当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

涪陵区垫鼻子多少钱美丽活动涪陵区妇女医院主页

2019年11月18日 15:41:42    日报  参与评论()人

内江整形手术万州妇幼保健院假体隆胸多少钱重庆有哪些整形医院 There is another major job opening in fashion. Kering, the French luxury goods conglomerate, announced on Friday that the designer Alexander Wang was leaving the helm of Balenciaga after less than three years by “joint decision.”时尚业又出现了一个重大职位空缺。周五(7月31日),法国奢侈品集团开云(Kering)宣布,设计师王大仁(Alexander Wang)将不再执掌巴黎世家(Balenciaga),称“这一决定是双方共同做出的”。王大仁在巴黎世家供职不到三年。Mr. Wang will concentrate on his namesake brand, based in New York, which he maintained during his time as creative director at Balenciaga. A search has begun for his successor in France.王大仁将专注于自己在纽约的同名品牌;在担任巴黎世家的创意总监期间,他同时经营自己的品牌。集团已经开始在法国寻找他的接任者。No specific reason was given for the split, though according to a person close to the negotiations who spoke on the condition of anonymity, Mr. Wang is about to announce a minority investment in his own brand.声明中没有说明双方终止合作的具体原因,不过据一位了解谈判内情的匿名人士说,王大仁即将宣布有一笔少数股权投资到他自己的品牌。Mr. Wang was named to the top design post in 2012 after Nicolas Ghesquière, who had revitalized the brand since taking over in 1997, left over creative differences with Kering’s management.1997年,尼古拉斯·盖斯奇埃尔(Nicolas Ghesquière)接管巴黎世家,使之重获新生,2012年,因与开云集团管理层在创意方面的分歧,盖斯奇埃尔离开该品牌,之后王大仁获任该顶级设计职位。The appointment surprised the fashion world, as Mr. Wang, then 28, was known for the hip, downtown aesthetic embodied by his own brand, as opposed to a couture sensibility.当时这项任命震惊了时尚界,因为时年28岁的王大仁以时尚的城市审美闻名(他自己的品牌就是典型代表),而不是高级定制时装的那种感觉。Balenciaga is considered one of Kering’s “emerging luxury brands,” along with Stella McCartney, Alexander McQueen, Christopher Kane and others. Analysts estimate that Balenciaga alone has annual revenue of 350 million euros (7 million), which would represent less than 5 percent of Kering’s overall luxury revenue, based on results released this week.巴黎世家被认为是开云集团的“新兴奢侈品牌”之一,其他类似的品牌包括斯特拉·麦卡特尼(Stella McCartney)、亚历山大·麦昆(Alexander McQueen)和克里斯托弗·凯恩(Christopher Kane)等。分析师们估计,巴黎世家的年收入为3.5亿欧元(约合3.87亿美元)。根据本周发布的数据,这占开云集团奢侈品总收入的不到5%。Reports that Mr. Wang was about to leave the 96-year-old brand surfaced this week in Women’s Wear Daily.本周(具体来说是7月29日——译注),关于王大仁即将离开这个有96年历史的品牌的报道最早出现在《女装日报》(Women’s Wear Daily)上。In a statement on Friday, Isabelle Guichot, chief executive of Balenciaga, said: “We are all at Balenciaga extremely grateful to Alexander for his important contribution to the style and history of this iconic house. The dynamic growth of the brand over the last years bears testimony to his successful creative work.”在周五的声明中,巴黎世家的首席执行官伊莎贝拉·吉绍(Isabelle Guichot)说,“巴黎世家的所有人都十分感激亚历山大为这个标志性的时装公司的风格和历史做出的贡献。该品牌在过去几年里的蓬勃发展是他成功的创造性工作的明。”According to Thomas Chauvet, an analyst covering luxury goods at Citi Investment Research, the growth at Balenciaga was slower than that of similar smaller brands, and that may have contributed to Kering’s decision to make a change.据花旗投资研究公司(Citi Investment Research)的奢侈品分析师托马斯·肖韦(Thomas Chauvet)称,巴黎世家的增长速度慢于类似的更小的品牌,这可能是开云集团决定做出改变的原因之一。Still, Mr. Chauvet said, “it is a shame Alexander Wang is being replaced, because it will take another 12 months to get a new creative direction and products in place.”不过,肖韦说,“王大仁被换掉挺可惜的,因为要找到新的创意总监并推出新产品需要再花12个月的时间。”Mr. Wang’s appointment was counter to industry wisdom about the demands of maintaining one’s own brand while overseeing another. When John Galliano was fired from Dior in 2011 over anti-Semitic remarks, he attributed his behavior to the pressure of being responsible for two brands (his own as well as Dior).当年王大仁的任命与该行业的经验相悖——在经营自己品牌的同时监管另一个品牌是很大的挑战。2011年,约翰·加利亚诺(John Galliano)因反犹太言论被迪奥(Dior)解聘时称,自己做出那样的行为是因为同时负责两个品牌(他自己的品牌和迪奥)压力太大。After Mr. Wang’s appointment, however, many young designers took on dual roles, including Jonathan Anderson at Loewe, Zac Posen at Brooks Brothers and Jeremy Scott at Moschino.不过,王大仁获得任命后,很多年轻设计师都担任了双重职位,比如乔纳森·安德森(Jonathan Anderson)兼任罗意威(Loewe)的设计师,扎克·波森(Zac Posen)兼任布鲁克斯兄弟(Brooks Brothers)的设计师,杰里米·斯科特(Jeremy Scott)兼任Moschino的设计师。Mr. Wang’s 10 collections for Balenciaga met with a generally positive reaction, though no single look or accessory proved a blockbuster. “Wang has done an O.K. job, but not the super job Kering was hoping for,” said Luca Solca, head of luxury goods research at Exane BNP Paribas.王大仁为巴黎世家设计的十个系列总的来说获得了正面反响,但没有哪个造型或配饰曾引起轰动。“王大仁的表现还可以,但是没有开云集团期望得那么卓越,”巴黎(Exane BNP Paribas)的奢侈品研究主管卢卡·索尔卡(Luca Solca)说。The end of the relationship may revive the case for having a designer who can devote creative capital to a single house.这段合作关系结束后,寻找能把全部创作精力用于一个时装公司的设计师可能会成为新的潮流。“Kering needs a designer that can really propel it to a higher level,” Mr. Solca said. “It should be next in line to blossom into a bigger business.”“开云集团需要一个真正能把巴黎世家推向更高层次的设计师,”索尔卡说,“巴黎世家应该是下一个成就更大事业的时装公司。”Mr. Wang’s last show for Balenciaga will be on Oct. 2 in Paris.王大仁为巴黎世家设计的最后一个时装秀将于10月2日在巴黎举办。 /201508/390847He is really somebody! ; My uncle has 1000 men under him.;;He is really somebody. What does he do?;;A maintenance man in a cemetery. ;他真是一个大人物!“我叔叔下面有1000个人。”“他真是一个大人物。干什么的?”“墓地守墓人。”重庆妇幼保健医院是什么意思

