首页 >> 新闻 >> 正文

抚顺总医院治疗阳痿早泄周乐园抚顺第二医院男科医院

2019年08月19日 00:22:43来源:安心专家

  • Turkish forces crossed into Syria and seized an Isis-held town yesterday as Ankara launched a large-scale operation ostensibly against the jihadi group, but also to contain Syrian Kurds.土耳其军队昨日越境进入叙利亚,拿下了“伊斯兰国ISIS)盘踞的一个小镇。安卡拉方面发起这场大规模行动表面上是打击这个圣战组织,但实际上也是为了遏制叙利亚库尔德人。The military offensive, which also involved Turkish-backed Syrian rebels, was part of a sustained effort to force Isis out of Jarablus, a town that straddles the Turkey-Syria border.土耳其持的叙利亚反政府武装也加入了这场军事行动。此举是一项持续努力的一部分,目的是把ISIS赶出土耳其-叙利亚边境的小镇贾拉布鲁Jarablus)。But officials say the offensive was also aimed at foiling plans by US-backed Kurdish militia in Syria to extend a swath of land along Turkey’s border that it aly holds. 但官员们表示,这场攻势也是为了挫败叙利亚境内美国持的库尔德民兵组织扩大其在土耳其边境地盘的计划。Recep Tayyip Erdogan, the Turkish president, has denounced the Syrian Kurdish groups as an extension of Kurdish terrorists in Turkey.土耳其总统雷杰#8226;塔伊#8226;埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)谴责叙利亚库尔德人组织,称他们是土耳其境内库尔德恐怖分子的延伸。“Turkey’s goal is to sweep Isis away from the border,said Mevlut Cavusoglu, foreign minister. “[Syrian Kurdish militia] must move to the east of the Euphrates [river]. If they fail to do so, we will do what’s necessary.”“土耳其的目标是把ISIS赶出边境地区,”土耳其外长梅夫吕特#8226;查武什奥卢(Mevlut Cavusoglu)表示。“(叙利亚库尔德民兵组织)必须转移到幼发拉底河以东。如果他们不这样做,我们将采取必要行动。”The offensive began hours before Joe Biden, US vice-president, arrived in Turkey, the most senior US official to visit the country since an attempted coup last month.这场进攻是在美国副总统#8226;拜登(Joe Biden)抵达土耳其几小时前发起的;拜登是自土耳其上月发生未遂政变以来访问该国的美国最高级官员。Mr Biden’s trip was part of US efforts to reassure Ankara after the failed putsch, which Mr Erdogan blamed on Fethullah Gulen, an exiled cleric living in the US. 拜登此行是美国整体努力的一部分,目的是在未遂政变发生后让安卡拉方面放心。埃尔多安将这场政变归咎于居住在美国的流亡神职人员费特胡#8226;居伦(Fethullah Gulen),而居伦否认自己在政变企图中扮演了任何角色。Turkey’s demands for the extradition of Mr Gulen, who denies any role in the coup attempt, have strained relations between the two Nato allies.土耳其发出的引渡居伦的请求导致两个北约盟国之间关系紧张。Mr Biden said the people of Turkey “have no greater friend that the people of the ed States of America.”拜登表示,土耳其人民“没有比美利坚合众国人民更伟大的朋友”。The US provided air support and intelligence to the Turkish military, disappointing its Syrian Kurdish allies, who have proven to be the most effective fighting force against Isis in Syria, pushing west across the Euphrates.美国向土耳其军队提供了空中援和情报,这使美国的叙利亚库尔德盟友失望,后者已被明是叙利亚境内最有效的打击ISIS的力量,目前正从幼发拉底河流域向西推进。The offensive probably Ankara’s largest intervention during the five-year Syrian civil war came days after a suicide bomber killed more than 50 people in Gaziantep, near the Syrian border. 这场进攻很可能是叙利亚五年内战期间土耳其发起的最大规模干预。就在几天前,一名自杀炸弹袭击者在靠近叙利亚边境的加济安泰Gaziantep)杀死了50多人。The attack, which Turkish authorities blamed on Isis, was the latest incident highlighting the perils to Turkey’s internal security as rival militant groups in Syria attack each other inside Turkey.土耳其当局将此次袭击归咎于ISIS。这是突显土耳其国内安全形势严峻的最新事件,因为叙利亚境内敌对的武装组织把战线延伸至土耳其境内。来 /201608/462852。
  • The US and China have agreed on a new UN resolution to place additional sanctions on North Korea in response to its latest nuclear and missile tests.美国和中国已就进一步制裁朝鲜的联合国新决议达成一致,这些制裁是对朝鲜最新核试验和导弹试验的回应。The US was due to present the draft resolution to the UN Security Council yesterday afternoon, US officials said, following seven weeks of intense debate between Beijing and Washington.据美国官员表示,美国定于昨日下午将决议草案提交联合国安理UN Security Council),此前北京和华盛顿之间进行了持续7周的激烈辩论。The resolution is expected to add more North Korean government entities and individuals to the UN sanctions list, however, diplomats would not say if the text goes further in applying additional sanctions on Pyongyang.预计该决议将把更多朝鲜政府实体和个人列入联合国制裁名单,但外交官们不愿说明决议文本会不会更进一步,对平壤方面施加更多制裁。The agreement on a draft resolution reflects China’s growing frustration with its North Korean ally at its continued efforts to develop a nuclear weapon, however, western officials say that Beijing is still reluctant to inflict too much economic pressure on Pyongyang.同意决议草案反映了中国对其朝鲜盟友开发核武器的持续努力日益不满,但西方官员们表示,北京方面仍不愿对平壤施加太大的经济压力。