当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳老河口市妇幼保健院中医院治疗肛周囊肿多少钱丽知识襄阳第一人民医院收费好不好

2019年12月13日 23:22:45    日报  参与评论()人

南漳县妇幼保健中医院妇科检查多少钱襄樊市妇幼保健院有泌尿科吗襄樊红十字医院周末有上班吗 Business商业报道EU telecoms regulation欧盟电信规制Kroes control克洛伊持大局The digital commissioner proposes a single market to speed up Europe数字委员会提出单一市场来加速欧洲电信网络EUROPE wasnt always a digital laggard.欧洲也不总是一个数字界落后者,Its telecoms operators were far quicker than Americas to build 3G mobile-telecoms networks.就拿建立3G手机电信网络来说,欧洲的电信营业商比美国的要快很多,Nokia once made the worlds coolest mobile phones.且诺基亚也曾生产过世界最酷的手机。But the old continent has fallen behind. Only a quarter of the European Unions people have access to new 4G networks, according to the European Commission.只是古老的欧洲大陆还是落后了。据欧委会信息,欧盟内仅有四分之一国民能使用4G网络。In America a single company, Verizon, reaches nine out of ten.而美国的威瑞森电信,其电信网络的覆盖率达到十分之九。South Koreas broadband speeds leave Europe standing.韩国的宽带速度也远超欧洲。Apple and Samsung make todays palmfuls of desire.苹果,三星促使了今天人们对于网速的渴求。Neelie Kroes, the commissioner overseeing Europes digital agenda, thinks crisper connectivity would be a boon not just for the EUs telecoms industry and its consumers but for the unions entire economy, from transport to health care.欧洲的数字议程由欧委会委员尼莉叶·克洛伊监管着,她认为较弱的连接不仅对欧盟电信行业和其使用者有好处,整个欧盟的经济,从运输到医疗都能受益。On September 11th Ms Kroes published a plan, in the shape of a draft regulation, to bring Europe up to speed.9月11日,克洛伊女士以草案形式拟出一项提议来加速欧洲电信网络,The regulation is subject to approval by both the European Parliament and the Council of Ministers.并得到了欧洲议会和部长理事会的认可。Ms Kroes proposes a single market in an industry that still runs on national lines.克洛伊女士提议以务国内线路为主,在通信行业内实行单一市场。Plenty of operators serve several EU countries.在欧洲,大量的电信运行商同时为几个欧盟国家务,But none operates in more than half of the 28 states, each of which has its own regulator and rules.但是对于欧盟里,拥有自己规章制度的28个国家,没有哪一个运行商的客户国超过一半。The prices that network owners may charge competitors to rent copper wires vary by a factor of three.网络持有者对竞争者们网线收费价格的变动受三个因素的影响,Spectrum prices for 4G vary by a factor of 50.4G的光谱价格的变动因素增加到4倍,Retail prices differ widely too.零售价格也大不相同。Europeans pay extra to make calls to other EU countries or to use their phones abroad.欧洲人打垮国电话或者在国外使用手机都会被收取额外费用。Many travellers turn off data roaming to avoid being stung.许多游客会选择关闭漫游以避免额外收费。The commissioner wants to make it easier for telecoms operators to enter new markets.克洛伊希望能让电信运营商进入新的市场变得简单一点,A license in one country should be good in all.一个国家的许可也能够在他国通用。Future allocations of spectrum should be standardised,to make a pan-European business easier to plan.将来光谱的配给应标准化,以使泛欧洲商业能简单计划,Regulators should also facilitate sharing and trading of spectrum.而监管者也需帮助光谱的分享和交易。But the idea is not to favour entry regardless of all else.但是这个构想不是偏好某一项而不顾其他。To encourage investment in fast fibre-optic broadband,Ms Kroes recommends stabilising the prices that incumbent operators can charge entrants for renting older, slower copper wires.为了鼓励在以光导纤维为主体的快速宽带的投资,克洛伊女士建议增加现有运行商对新入网者在租用更老,更慢网线的费用。If fees are too low, entrants will undercut the whizzy new networks.如果费用过低,新入网者就会减少使用新网络的人。