天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

汝城县男性专科求医报

楼主:爱问专家 时间:2020年02月26日 02:57:22 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
;Yes,I have room in my schedule to attend a Time Management Seminar...the day after I retire!;;对,我有时间参加时间管理研修班.......在我退休后!; /201507/386587The murder of satire is no laughing matter. The horrifying carnage at Charlie Hebdo is a reminder, if ever we needed it, that irreverence is the lifeblood of freedom. I suppose it is some sort of backhanded compliment that the monsters behind the slaughter are so fearful of the lance of mirth that the only voice they have to muffle it is the sound of bullets. Magazines such as Charlie Hebdo are in the business of taking liberties, even outrageous ones, but they exist so that we never take the gift of disrespect for granted.对讽刺艺术的扼杀是件需要严肃对待的事。发生在《查理周刊》(Charlie Hebdo)的这场恐怖屠杀提醒我们(如果我们需要提醒的话):“不敬”是自由的命脉。执行这场杀戮的恶魔对欢笑的长矛是如此恐惧,以至于他们只能用声代替话语,以求封杀这种欢笑,我认为这是种间接的夸赞。《查理周刊》这样的杂志以无礼的(甚至是放肆的)嘲弄为主业,但他们存在的价值,就在于使我们永远不会想当然地对待“不敬”这份礼物。Liberty and laughter have been twinned in the European tradition for more than three centuries and have together proclaimed as precious the right to ridicule. Graphic satire first arose as a weapon in the atrocious and prolonged religious wars that divided Catholics and Protestants. For Protestants the printing press was the answer to the imagery of the Roman church by which, as they saw it, heretics and sceptics were brought to book. So they invented an anti-iconography in which popes were turned into fantastic monsters, and kings into ministers of slaughter. The Dutch, who invented the illustrated news gazette in the middle of the 17th century, saw themselves as the victims of religious fury. Their graphic counter-attack began with popular illustrated histories of their rebellion against the Spanish monarchy — with the Duke of Alva their favourite bogeyman. It broadened into a regular weapon of partisan polemics inside the Republic as well as against foreign threats to “Holland’s Freedom”.三个多世纪来,自由与欢笑在欧洲传统里一直成双成对,一起被宣称为嘲讽的珍贵权利。讽刺漫画首次作为武器出现,是在天主教徒与新教徒之间残酷而旷日持久的宗教战争时期。对新教徒来说,印刷机是对他们眼中罗马教会利用绘画来迫害异教徒和怀疑者的回答。于是他们发明了一种反肖像,将教皇画成虚构的恶魔,而国王成了杀戮执行者。自视为宗教愤怒受害者的荷兰人在17世纪中叶发明了新闻画报。他们的漫画反击战起从流行的历史漫画开始,主题是荷兰人抗击西班牙王室,而阿尔瓦公爵(Duke of Alva)是他们最喜欢描绘的反面人物。随后攻击对象拓宽,新闻画报既被用来抵御“荷兰的自由”所面临的外来威胁,也成了共和国各党派论战的常用武器。The first great modern graphic satirist was Romeyn de Hooghe, enlisted by William III at the end of the 17th century in his relentless war to the death with Louis XIV. De Hooghe obliged with sprawling cartoons representing the wars against the French monarch and his allies as a battle between liberty and religious despotism. The satirists again saw themselves leading the cavalry charge against the bigots. And it was in the interests of the Protestant states to let them off the leash.第一位伟大的现代讽刺漫画艺术家是罗曼#8226;德霍夫(Romeyn de Hooghe)。17世纪末威廉三世(William III)与他的死敌路易十四(Louis XIV)进行一场残酷的战争时,招揽了德霍夫。德霍夫受命创作出大量漫画,将威廉三世与法国国王和其盟友之间的这场战争描绘为自由与宗教专制之间的战斗。讽刺漫画家们再次视自己为引领着骑兵队冲向宗教盲从者们的先锋队。而放手让他们创作符合新教国家利益。The golden age of no-holds-barred graphic satire in the 18th century arose on the tomb of religious warfare. But it was also made possible, in Britain especially, by the space opened when no one political force or institution could command a monopoly of power. Though the Whigs — grandees — dominated government for much of the century, it was never to the total exclusion of opposition, and as with all oligarchies, factions arose, each of which turned to the caricaturists to puncture the pretensions of their enemies, expose their hypocrisies, and bring down the mighty in a gale of scornful hilarity.18世纪,无拘无束的讽刺漫画在宗教战争的坟冢上改头换面,迎来黄金时代。