重庆星宸医院有上班资阳磨颧骨多少钱 开县人民医院在那里

重庆激光脱小腿毛的价格A Dutch entrepreneur has offered couples the chance of a weekend away with a difference - by staying in a hotel where he will help them finalise their divorce.一位荷兰企业家为夫妇们提供了一个不一样的周末度假方式——通过让他们住进一家旅馆来帮助他们成功离婚。Jim Halfens#39; ;Divorce Hotel; allows pairs intent on breaking up to get quick divorces by staying for two days in their accommodation and coming out as two all-but-separated people.吉姆#8226;哈尔芬斯的“离婚旅馆”让那些下决心分手的夫妇在旅馆里待上两天就能迅速离婚,当他们走出旅馆时,已经是两个不相干的人。The Netherlands-based firm aim to talk couples through alimony, splitting assets, visitation rights for children and any other outstanding marital issues to help finalise a divorce.这家荷兰公司让夫妇们对赡养费、财产分割、子女探视权和其他未解决的婚姻问题一一进行讨论,目的是帮助他们达成离婚。Their two-day process of drawing together documentation by having the two parties, lawyers, and mediators all in the same hotel for a weekend aims to quicken a process which can normally be drawn out for weeks or months.在周末的两天时间里,夫妇双方、律师和调解人都会在同一个旅馆里,一起起草文件,这样可以加快离婚进度,通常要拖上几周或几月的离婚事宜在两天里就可办完。The concept was created by Jim Halfens, whose website says the company offers ;an affordable 5-star divorce made-to-measure;.这一概念是由吉姆#8226;哈尔芬斯开创的,他的网站上称,公司提供“五星级经济离婚专用房”。Mr Halfens uses high-end hotels around the country, putting up the couple in separate rooms (if they wish) and providing mediators and legal advice for a set fee.哈尔芬斯在全国各地开办了高级旅馆,让夫妇两人住在不同的房间里(如果他们希望这样的话),还提供明码标价的调解人和法律咨询务。Once the divorcing couple leave the hotel at the end of their stay, the only thing left to do is show the agreement to a judge, as required in Dutch law, which can take a couple of weeks.当要离婚的夫妇在周末结束时离开旅馆时,他们要做的只剩下一件事,就是按荷兰法律的规定把离婚协议呈交给法官,通常需要几周时间。The company assesses couples when they apply for the service, to make sure they are suitable for the process and not caught up in a bitter dispute.该公司在收到这一务的申请时会对提出申请的夫妇做一下评估,确保他们适合这种程序,不会产生激烈的争执。It then ensures both parties#39; wellbeing during the stay.然后该公司还要确保双方在住旅馆期间安然无恙。Mr Halfens said he was inspired to create the company after watching a college friend go through a painful separation.哈尔芬斯说,他之所以会产生创立这一公司的灵感,是因为看到一个大学朋友经历了痛苦的离婚。He told the New York Times: ;He was losing weight, he was unable to have fun in life anymore and they were fighting every time you saw them — it was horrible.;他告诉《纽约时报》说:“他日渐消瘦,再也无法感受到生活的乐趣,每次你看到他们,他们都在吵架——这太可怕了。;The divorce negotiations dragged on for five months. I was convinced there has to be another way.;“离婚协商过程拖了五个月。我坚信一定有另一种方法。”The idea has become so popular that several television companies in America are looking at making it into a documentary series.他的想法非常受欢迎,美国好几家电视公司正考虑把它拍成系列纪录片。Mr Halfens is also looking to expand into other countries, suggesting that the USA and Germany could be next on the list.哈尔芬斯也打算将离婚旅馆扩张到其他国家,他指出,美国和德国可能是下一个目标地。 /201205/184469 ;When your mother scolds you, you can look elsewhere and think about other things. Just ignore her words. But remember: such a tough attitude cannot be used often.;“当你的老妈骂你的时候,你可以看着其它地方,想别的事情。