For consumers, the most eye-catching proposal is to scrap roaming fees, as Ms Kroes has long wanted to do.对使用者而言,提议中最吸引眼球的就是免掉漫游费,这也是克洛伊女士一直希望看到的。Operators will be encouraged to allow them to roam like at home—paying nothing extra for data or calls when they are abroad.运营商受到鼓励,允许那些游客像在国内一样使用网络,不会因为漫游或者跨国电话而被多收费。Companies with such deals will escape another rule, obliging them to let customers use another provider when they travel.而采取了本项提议的公司也免除了另外一项制度,即使用者在旅游时不必更换运营商。Calls from home to other EU countries will be charged at domestic rates.跨国电话也将按国内标准收费。Ms Kroes also says she will protect net neutrality.克洛伊女士还表示,她会保护网络中立,By this she means banning operators from blocking services, as some mobile firms do to internet voice calls, for example.也就是说,禁止运营商妨碍务,就像有些手机公司对网络语音通话所做的。But she will allow operators to charge more for better service, such as higher speed.但是对于更好地务,运营商可以收取更高费用,例如,更快的网速。This is also a thorny subject in America:这也是美国电讯通信的一大痛:lawyers for Verizon and the Federal Communications Commission, a regulator, had a preliminary skirmish in court this week.本周,威瑞森电信的律师代表跟监管机构,联邦通信委员会在法庭发生小争执。Consumers will doubtless be delighted at not having to fork out for checking e-mail or consulting online maps whenever they cross a border.毫无疑问,使用者会很开心,无论什么时候出国查收e-mail或者翻阅网络地图,也不用付费了。Mobile operators are grumbling at that. Incumbent broadband firms should like the copper-price idea.移动运营商却是对此有些牢骚,而现有的宽带公司应该是喜欢铜线方案的。Ms Kroes is right that Europes telecoms markets are too fragmented.对于欧洲电讯通信行业的碎片性,克洛伊女士的观点很正确,But pan-European licensing may not help much.但是泛欧洲许可并不能起很大作用。Most operators and analysts think that mergers inside borders are a likelier route.大部分运营商和分析家认为,更有可能实行国内合并这一方案。Several deals have been agreed or mooted in recent months, notably in Germany where, if regulators allow Telefónica of Spain to buy Dutch-owned e-Plus, the number of mobile operators will be reduced from four to three.近几个月来,一些观点已经获得同意或者提出了,尤其是在德国,如果德国的监管机构允许西班牙电信购买荷兰持有的e,那么移动运营商的数目会有4减少到3。In more concentrated markets Europes operators would probably be more profitable.在更加集中的市场,欧洲的运营商很可能获利,That, they argue, would give them the incentive to build the infrastructure Europes politicians demand.有人分析说,这是因为在这样的市场氛围里,运营商会更加有动力去建立基础的欧洲政治家们的需求。The snag is that this might mean higher prices, too: Americans may have faster networks, but they pay a lot more.但问题是,这也意味着更高价格。美国人能拥有更快的网络,但是他们付的也更多,On that, Europes regulators are likely to be much less keen.欧洲监管机构不太可能喜欢这种方式。 /201309/256725襄阳治前列腺炎要多少费用

襄阳市哪家湿疹医院能治疗阴茎生殖器疱疹Business商业报道Christmas trees圣诞树Boughs of jolly喜乐的枝桠Farmers and vendors see green in fresh-cut Christmas trees农户和商贩在新砍的圣诞树上看到希望FRANOIS, also known as The Tree Man,弗朗索瓦,也被人叫做圣诞树人。sets up his stand every year on the corner of 102nd Street and Broadway.他每年都会在纽约102号大街和百老汇大道的街角摆上自己的摊位。He and the 500 Christmas trees he brings from Quebec have become a fixture in Manhattans Upper West Side.他和他从加拿大魁北克市带来的500棵圣诞树已经成为了曼哈顿上西区固定不变的风景线。For up to five weeks he sells the trees by day for 20 to 300, depending on size and quality, sleeping in his van at night.在最多五周的时间里,白天他会根据树的大小和质量卖出每棵树20到300美元不等的价格。