但这一黄金时代之所以能够到来,还有一个原因是(就英国而言尤其如此):没有哪一种政治势力或机构能够垄断权力。尽管代表权贵的辉格党(Whigs)在18世纪的大部分时间里主导政府,但它始终没有完全把反对党赶出政治舞台,而且如寡头政治一贯的情况那样,派系出现了,各个派系都诉诸讽刺漫画来戳穿敌对派系的伪装,揭露他们的虚伪,在一片欢笑的讥讽中将位高权重者拉下台。Thus it fell to the British to reinvent politics as comedy, and they went at it, on stage and in print, with a ferocious energy that has never been surpassed. Even now in the US, the enemy of democracy — after the poison of money — is reverence; with satire penned into the safe fold of late-night television.于是,以喜剧形式重新解读政治的任务落在了英国人肩上,他们努力不辱使命,在舞台上,在书刊中,他们奉献出了从未被超越的热情。即便是在如今的美国,民主的敌人——除了金钱的毒化以外——仍然是敬畏权势;讽刺电视节目被局限于安全的午夜档围栏中。But in the great age of graphic attack politics there was nowhere to run to and no great institution or person was safe from the barbs of comedy. The Church of England; dissenters such as the Methodists; the Bank of England; leading politicians and the royal family itself were all fair game.但在那个以漫画为政治攻击武器的伟大时代,没有地方可以让你躲过攻击,没有哪个伟大的机构或人物能够免受喜剧作品的讥讽。英国国教会(Church of England)、卫理公会教徒等非英国国教信徒、英国央行(Bank of England)、政治要人、以及皇室家庭,都是可攻击的对象。Satire became the oxygen of politics, ventilating healthy howls of derision in coffee houses and taverns where caricatures circulated every day and every week. James Gillray, the greatest of all the caricaturists, was in such demand that Hannah Humphrey, his publisher, would rent out entire albums of his choicest items for a night’s or a weekend’s entertainment. Good fun was to be had by all perusing images: a grossly bloated Prince of Wales recovering from a night’s dissipation; William Pitt, prime minister, as a toadstool growing out of a dunghill; or a cartoon of Queen Charlotte, pendulous breasts nakedly exposed, holding at bay the prime minister and the Lord Chancellor.讽刺成为了政治的氧气,有了它,才有了咖啡馆和酒馆中生气勃勃的嘲讽,在那些地方,人们每天、每周都在传阅各种讽刺漫画。最伟大的讽刺漫画家詹姆斯#8226;吉尔雷(James Gillray)当年是如此受欢迎,以至于他的出版人汉娜#8226;汉弗莱(Hannah Humphrey)会把他的全套精选作品集出租一个晚上或一个周末,供人们。一幅幅漫画为人们带来过无数欢乐:从彻夜狂欢中回过神来的大腹便便的威尔士王子(Prince of Wales);首相威廉#8226;皮特(William Pitt)化身毒蘑菇,插在一坨粪中;夏洛特女王(Queen Charlotte)裸露着下垂的乳房,与首相和大法官保持安全距离。Gillray was arrested only once — for a cartoon of politicians kissing the bottom of a royal newborn — and never imprisoned. Whatever the liberties he took, no harm befell him. The great tradition of ridicule passed to heirs in Britain, then to America and Europe: to Daumier and Cruikshank; the begetters of Krokodil and Private Eye, Spitting Image and Canard Enchainé as well as Charlie Hebdo.吉尔雷只被逮捕过一次,是因为一幅政客们亲吻皇室新生儿屁股的漫画;他从未被投入监狱。无论他如何无礼,伤害从未降临他头上。讽刺的伟大传统在英国一代代流传,然后又传到了美国和欧洲大陆:克鲁克香克(Cruikshank)和杜米埃(Daumier);《鳄鱼》杂志(Krokodil)、《侦探》杂志(Private Eye)、模仿秀Spitting Image、《鸭鸣报》(Canard Enchainé)、以及《查理周刊》的主办者,都是这种传统的传人。Yesterday there was a bloody attempt to wipe the smile from our faces. But though the self-righteous have killed the satirists they will never annihilate satire itself. Just the opposite. From now on, Charlie Hebdo will be the rallying point for all those who cherish life and laughter over the death cult of sanctimonious gloom. So we owe it to the fallen to remind ourselves, amid the blood, grief and rage, that just because the unhinged perpetrators are murderers does not mean they are also not clowns.本周三,有人试图通过血腥暴力来抹掉我们脸上的笑容。但是,尽管那些自以为替天行道的手杀害了讽刺漫画家,但他们永远不可能消灭讽刺艺术本身。恰恰相反,从现在开始,《查理周刊》将成为所有珍爱生命和欢笑、厌恶那种信奉死亡和伪善之邪教的人们的旗帜。因此,为了让逝者不白白死去,我们也应该在眼下血腥、悲痛和愤怒的氛围中提醒自己,仅仅因为那些疯狂的行凶者杀了人,并不意味着他们就不是小丑。 /201501/353579