不管,不听。性质:硬。注:不能经常用。”These words are from a series of cartoons which outline skills for children to fight against their mothers. The images have created heated debate among Chinese netizens。这些语句来自一系列卡通漫画,大致内容是描述小孩与妈妈斗法技巧。这些漫画也引发了中国网友的热议。Labeled as ;a book for children aged 6 to 12 who are always scolded by their parents;, the cartoons, drawn by two 10-year-old Beijing girls, list over 20 skills which children can use to deal with their mothers` anger such as crying, pretending to be ashamed, fleeing into the toilet and pleasing her afterwards。这是一本被称为是“专为6至12岁天天被家长[微]骂的小孩编的书”,这些由两位北京10岁女孩手绘的漫画列出了20余种教小孩用来应对妈妈发脾气的招数,比如大哭,假装愧疚,逃进厕所和事后哄她开心。Each skill is described with vivid pictures and humorous notes. The creativity of the young girls has amazed netizens, the ;Yangtse Evening Post; reported on Thursday。每种招式都附有生动的图片和幽默的注解。《扬子晚报》上周四报道称,这两个小女孩的创意令网友们大为震惊。According to one of the girls` mothers, her daughter once received a poor mark in an exam, and the mother blamed her and compared her performance with another classmate. The daughter`s feelings led to her creating the cartoons。据其中一位女孩的妈妈说,她的女儿曾经一次考试成绩很差,结果这位妈妈训斥了她并拿她的与另一位同学比较。女儿的种种感受使得她创作了这些漫画。The girl`s father, who first posted the pictures on his Sohu Microblog on Monday, said he hopes parents take heed of the pictures, allow children to feel free to develop their own characteristics and try not to criticize them so often。上周一,女孩的爸爸首次将这些漫画发布在个人微上,并希望广大家长能够留意这些图片,允许孩子自由发展自己的个性,并尽量不去经常批评他们。The father said the cartoons aren`t finished yet; his daughter will continue with them when she has time。这位父亲说这一系列漫画还未完结,他女儿一有时间还会继续创作。The cartoons, although maybe an individual case, reflects a modern phenomenon and some of the problems within Chinese family education, said Yu Qinfang, an expert on family education in Shanghai。来自上海的家庭教育专家郁琴芳称,尽管这些漫画可能只是个例,但它们也反映了一种当代的社会现象,以及一些中国家庭教育中存在的问题。According to a survey of 104 children and their parents, Yu discovered that as many as 51.9 percent of primary school students hate being urged to do things by their mothers。在一项由104位小孩及其家长参与的调查中,郁琴芳发现多达51.9%的小学生讨厌被妈妈催促着去做事情。Not giving children enough time and hurrying them to do thing seems to be a very tiny detail within family life, but it is potentially a huge problem which can easily be ignored by parents, said Yu. A mother`s blame may lead to negative feelings within her child`s heart, Yu said; parents should learn to blame less and be more patient。郁琴芳说,不给孩子们充足的时间而总是催促他们去做事似乎只是家庭生活中一个非常微小的细节,但却是一个潜在的、很容易被家长们忽略的严重问题。她还表示,妈妈的责备可能会导致孩子心中消极情感的产生,家长们应该学会少一些责备,多一些耐心。 /201212/217092忠县去胎记多少钱内江去疤多少钱

万州区人民医院专家门诊
重庆激光祛真皮斑哪家医院好
沙坪坝区膨体隆鼻多少钱求医资讯
重庆一院是不是私立医院
挂号问答重庆去眼袋的医院排名
大足区做隆鼻手术多少钱
重庆市一院网上预约挂号
重庆新桥医院脱毛手术多少钱百科在线重庆星宸医院做丰胸手术多少钱
美丽热点重庆324医院几点关门丽卫生
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

九龙坡区儿童医院做隆胸手术多少钱
重庆医科大学附属儿童医院激光美容 重庆埋双眼皮价格多少钱千龙大全 [详细]
潼南区鼻头鼻翼缩小多少钱
重庆水光针瘦小腿价格 重庆冰点脱毛的价钱 [详细]
重庆市垫鼻子要多少钱
江北区点痣多少钱 导医活动重庆市星辰美容医院是什么医院久久爱问 [详细]
重庆治狐臭正规医院
家庭医生指南重庆市第三人民医院修眉手术多少钱 重庆瘦脸多少钱赶集爱问大渡口区中心医院收费标准 [详细]