旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

蒲江县中心医院包皮手术怎么样好医常识成都市妇幼保健院专家

来源:预约报    发布时间:2019年07月18日 01:24:20    编辑:admin         

Mom Sobs as Son With Autism Snuggles With New Service Dog孤独症患儿母亲看到孩子与务犬互动感动落泪For years, Shanna Niehaus had seen her son Kai attempt to make friends — but to no avail.这些年,Shanna Niehaus一直期待Kai能交几个朋友,但却一无所获。So when she saw the 5-year-old boy, who has autism, cuddle up to his new service dog as if it were the most natural thing, she couldn#39;t hold it together.所以,当她看到身患孤独症、5岁的Kai和务犬很自然的亲热时,禁不住流泪。;Here#39;s my child who has struggled with communication making a connection with so much ease,; she told InsideEdition.com. ;That#39;s when it hit me. That#39;s when I got choked up.;“我的孩子一直不能正常和其他人交往,这对他来说很困难,”她告诉InsideEdition网站。“所以,这一幕才让我很有感触,激动到落泪。”A photo showing Niehaus sobbing silently behind her son and his dog, named Tornado, was posted to the 4 Paws for Ability Facebook page, where it has been shared thousands of times.前些日子,一张Niehaus在儿子和叫Tornado的后面默默流泪的照片被发到Facebook“四只爪有力量”的主页上,瞬间就被分享了上千次。It was a long journey to that moment, both emotionally and literally. Although American, the Niehaus family lives and works in Tokyo, Japan. They travelled to Xenia, Ohio, earlier this week to meet Tornado after Kai expressed an interest in having a service dog.这一幕背后,有很多故事。Niehaus一家虽然是美国人,但却在东京工作和生活。在Kai表示有意向要个务犬后,他们专程飞到俄亥俄州的Xenia,才见到Tornado。;There are a lot of misconceptions about autism,; Niehaus said. ;Many kids on the spectrum don#39;t have many friends and it#39;s believed that these kids can#39;t have that connection, but that#39;s not the case. Kai #39;s always shown better communication with dogs.;“对于孤独症,人们有很多误解,”Niehaus说。“很多患儿没有朋友,人们也认为他们无法去交友,但事实并非如此。Kai跟会更亲近更容易交流些。”Before they flew to the U.S., Kai#39;s parents spoke to him about what he could expect from a dog.在他们一家飞往美国之前,Kai的父母跟他提到过会有只给他作伴。;We#39;ve been talking to Kai about the process during this entire duration so it wouldn#39;t be scary for him,; his mom said. ;There#39;s been a lot of anticipation. So when he met Tornado... he was so consumed with excitement that he just exploded.;“我们整个过程中,一直在跟Kai沟通此事,这样他不至于被吓一跳,”他妈妈说。“他对此有所期待,所以当看到Tornado时,他跟想象一样兴奋。”A shared by 4 Paws shows Kai running to his new friend and throwing his arms around him.“四只爪有力量”主页也展示了Kai和他的新朋友一起奔跑拥抱的视频。It was very overwhelming for Kai, Niehaus said, so after the initial meeting, her husband took him and his two siblings away for a break. Hours later, he returned to his dog#39;s side, grabbed his iPad and snuggled up against Tornado#39;s furry belly.Kai高兴坏了,Niehaus告诉我们。所以在和初次见面后,她丈夫带着Kai和他两个兄弟休息了下。几小时后,他又回到身边,一手拿着他的iPad, 另一只手爱抚着Tornado毛茸茸的肚子。;That#39;s when it was overwhelming for me,; his mom said.“这一幕也让我兴奋极了,”他妈妈讲。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201611/472985。