The US has applied its own pressure on China to take a tougher line on North Korea by announcing the planned deployment of a missile defence system in South Korea that would have implications for China’s own armoury of conventional and nuclear missiles.美国本身已对中国施压,要求中国对朝鲜采取更强硬立场——美国宣布计划在韩国部署一套导弹防御系统,该系统对中国自己的常规和核导弹力量具有潜在影响。Wang Yi, China’s foreign minister, confirmed yesterday there would be a new UN resolution on North Korea. However, he sharply criticised the announcement about deploying the Terminal High-Altitude Air Defence platform in South Korea.中国外长王毅昨日实,联合国将通过针对朝鲜的新决议。不过,他尖锐批评在韩国部署末段高空区域防御系统(THAAD)平台的声明。“China’s legitimate national security interests would be jeapordised and threatened,he said on a visit to the US.“中国的正当国家安全利益很可能会受到损害,甚至是威胁,”王毅在访问美国期间表示。Even amid the signs of agreement, significant differences remained over Beijing and Washington’s version of what the two governments have agreed.即便在达成一致的迹象中,北京和华盛顿对于两国政府同意了什么内容的表述仍存在显著差异。Washington said the US and China “agreed on the importance of a strong and united international response to North Korea’s provocations, including through a UN Security Council resolution after Mr Wang met with US officials. “They agreed that they will not accept North Korea as a nuclear weapons state.”王毅会晤美国官员后,华盛顿方面表示,美国与中国“一致同意针对朝鲜的挑衅作出强大而统一的国际回应的重要性,包括通过联合国安理会的决议……两国同意,他们将不接受朝鲜为核武国家。”But an official from China’s foreign ministry had a different interpretation of the meetings, stressing China’s longstanding opposition to sanctions on Pyongyang.但是,中国外交部的一名官员对中美官员的会晤作出不同解读,强调中国长期反对制裁平壤。“A resolution is just around the corner,she told a regular press briefing. “We hope that it can help stop [North Korea] from developing its nuclear and missile programme. At the same time we hope that the resolution and sanctions are not the fundamental way to resolve this issue we hope that all parties can go back to the negotiating table.”“目前联合国安理会涉朝新决议磋商已取得重要进展,有望很快达成一致,”她在例行记者会上表示。“我们希望并相信新决议有助于有效阻遏朝鲜核、导计划的进一步推进。同时,我愿再次强调,安理会决议本身并不能从根本上解决半岛核问题,希望各方最终回到通过对话谈判解决问题的轨道上来。”China’s foreign ministry proposed yesterday for the first time that “de-nuclearisationof the north be pursued in “parallel trackswith negotiations for a formal peace with the south.中国外交部昨日首次提出了实现朝鲜半岛“无核化”与半岛停和机制转换“并行推进”的思路。来 /201603/429065。
  • Theresa May’s Brexit plans were thrown into turmoil yesterday after she suffered a High Court defeat that could trigger months of parliamentary warfare at Westminster over the terms of Britain’s departure from the EU.特里Theresa May)的脱欧计划昨日陷入混乱局面。她在英国高等法High Court)遭到挫败,这可能在威斯敏斯特引发一场有关英国脱欧条件的、长达几个月的议会斗争。Mrs May will today tell Jean-Claude Juncker, European Commission president, she is determined to face down a revolt by pro-EU MPs and stick to her plan to begin the Brexit process by the end of March 2017. “We have no intention of letting this derail our timetable,her spokeswoman said.今天梅将告诉欧盟委员European Commission)主席克洛容克(Jean-Claude Juncker),她决心挫败亲欧盟议员们的反抗,坚守她自己的计划,即最迟在2017月底启动脱欧进程。“我们无意让这一事态搞乱我们的时间表,”她的发言人表示。The prime minister’s first line of defence is to go to the Supreme Court in early December to try to overturn a High Court ruling that she must grant a parliamentary vote before invoking Article 50, the EU treaty clause that triggers a two-year divorce process.英国首相的第一道防线是2月初向英国最高法Supreme Court)提起上诉,试图推翻高等法院有关她在触发《里斯本条约》第50条之前必须授权议会进行投票表决的裁决。第50条将开启为期两年的脱离欧盟进程。If the appeal fails, Mrs May faces months of clashes in the House of Commons and the House of Lords. Dominic Grieve, a former attorney-general, said she could still hit her March deadline but it was not guaranteed.如果上诉失败,梅会在下议House of Commons)和上议院(House of Lords)面临数月的冲突。前总检察长多米尼克.格里Dominic Grieve)表示,她仍有可能月截止日期之前达到目的,但这一点不能保。MPs and peers are not expected to block Brexit altogether, but they will try to amend legislation authorising Article 50 to push the prime minister towards a “soft Brexitnegotiating stance. This would keep Britain in the single market and customs union.预计上下两院的议员不会完全阻止脱欧,但他们将试图修改授权启动0条的立法,推动首相采取“软脱欧”的谈判立场,使英国得以留在单一市场和关税联盟内。Sterling jumped to .2448 after the ruling, with an intraday rise as high as 1.2 per cent. But the pound gave up some of its gains after the government said it would appeal.高等法院做出裁决后,英镑汇率跃升英镑.2448美元,盘中涨幅最高达.2%。但英国政府表示将上诉后,英镑回吐了部分涨幅。来 /201611/476259。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29