晚上他就睡在自己的货车里。What he earns is, he says, the icing on the cake of his annual income.他说,他在这段时间所挣的钱,对于他年收入是锦上添花。The Tree Man is a small branch of a big business.圣诞树所带来的收入只是这个利润丰厚商业的一小部分。According to a survey by the National Christmas Tree Association, a trade group, Americans spent more than 1 billion on 25 mtrees in 2012.据全美圣诞树协会20这个贸易集团的一项调查显示,在2012年,美国人花费了十亿美元购买了2500万棵圣诞树。The average price they said they paid was 40.受访的美国人称购买圣诞树的平均价格为40美元。But not all Christmas trees are alike.但不是所有的圣诞树都是一样。People on the East Coast like Fraser firs, with their typical evergreen fragrance.美国东海岸的人们喜欢弗雷则杉树,因为其带有典型的常绿植物的芳香。Oregons Grand Fir, which has an orange-like scent, is popular in California.而带有柑橘香味的俄勒冈大杉树则在加利福利亚比较受欢迎。Many homes can no longer make do with the festive cheer that only one tree brings.仅仅靠一棵圣诞树已经不能使很多感受到太多的节日气氛。Bob Sedlatschek of Home Depot, a chain store which expects to sell 2.8 mtrees this year, notes that some households are buying several.来自美国家居公司家得宝的Bob Sedlatschek称,一些家庭会购置更多的东西。该家居连锁店今年预计将会售出280万棵圣诞树。Lou Mignone bought five this year, cutting down the last at Maple Row Tree Farm in Easton, Connecticut, where mums and dads wearing Santa hats meander round the lush 200 acres looking for the perfect sapling. About a quarter of buyers like to pick their own at tree farms.Lou Mignone今年购买了五棵圣诞树。他砍掉了位于康乃迪克州伊斯顿市的枫树林场的最后一颗树。在这个农场上的父母们带着圣诞帽在200英亩的旷野上四处漫步,希望找到最佳的圣诞树。大约有四分之一的购买者喜欢在林场里挑选中意的圣诞树。Scott Edwards, who owns Maple Row, a former dairy farm in his family for 200 years, makes all his sales in the four weeks before Christmas.Scott Edwards是枫树林农场的所有者。枫树林原先是其家族经营了两百多年的奶产品生产农场。现在的枫树林农场的所有销售额都来自于圣诞节前四个星期的时间。His is one of 15,000 such farms in America.在美国还有15000个这样的农场,Most are small and family-owned.其中的大多数都是规模较小,家族所有。Easton, the Christmas-tree capital of Connecticut, is home to half a dozen, all located within a few miles of each other.伊斯顿市是美国康乃迪克州的圣诞树之都,有六个圣诞树农场位于此地,所有农场距离都不过几英里。Every second car leaving the area has a tree or two strapped to its roof.每一辆二手车离开该地时都会捆一到两棵树。Those who find sawing a fir too laborious and choosing one from a tree seller too time-consuming can turn to technology.有些人觉得自己动手锯倒一棵树太费劲或者觉得从农场主那里挑一棵树太浪费时间,这些人现在可以用高科技方法解决。Harry DeLucia and his brother set up a website, nyctrees.com, where New Yorkers can purchase trees grown in New Jersey.Harry DeLucia和他的兄弟建立了一个网站nyctrees.com,在这个网站上纽约人可以买到来自新泽西的杉树。If that is too much bother an artificial tree might be the answer.如果觉得买真正的树太麻烦,那么人造树可能是一个方法。Rick Dungey, of the NCTA, dismisses the artificial sort as plastic tree-shaped decorations.美国圣诞树协会的Rick Dungey对这种人工的圣诞树非常不屑,认为是树形的塑料装饰。Americans tend to agree, buying more real trees than fake ones.美国民众更倾向于买真正的而不是假的树木来做圣诞树。Of 35m sold every year, 70% sprout from the ground.每年所售出的3500棵树中,70%的是从土地里生长出来的真树。Despite a rise in sales a decade ago, fake trees have lost their sparkle since the financial crisis.尽管十年之前假树的销售有所增加,但是在经济危机以后假树已经失去了市场占有率。But according to the American Christmas Tree Association, a trade group that claims to represent both types of tree, 83% of homes have a fake shrub.但是美国圣诞树协会称,任何组织都会宣称自己是真树和假树的最佳代表,但是83%的家庭所购买的树都会有假冒的灌木。They may be less work and serve for many Christmases, but they make greens cringe.也许这些圣诞树的作用并没有那么大,也只是在圣诞节才有价值,但是他们的作用并不仅仅只有装饰作用。Once Christmas is over, most real trees are recycled.圣诞节结束后,许多真正的圣诞树都会回收再利用。The needles, however, will periodically turn up on the sitting room floor until Easter.但是直到复活节前,杉树上的针叶偶尔将会在客厅的地板上出现。 /201312/269941襄樊中心医院不孕不育医院排名 湖北省襄阳四院医院治疗男性不育多少钱