The delicious burn of a really good curry or salsa or Sichuanese hot pot – that fiery goodness that makes you sweat and flush – is for many people one of life#39;s great pleasures.对很多人来说,人生最大的乐趣,莫过于品尝美味的正宗咖喱、莎莎或者四川火锅,那种燃情的美味会让人汗流浃背,脸涨得通红。The search for the most profound scorch is a hobby of sorts, perhaps even an obsession.寻找最深处的焦灼感是一种爱好,甚至可能是一种痴迷。And hot-hunters are safe in the knowledge that although capsaicin, the spicy molecule in hot peppers, is activating receptors in pain neurons in their mouths, it#39;s not really causing any damage.逐辣者明白,尽管红辣椒中的辣分子-辣椒素-会激活食用者嘴部的痛感神经,但它并不会造成任何伤害。Give it a few minutes, and the feeling that you#39;ve torched yourself will fade.过几分钟,那种点燃你的感觉就会慢慢消退。Well, until someone gets hurt.然而,直到有人受伤。Chillies are rated on a spiciness scale known as Scoville – a grading of heat that goes from the lowly bell pepper (0) right up to the fearsomely named Carolina Reaper (2.2 million).辣椒根据辛辣度(也就是众所周知的辣度单位)进行分级,辣度最低的是甜椒(0),最高的是令人生畏的卡罗莱纳死神辣椒(220万)。And while everyday amounts of spicy food are unlikely to do any harm, thrill-seekers have had some disconcerting experiences.尽管每天大量被摄入的辛辣食品不太可能会造成伤害,但是追逐刺激者确实有一些令人不安的经历。In 2014, two journalists from The Argus, a newspaper in the British city of Brighton, went to test out burgers at a local restaurant rated highly on TripAdvisor.2014年,两名来自英国布莱顿当地报纸《阿格斯》的记者,前往《旅行指南》高度评价的一家当地餐厅进行汉堡试吃。They each took a bite of the XXX Hot Chilli Burger, a specialty of the house made with hot sauce touted by the owner to score higher on the Scoville scale than pepper spray.他们每人尝了一口XXX麻辣汉堡(这款汉堡的辣酱是店主配制的特色酱,在辣度单位上的得分高于辣椒喷雾)。The pain was unendurable – one reporter immediately swallowed a great deal of milk to try to stave it off, the newspaper reported.这次尝试带来的痛苦让人难以忍受-据报道,一名记者马上吞下大量牛奶,想要缓解痛苦。The other began to have severe stomach pains, lost the feeling in his hands, and began to shake and hyperventilate.另外一名记者开始出现严重的胃部疼痛,手部麻木,开始颤抖,大口呼吸。His colleague was also seized with pain despite his efforts, and both had to go to the hospital. ;I was in so much pain,; one said, ;I felt like I was dying.;尽管做出了努力,他的同事仍然饱受疼痛,两个人都不得不去医院。其中一个人说道:;我感到如此痛苦。我觉得我正在死去。;Let#39;s come back to the basic biology of capsaicin. This molecule may have evolved as an anti-fungal agent for the plants that bore it.让我们回顾一下辣椒素这一基本生物体。这种分子(辣椒素)可能已经演化为培育它的植物的抗真菌剂。But, to humans#39; joy and fascination and fear, it happens to activate certain neurons responsible for the perception of pain.但是,对于人类的喜悦、着迷和恐惧而言,它恰巧激活了负责接收痛觉的特定神经元。Those particular neurons send a message of heat to the brain, whether the cells are activated by an actual burn or by a hot pepper.无论细胞是否是被真实的燃烧或者辣椒激活的,那些特别的神经元向大脑发出火热的信号。The physical effects of eating peppers can be seen as reactions to what might be — from the body#39;s perspective — real burns, says Bruce Bryant, a biologist at the Monell Chemical Senses Center in Philadelphia. Sweating is an adaptation for cooling off.费城莫奈尔化学感官中心生物学家布鲁恩说,从身体的角度而言,吃辣椒产生的生理效果和真实燃烧是相同的。出汗是降温的一种自适应反应。Triggered pain neurons release substances that cause blood vessels to widen, resulting in inflammation, the better to supply the damaged area with blood and the body#39;s first responders.被触发的疼痛神经元将释放引起血管扩张的物质,导致炎症,这样可以为受损的区域更好的提供血液。这是身体的第一反应。When that Carolina Reaper hits your stomach lining and you retch, ;that response is because there are pain-sensing nerve endings in the stomach;, says Bryant.布鲁恩说:;当卡罗莱纳死神辣椒接触你的胃黏膜时,你会觉得恶心。之所以有这种反应,是因为你的胃里有痛感神经。;The body says, #39;I don#39;t care if it#39;s a thermal burn or a chemical, but I#39;m going to get rid of it.#39;;你的身体说#39;我不在乎这是热灼伤或是化学灼伤,但是我要摆脱它。#39;;The responses that your body might have if you#39;d swallowed a caustic substance come into play with high levels of capsaicin because that is, after all, what the molecule mimics.你吞下腐蚀性物质后,身体做出的反应可能和吞下高水平辣椒素的反应一样,毕竟这是种分子模拟。Those burn-sensing neurons, in your mouth, stomach, and elsewhere, are going to do their thing whether what you#39;ve swallowed will really kill you or just give you some discomfort on the toilet.那些你嘴里,胃里和身体各处感受烧灼感的神经元,将会开始它们的行动,无论你吞下的东西是否真的会杀死你,或者只是让你产生一些不适。But, hours or a day or so of very serious discomfort aside, there don#39;t seem to be long-term dangers, per se, in eating very hot peppers.但是,就吃辣椒而言,除了几个小时、一天或者几天很严重的不适外,本质上并没有长期的危险。Biologists have observed, however, that administering capsaicin over long periods of time in young mammals does result in the death of the pain neurons, Bryant says.然而,布鲁恩说,生物学家已经观察到,在年轻的哺乳动物中长时间施用辣椒素,确实会导致疼痛神经元死亡。 /201611/476464。

