13.1%。 /201601/424017

  

  With Burger King’s new ad featuring a hamburger looks like a burrito, or Pepsi’s revival of its eery-looking clear cola, it seems that fast-food slingers are spending more time creating attention-grabbing concoctions in their labs rather than fresh ideas in the kitchen.汉堡王在新广告中推出了一款长得像墨西哥卷饼的汉堡,而百事可乐则重新推出了看着很诡异的透明可乐。看起来,快餐食品商们似乎将更多的时间花在了在实验室里研究夺人眼球的食物混搭组合上,而不是在厨房里发掘新点子。In fact, bizarre combinations of otherwise familiar foods are coming in faster than people can get through them.事实上,在人们能够接受这种常见食物的怪异组合前,它们往往已经纷至沓来。With the Whopperito – Tex-Mex hamburger meat, smothered in cheese and wrapped in a flour tortilla – Burger King hopes to attract diners who find the Dr Frankenstein-like creation appealing.通过推出Whopperito —— 将德克萨斯-墨西哥风味汉堡肉淋上芝士,再卷入墨西哥薄馅饼——汉堡王希望能够吸引那些喜欢科学怪人式餐品的顾客。It’s just to get peoples’ attention to come in to the restaurants, says Alex Macedo, president of Burger King North America. 这只是希望能够引起人们注意,令他们光顾餐厅,汉堡王北美公司总裁亚历克斯#8226;马赛多说道。While Macedo says sales see a boost from limited edition options, they’re also important for keeping the brand relevant.马赛多称限量版菜单的推出让销售额不断上涨,而这也对他们保持品牌的曝光度十分重要。Not to be left behind, Pepsi Co is bringing back a cult favorite from its past, Crystal Pepsi – an unusual elixir of clear cola that has the same taste as the familiar fizzy brown stuff but which appears crystal clear. 百事可乐公司也不甘人后,带着一款过去深受大众喜爱的潮流饮料——水晶可乐(一款非同寻常的透明可乐饮料)强势回归。The throwback returns to stores in the US this month for a limited run. 水晶可乐和我们所熟悉的棕色汽水味道无异,但它却是透明无色的。Pepsi even recently hosted a free ’90s-themed concert in Manhattan to re-launch the soft drink which disappeared from shelves in 1994 following poor sales.这款怀旧饮料于本月在美国限量上市。由于先前销量不佳,水晶可乐于1994年下架。而近期为了庆祝这款碳酸饮料重新上市,百事可乐甚至还在曼哈顿举办了一场免费的90年代主题演唱会。With social media sharing and going viral now the modern kings of marketing, junk food sellers are facing pressure to churn out social media-friendly – and sometimes borderline bizarre – products in order to stay in the eyes of their audience.由于社交媒体即时分享和快速扩散的特性,为了能够长期留在公众视线中,现代的市场营销之王——垃圾食品商们需要大量生产便于社交媒体传播,有时甚至相当诡异的产品。They want people tweeting things out, they want people taking pictures of their plate, because there’s more competition out there, says Dan Rene, senior vice president at US-based strategic communications firm Levick.他们希望人们能为自己的产品发推,给食物拍照,而这样的竞争也日益激烈,总部位于美国的策略传播公司莱维克的副总裁,丹#8226;雷内表示。Trends are also moving at a faster pace than they used to, forcing companies to constantly come up with unconventional ideas in order to out-do one another.和过去相比,潮流趋势变化得更快了,企业也不得不时常推陈出新,来盖过对手的风头。Customers get bored very, very quickly, says Neil Saunders, CEO of retail research firm Conlumino in the US. 顾客们很容易就觉得无聊了,美国零售业调查公司Conlumino 的首席执行官,尼尔#8226;桑德斯说道。You have to work increasingly hard to get the message across.你需要十分努力工作,才能将信息传播开来。Sometimes that means reanimating products of yesteryear to lure loyal fans who may be enticed to spend their hard earned cash just to get a bite or sip of nostalgia.有时候,这也意味着重新推出过去的产品,从而吸引一些忠实顾客,用血汗钱为怀旧情怀买单。In 2010, KFC came out with the Double Down, a sandwich made with two boneless chicken fillets in lieu of the b. 2010年,肯德基推出了一款用两片无骨鸡柳代替面包而制成的三明治Double Down。It sparked so much intrigue that the chain brought it back for a limited time in 2014.这款产品引起了巨大反响,于是在2014年,肯德基将其作为限定产品重新上市。Burger King also did something similar. 汉堡王也做过一些类似的活动。Its chicken fries – essentially strips of chicken made to look like french fries – came to the market for a limited time in 2005, with the fast food giant deciding to give them a temporary resurgence in 2014. 它的鸡肉薯条——本质上就是长得像薯条的鸡肉条——于2005年作为限量产品上市。2014年,这个快餐业巨头决定暂时让其重返市场。But following high sales of the chicken-based creation upon its temporary re-release, the company decided to upgrade it to a permanent fixture on the . 但由于这款鸡肉产品在限量供应期的火爆销售额,汉堡王后来决定将它升级为长期供应餐品。It drove traffic, says Macedo. 这带来了更多客流,马赛多表示。It brought in people that otherwise weren’t coming to. 它吸引了一些本不会光顾的客人。That’s the biggest success.这便是最大的成功。 /201609/463871