老河口第一医院男科专家 Old bones老骨头A grave issue墓地问题The opportunity cost of letting ancient Cockneys rest in peace让老伦敦人安息的机会成本THE Cross Bones Graveyard lies on a dingy street in south London. The medieval prostitutes buried there were much used and little loved ; yet their graves have become a modest attraction. The unconsecrated cemeterys rusty gates are festooned with colourful feathers, trinkets and ribbons. The most ardent well-wishers, who are campaigning for the graveyard to be protected as a monument, hold monthly vigils there at which they chant poetry and remember the long-ago outcasts.十字骨墓地坐落于伦敦南部一条肮脏阴暗的街道,在墓地中长眠的中世纪被一再利用却得不到任何关爱;但是如今她们的坟墓却成为了一个不大不小的旅游景点。被视为不圣洁的墓地大门虽然已经锈迹斑斑,但现在却被多的羽毛,小饰品以及带装点着。最虔诚的一批许愿者,正致力于申请将这片墓地作为历史遗迹保护起来,他们每月都会来守夜一次,在墓地旁吟唱圣歌以纪念这群故去的放逐者们。Transport forLondon, the authority that owns the spot, wants to develop it. At 1,600 per square foot, primeLondonland is among the worlds dearest. To soothe the vigilistas, however, TfL says it will leave the graveyard undisturbed.拥有这片墓地的伦敦交通局计划重新开发这片区域。伦敦最繁华地段的土地以每平方英尺1600英镑的价格跻身于世界上最昂贵的土地之列。然而为了安抚这群守夜人,伦敦交通局表示施工将不会扰乱这片墓地的清静。Bringing up the bodies挖掘遗骸This highlights a growing dilemma inLondon. It is an ancient city and its subsoil is packed with ancient remains. Tradition and, by and large, the law demand that they be left in peace. But the opportunity cost is enormous.这突显了伦敦一个日趋严重的问题。伦敦是一座历史悠久的城市,因此城市的底土都埋藏着先人的遗骨。传统观念告诉我们应该要让先人们在地下得以安息,总的来说,法律也是这么要求的。但是让先人们安息的机会成本是巨大的。Developers normally have to obtain a licence for every buried body they wish to disinter. But big infrastructure projects are sometimes granted a bulk deal. Crossrail, a 15 billion rail link across the capital, is permitted by a special act of Parliament to remove ancient skeletons from its path. To that effect, more than 300 have so far been dug up from the grounds of a medieval hospital nearLiverpool Street, to be reburied in a mass grave. By the time the project is finished, the bones of thousands of ancient Cockneys will have been shifted.一般来说,开发商们想挖掘的每一具遗骸都必须获得相应的许可。但是有时在大型的基建项目中也会大批量地进行授权。伦敦横贯铁路是一条横贯首都伦敦并价值150亿英镑的铁路联络线,在它建设期间就曾被议会特别允许移除施工路途中的每一具遗骸。也就是说,至今已经有超过300具遗骸从靠近利物浦大街的中世纪医院的地下挖掘出来,并被重新埋葬集体坟墓之中。等到这项项目竣工之时,会有成千上万的老伦敦人的遗骸被重新安放。 /201406/308403襄阳市四医院做割包皮可以吗襄阳治疗不孕的医院有哪些

襄阳四医院龟头炎症
襄阳中心医院等级
湖北省襄阳市第一人民医院治疗便血怎么样天涯指南
襄阳市中医院割包皮价格
排名中文襄阳477医院无痛人流手术多少钱
襄阳市四院痛经怎么样
襄阳樊城人民医院医院预约
襄阳第一医院网站安咨询襄州医院治疗大便出血怎么样
新华门户襄阳中心医院看妇科炎症怎么样知道生活
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

鱼梁洲开发区人民医院妇科整形怎么样
襄樊中医院治疗前列腺疾病多少钱 襄阳477医院药流多少钱健步知识 [详细]
襄阳四院看妇科好不好
襄阳宜城市人民中心医院看男科好吗 襄阳第四人民医院治疗性功能障碍怎么样 [详细]
襄樊铁路中心医院男科华
襄阳第一医院治疗肛周囊肿多少钱 预约信息襄阳人民医院泌尿外科在几楼百家常识 [详细]
老河口市妇幼保健中医院月经不调多少钱
健康门户襄阳四院医院子宫肌瘤怎么样 襄阳第四人民医院治疗脱肛怎么样千龙频道襄阳市襄州区人民医院网上预约 [详细]