If we had to put money on it, we’d venture a guess that there are more women out there who’d rather be taller than those who’d rather be shorter. Of course, no physical desire that women have is entirely universal, but if you’re a gal who wouldn’t mind adding a couple inches to your height, you might want to keep ing.如果来赌钱,变高和变矮之间我们猜肯定更多的女人想变得更高而不是更矮。当然了,没有长高这种欲望的女人也是完全通用的,但是姑娘如果你不介意能从脚底开始增高个几英尺的话,你可能会想继续读这篇文章的。 We chatted with our resident celebrity stylists, Emily Current and Meritt Elliott, who shared their insights on how you can instantly add inches to your frame just by using your wardrobe. And no, it’s not just always about throwing on a pair of super-high heels.我们和常驻名人造型师艾米丽·卡伦特和美里特·艾略特聊过,他们给出了关于你“如何用衣饰搭配让你在现有的身高上增高几英尺”的看法,我们在这里为你们分享。而且,不单单只有穿高跟这种方法哦。 /201412/349101

Lijiang Cured Pork Chop丽江腊排骨At night, the old town of Lijiang could not be more beautiful. It was calm and quiet, in which one could only hear water babbling and cicada chirping. Xiao Qi, a beautiful young lady who had just finished a heart-breaking relationship came here in hope of a fresh start. She was wondering in the street, droopy and dejected. A kind-hearted local approached to her and suggested the Cured Pork Chop would be good for her heath since it could help her get rid of worries and find a beloved one. Suspicious, she found the restaurant indicated by the local. Entering the restaurant, she was shocked by the fact that everyone was enjoying the same dish. “Is there anything I can do for you?” A man around 30 years ago came along and asked her gently.“What is it? I mean the dish that everyone ordered.” She responded with pure curiosity. “It is Lijiang Cured Pork Chop. Do you want to have a try?” “Certainly.”While waiting, she saw the man making the dish on his own. Conscientious, he was absorbed in his work. He first chopped the ribs quickly and dexterously, and then put them in a large pot with tomatoes, bean sprouts and other vegetables. For her, a man who was an adept for cooking was somehow alluring. She even started to picture her future in which she could have a nice meal made by his husband. “Enjoy it!” The chimera was interrupted by two simple words. She said thanks to him and began to taste the dish. It was amazing. She could assure that it was the most delectable dish she had ever had. “I must learn how to make it.” She murmured. After thinking for a while, she came to the man and simply asked whether she could learn how to make the dish. “It is not easy. Are you sure about it? ” The man asked her carefully. She answered with nods. In the next few days, she was learning from the man. When making mistakes, she laughed with him and could tell that he would never scorn her for it. Being with him was felicitous and fabulous. However, after acquiring the skills, she had to leave. To tell the truth, she did not want to leave this splendid town and most importantly, the man she met. However, she could not offer a plausible reason to stay. Heavyhearted, she sat in the corner of the restaurant, with her luggage on the ground. “I will miss the town and everything.” She muttered with a sigh. “Then stay.” The man sat next to her, sipping tea. “Since you’ve learned how to make the dish, would you like running the restaurant with me?”“I’d love to.”丽江腊排骨有一个美丽的传说,就是一位漂亮的女子去云南旅游的故事。传说这个女子因为感情受到伤害独自去旅行,然后就来到了云南。当地人告诉她应该去吃一下丽江腊排骨,吃丽江腊排骨会对这位女子有好处!她不解,便问为什么?当地人说:“吃丽江腊排骨会帮你去除烦恼,女孩子会遇到心仪的对象。”自然,当地人是看出女孩子的失意,是劝她保重身体,但巧合的是,女孩子因为喜欢上了丽江腊排骨的味道而多次去品尝丽江腊排骨,而由此便结识了英俊帅气的男子,就此他们展开了一段浪漫的恋情。这个美丽的恋爱故事就这样流传开来。 /201505/375883

  • 湘南学院医院看前列腺炎好吗
  • 郴州市人民医院南院治疗性功能障碍多少钱快乐互动
  • 郴州苏仙区人民医院妇幼保健看男科好吗ask活动
  • 郴州治疗前列腺肥大哪个医院好
  • 郴州哪里有不孕不育医院好医新闻
  • 郴州市中医医院割包皮好对话郴州苏仙区治疗膀胱炎多少钱
  • 城市热点郴州东方医院人员工
  • 新华大全湘南学院附属医院治疗阳痿早泄普及诊疗
  • 郴州早泄手术治疗费用
  • 郴州市包皮手术医院服务养生
  • 郴州治疗男性霉菌感染多少钱知道卫生郴州市中心医院前列腺炎多少钱
  • 郴州慢性尿道炎的治疗
  • 健康热点郴州医院割包皮怎么样
  • 郴州割包皮
  • 365咨询郴州老公早泄美丽网
  • 88指南郴州市中医院包皮手术怎么样
  • 郴州山医院前列腺快乐卫生郴州哪家治疗尖锐湿疣的医院好
  • 搜医问答郴州人民医院南院前列腺炎多少钱康泰对话
  • 郴州第三人民医院阳痿早泄价格医护知识
  • 郴州嘉禾县治疗龟头炎多少钱
  • 郴州社保可以报销割包皮吗
  • 爱诊疗郴州桂东县男科医生
  • 康泰优惠郴州哪里治疗男性科病的医院效果好
  • 郴州市儿童医院治疗前列腺炎多少钱求医养生
  • 郴州苏仙区治疗性功能障碍多少钱
  • 郴州妇幼保健院割包皮多少钱
  • 汝城县包皮手术多少钱
  • 桂东县人民中妇幼保健医院男科专家知道常识
  • 平安分类临武县人民中妇幼保健医院泌尿外科
  • 资兴市市立医院治疗早泄多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规