  

  A landmark war reparations ruling that forced Japan’s Mitsui OSK to pay millions of dollars to the descendants of a Chinese shipping tycoon has been stymied by that most prosaic of reasons: family squabbling over how to split the spoils. 2014年一项具有划时代意义的战争赔偿判决,迫使商船三井(Mitsui OSK)向一名中国船王的后人付数千万美元。但这项判决至今却仍未能执行,就因为一个最平常的原因:围绕如何分割这笔赔偿产生的家族争斗。 The row broke out after a 70 year battle pursued through the courts of Tokyo and Shanghai ended with the award of ¥4bn compensation to the descendants of Chinese shipping tycoon Chen Shuntong, whose ships had been commandeered by the Japanese navy and lost during the war. 这场官司在东京、上海两地的法院打了70年,最后以中国船王陈顺通的后代获得40亿日元赔偿告终,没想到家族纠纷却随之而来。二战期间,陈顺通的船被日本帝国海军征用后全部损失。 But rather than bring cheer, the victory has sown discord among the growing ranks of descendants and creditors. Those suing for a share of the spoils included a creditor claiming to be owed money by Chen’s grandson — in a case since rebuffed — and another claiming to be an illegitimate grandson. 诉讼胜利并没有带来欢呼,反而在越来越多的陈氏后人及债权人中间播下了争执的种子。要求分割赔偿的起诉者包括一名债权人,此人声称陈顺通的孙子欠自己钱——此案已被驳回——另一人则声称自己是陈顺通的非婚生孙子。 Meanwhile the branch of the family that remained in mainland China is threatening to challenge Chen’s decades-old will that handed any proceeds from the case to the descendants of the eldest son, who reside in Hong Kong. They argue it violates mainland law on equal division of property to women. 同时,留在中国内地的陈氏家族分威胁要质疑陈顺通几十年前留下的遗嘱。根据这份遗嘱,本案所有赔款均交由陈顺通长子的定居香港的后人。内地陈氏后人认为,这违反了女性后代平等分配财产的内地法律。 “We respect the legal process,” David Chen, the tycoon’s great-grandson, said. “We were the plaintiffs, now we are the defendants. After we won the case we proceeded according to the law but these other people have presented themselves.” 陈顺通曾孙陈中威(David Chen)说:“我们尊重法律程序。我们之前是原告,现在成了被告。我们赢了这件案子后,我们依法走程序,但这些人出现了。” The will survived a challenge in Shanghai 20 years ago, but the mainland family branch is now seeking to reintroduce the case as an issue of inheritance law. 20年前在上海,陈顺通的遗嘱曾成功顶住质疑,但内地的陈氏家族分正争取依据中国《继承法》重启本案。 “I think it’s a very interesting legal question,” said their lawyer, Jiang Xian of Shanghai ed Law Firm, referring to which law should be applied: that of the pre-1949 Republic of China or the current People’s Republic of China which requires family property to be divided equally among male and female survivors. 内地陈氏后人代理律师、上海市联合律师事务所的江宪在谈及应适用什么法律时表示:“我认为这是一个非常有意思的法律问题。”是应该适用1949年以前的中华民国法律,还是现行的中华人民共和国法律?如果依照后者,家产应平等分配给男女继承人。 “China’s strengthening is the reason that there was finally compensation for my father’s ships leased to the Japanese,” said Chen Gankang, the tycoon’s younger son, who grew up in Shanghai. “I have confidence that the stronger legal system now will also mean the results can be equally divided.” 陈顺通的小儿子陈乾康从小在上海长大,他说:“因为中国强大了,我父亲租给日本人的船才最终获得赔偿。我相信现在更强大的法律体系也意味着,赔偿可以被平等分配。” China, South Korea and other governments waived reparations in return for Japanese aid when they normalised relations after the war. Individuals seeking compensation for personal abuse suffered at the hands of invading Japanese armies have had very little success in Asian courts. The Chen case is an exception, because it is technically a commercial dispute over the terms of a 1930s lease. 二战结束后,中国等国家在与日本实现邦交正常化时,放弃了赔偿以换取日方的援助。在亚洲各国法院,遭遇入侵日军人身虐待的个人寻求赔偿时,几乎没有成功的先例。陈家的案子是个例外,因为在技术层面上,这是围绕20世纪30年代租船合同的条款发生的一起商业纠纷。 Activists and lawyers seeking reparations from Japanese companies for other Chinese citizens said the fight over the Chen money was as unusual as Chung Wei Steamship Co’s original claim. The amounts sought in other claims are much smaller, they said, and the elderly plaintiffs have far fewer descendants. 一些帮助其他中国公民寻求日本企业赔偿的活动人士和律师表示,陈家后人的赔偿争夺战与中威轮船公司(Chung Wei Steamship)最初的索赔一样不寻常。他们表示,其他索赔案件要求的金额要少得多,而且那些年长的原告们也没有这么多后代。 Tong Zeng, a rights activist who electrified China when he first proposed individual reparations in the early 1990s and advised the Chen family in its complaint against Mitsui OSK, called the dispute “regrettable”. 维权人士童增在20世纪90年代初首次提议由个人争取索赔,当时在中国引起轰动,他还曾在陈家诉商船三井案中提供建议。他表示,陈家的这场纠纷“令人遗憾”。 “I’m happy to help with lawsuits against the Japanese,” he said. “But I can’t help them settle the problem of how to divide it.” 童增说:“我很高兴能在对日诉讼案件中起到帮助作用。但我无法帮助他们解决赔偿分割问题。” /201604/439692