Anyone with an online dating account will know that choosing the perfect profile picture for your page is a tricky business.任何有网上约会账户的人都会知道,给个人主页挑选一张完美的照片是一件很棘手的事情。From candid photos to Snapchat selfies, it can be difficult to know what will help you bag the likes in a sea of profiles.从偷拍的照片到Snapchat的自拍,很难知道到底哪一张照片才能帮你脱颖而出引人点赞。But help is at hand, as Hinge has released data on the most successful photo practices.但救星就在眼前,因为Hinge已经发布了一些有关最成功的摄影实践的数据。The findings suggest that women should smile with their teeth, men should avoid looking away from the camera, and no one should share a bathroom selfie.这些结果表明,女性拍照时应该微笑露出牙齿,而男性则应避免看向镜头,此外所有人都不应该分享在浴室里的自拍照。Data scientists from New York-based dating app, Hinge, analysed their members#39; photos to reveal which profile pictures get the most likes.纽约交友软件Hinge的数据科学家们分析了他们用户的照片,从而揭示哪些个人简介图片获赞最多。The team assigned 35 unique photo tags, such as smiling with or without teeth, to a random sample of 1,000 photos. This allowed them to see which tags were associated with photos with lots of likes.研究小组将随机抽取的1000张照片贴上35个独特的标签,例如笑不露齿等。这样他们就可以看见受欢迎的照片与哪些标签有关联。Images featuring sports were shown to increase the chance of a like by 75 per cent, which those featuring nights out increased likes by 74 per cent.分析结果表明,运动照的获赞数量增加了75%,而夜晚外景照片的获赞数量则增加了74%。And while you might see them as old-fashioned, black and white photos were a huge hit, increasing likes by a huge 106 per cent.虽然你可能认为黑白照片已经过时了,但是其实它们很受欢迎,其获赞数量增长量达106%。Hinge also discovered that spontaneous snaps were more likely to get a like than posed photos.另外,Hinge还发现,随意抓拍的照片比特意摆姿势的照片更有可能获赞。In contrast, the biggest no-go was photos with a Snapchat filter, which decreased the chance of a like by 90 per cent.反之,人们最不喜欢的照片要数添加了Snapchat滤镜的照片了,这种照片的获赞量降低了90%。 /201704/506863。

Can you beat the researchers#39; computer algorithm top score of 64 per cent accuracy in matching the names of strangers to their faces? Each correct match is worth 16.6 per cent. A score of 4/6 is a 66 per cent accuracy, beating the algorithm.Answers to the quiz are at the bottom of the page.你能打败用姓名识别人脸电脑创造出最高64%胜率的记录么?合计每题的答对率为16.6%。答对6题中的4题胜率为66%,才能打败电脑的计算程序哦。在本末。We also think a woman called Katherine will be more successful in life than one called Scarlett. The team found that people could match a face to the name of a stranger correctly almost half the time, far better than results from random selection, which managed 20 to 25 per cent accuracy.我们能通常会觉得一个名叫“凯萨琳”会比一个叫“斯嘉丽”的女士生活上更加优越。研究小组发现,每个人对于人脸选名字的胜率几乎能达到50%,远比随机胜率20%-25%要高得多。They found that a computer can be specially programmed to recognise faces and score around 54 to 64 per cent accuracy.The researchers, from the Hebrew University of Jerusalem, say that faces can match names because of social norms and stereotypes.他们发现尤其是用电脑程序来进行人脸识别名字,其正确率在54%-64%之间,来自耶路撒冷希伯来大学的研究者们发现,仅靠名字识别人脸,主要是社会规范和刻板印象的作用。The researchers claim that manifestation of the name in a face might be due to people subconsciously altering their appearance to conform to cultural norms and cues associated with their names.#39;We are familiar with such a process from other stereotypes, like ethnicity and gender, where sometimes the stereotypical expectations of others affect who we become,#39; said lead-author Yonat Zwebner, a PhD candidate at the the Hebrew University of Jerusalem at the time of the research.研究者对于人脸与名字的配对测试表明,人们会下意识的因为自己的名字和文化习俗改变自己的外表。项目研究主管Yonat Zwebner是耶路撒冷希伯来大学的一名准士,他说,“我们已经习惯于像种族、性别和他人对自己的期望等这些刻板印象的束缚。”Prior research has shown there are cultural stereotypes attached to names, including how someone should look.之前的研究都是在讲文化中的刻板印象与名字以及人长相的关系。 /201703/495371。