  

  Protests erupted in Louisiana Tuesday after a of a man being shot and killed by a police officer outside a convenience store was made public.星期二,美国路易斯安那州爆发示威抗议,原因是警察在一家便利店外开打死一名男子的视频被公开。Alton Sterling, 37, suffered multiple gunshot wounds to the chest and back, according to the autopsy report.尸检报告显示,37岁的死者奥尔顿·斯特林的胸部和背部多处受到伤。Two officers responded to an anonymous caller who said someone was selling CDs and had threatened him with a gun outside the store. A brief altercation ensued when the officers arrived. The store owner, Abdul Muflahi, told local media that one officer tackled Sterling, and when he resisted, the second officer shot him ;four to six times;.当时警方接到匿名报案,说有人在便利店外卖CD光盘,而且用威胁他。两个警察接报后到达现场,双方发生争吵。便利店店主穆法希告诉当地媒体说,其中一名警察将斯特林扑倒,斯特林反抗,另一名警察朝斯特林打了“4到6”。Sterling, father of five, died at the scene.身为五个孩子父亲的斯特林当场死亡。Police have not released what lead to the situation#39;s escalation. They also have not confirmed that a shot on a witness#39;s phone is of the incident in question. Both officers have been put on administrative leave.警方尚未公开导致事态升级的原因,也没有实一名目击者用电话拍摄的视频是不是这次事件的视频。两名涉案警察已被停职。The corresponds to Muflahi#39;s testimony, showing the victim being wrestled to the ground and shot. The police officer in question is heard saying ;If you move I swear to God; before firing his gun.那段视频的内容与店主穆法希的词吻合,显示死者被按倒在地,然后被开射杀。视频显示开的警察喊道,“如果你乱动,我向上帝发誓”,然后他开了。 /201607/453060

  • QQ口碑盐城哪家治疗前列腺肥大的医院好
  • 盐城激光切包皮价格
  • 盐城包皮手术什么医院好爱问爱问
  • 丽分享盐城/哪个医院做包皮手术是好的
  • 飞度云助手盐城/协和预约免费
  • 盐城妇保医院男科挂号
  • 盐都区妇科挂号普及报
  • 58新闻盐城/市人民医院治疗前列腺炎多少钱
  • 盐城医院哪家治疗性病比较好
  • 盐城人流哪做好搜索乐园
  • 盐城联系电话
  • 中华活动盐城协和医院打个孩子要多少钱
  • 大丰市人民医院挂号医苑生活江苏省农垦肿瘤医院联系电话
  • 盐城/治疗梅毒的医院哪家最好
  • 阜宁县流产手术哪家医院最好的
  • 阜宁县男科挂号
  • 安心中文江苏省农垦肿瘤医院看妇科炎症多少钱
  • 盐城市第六人民医院预约
  • 盐城/检查妇科要等月经结束查吗
  • 盐城/协和医院上环
  • 射阳县中医院上环多少钱
  • 周指南盐城哪个治疗早泄医院最好
  • 同城大夫盐城做包皮手术最好医院当当生活
  • 射阳县中医院流产多少钱爱网盐城流产哪家医院最好的
  • 爱问典范射阳县中医院看泌尿科怎么样搜索解答
  • 滨海县人民医院怎么样
  • 江苏盐城治疗阴道炎多少钱
  • 盐城市第一人民医院挂号网
  • 盐城包茎手术费用是多少
  • 盐城市无痛人流手术哪个医院好
  • 相关阅读
  • 盐城慢性盆腔炎治疗需要多少钱
  • 丽优惠盐城/市哪个妇科医院好
  • 盐城/协和妇科医院治疗痛经多少钱
  • 丽资讯盐城/鞘膜积液治疗
  • 盐城市人民医院体检多少钱百家大全
  • 江苏盐城/协和医院怀孕检测多少钱
  • 120常识盐城协和医院泌尿外科电话
  • 建湖县男科妇科网上预约
  • 射阳县宫颈糜烂哪家医院最好的
  • 豆瓣对话盐城同洲手外科医院泌尿外科赶集大夫
  • 责任编辑:飞度云资讯

    相关搜索

      为您推荐