原标题: 上饶做双眼皮哪家医院好当当热点
News that India’s High Court of Delhi issued an injunction against Chinese smartphone upstart Xiaomi was a reminder of how much Chinese smartphone makers still have to grow. It was not, however, an indication that the Chinese can’t grow into international brands.印度德里高等法院下达针对中国智能手机新贵小米公司(Xiaomi)的一项禁令,这则消息提醒了我们,中国智能手机制造商还有多长的路要走。不过,这并不意味着中国手机无法成长为国际品牌。The Swedish telecom giant Ericsson filed suit in India complaining that Xiaomi did not pay royalties on its wireless technology patents. The court agreed and instructed Xiaomi to stop selling and importing in the country until February, when the court hears the case.瑞典电讯巨头爱立信(Ericsson)在印度将小米告上法庭,理由是小米使用了爱立信的无线科技专利却没有付专利费。法院方面已经通过了爱立信提交的申请,并宣布在明年二月开庭审理之前禁止小米在印度销售和进口智能手机。“Ericsson’s commitment to the global support of technology and innovation is undisputed. It is unfair for Xiaomi to benefit from our substantial Ramp;D investment without paying a reasonable licensee fee for our technology,” Ericsson said in a statement.爱立信发言人在一份声明中表示,“爱立信一直致力于全球范围内的科技发展和创新,这一点是毫无争议的。小米使用了我们大量的科研成果,却没有付合理的技术授权费用,这是不公平的。”Xiaomi had been on a roll in India. In October Xiaomi said it sold 40,000 phones in just four seconds in an online flash sale. Hugo Barra, vice president of Xiaomi global, said in a posting on Google Plus today the company had 150,000 registrations for its Redmi Note on the e-commerce site Flipkart just as the injunction came down.小米手机在印度的发展势头如火如荼。10月份时该公司曾宣称,在一次网上限时抢购活动中,开售仅4秒钟就有4万台手机售出。12月12日,小米全球副总裁雨果o巴拉在社交网站Google+上表示,就在禁令下达时,公司通过电子商务网站Flipkart收到了15万份红米Note手机的订购单。That momentum is halted for now, but not quashed. Patent disputes in the smartphone industry are as common as hot specs on a new phone. The litigious history of Apple and Samsung, which included injunctions before the two sides agreed to a ceasefire, is but one example. According to Ericsson, Xiaomi had been unresponsive during three years of attempts by the Swedish company to get compensation for its standard essential patents (those essential in connecting a phone to a wireless standard) for GSM, EDGE, and UMTS/WCDMA standards. A Xiaomi spokeswoman did not respond to a request for comment.虽然小米的发展势头被暂时遏止,但并不意味着就此偃旗息鼓。专利纠纷在智能手机业内相当常见,和新款手机的热门配置一样层出不穷。苹果(Apple)和三星(Samsung)的诉讼史就是其中一例,这两大巨头在决定停战前也曾多次向对方发出禁令。爱立信指出,三年来它一直要求小米对GSM、EDGE、UMTS/WCDMA标准产品的标准核心专利(将手机连接无线设备的关键专利)方面的侵权活动进行赔偿,但对方从未回应。小米公司的一位女性发言人拒绝就此发表任何看法。“Xiaomi needs to act fast to reverse the injunction to protect its brand image in the country,” Canalys analyst Rushabh Doshi said in an email. According to Canalys, Xiaomi shipped close to 340,000 units to India in the third quarter.“小米要迅速设法撤销这一禁令,才能维护它在印度的品牌形象,” 市场研究公司Canalys的分析师拉沙布o多什在一封电子邮件中写道。根据Canalys的资料,第三季度已有近34万台小米手机运到了印度。A quick settlement is likely. Xiaomi doesn’t want to face Ericsson in court—a state-run Chinese newspaper reported last week Xiaomi only holds 12 authorized patents in China—and the smartphone newcomer wants to continue its early momentum in India.双方有希望迅速达成和解。一家中国官方报纸上周报道称,小米在国内仅拥有12项授权专利,它并不想与爱立信对簿公堂,这位智能手机后起之秀希望保持它在印度的发展势头。Xiaomi can end an injunction quickly enough if it chooses. It can offer Ericsson a percentage of every device it sells in India. That will crimp operating margins, aly slim on Xiaomi’s smartphones that sell for as low as in the country, but allow Xiaomi to keep selling. By the time Xiaomi expands to Brazil and Mexico next year, as it has previously said it intends to, its patent portfolio and Ramp;D could be expanded to give it more bargaining power in future patent lawsuits.如果小米愿意,它能够迅速让法院撤销这项禁令,比如将印度销售的手机收入分一部分给爱立信。不过,此举将减少小米的经营利润率,让这款在印度售价仅96美元的手机利润进一步压低,但这样小米至少还能继续其销售业务。根据小米宣布的计划,明年小米将进军巴西和墨西哥市场,小米将扩展专利组合和研发范围,从而在今后的专利纠纷中获得更多的议价能力。Xiaomi’s case in India isn’t isolated. Ericsson ERIC -1.31% has filed suits against Indian-firms including Micromax and a separate Chinese smartphone maker Gionee, which has run a successful business in India for years. Gionee’s president William Lu told me about the case in a November interview at Gionee headquarters in Shenzhen. I asked him if Chinese smartphone vendors had expanded to India because like China, it has a reputation for lax patent enforcement when compared to Western Europe or the U.S. Lu stopped me. “Being in India, you cannot avoid the IP issue,” he said, and offered the Ericsson dispute as proof.小米在印度的诉讼并非个案。爱立信也曾对印度企业Micromax和另一家中国智能手机制造商金立(Gionee)提出过诉讼。金立手机近年来在印度的经营也相当成功。该公司总裁卢伟冰11月份在深圳总部接受笔者采访时,提到了他们和爱立信的诉讼案。当被问到中国手机制造商纷纷开拓印度市场,是否是因为印度和中国一样,在专利管理方面没有西欧或美国那么严格时,卢先生打断了记者的提问,表示“在印度,你是不能回避知识产权问题的”,并举出爱立信的诉讼案作为例。Xiaomi must have realized the same thing this week.小米应该也意识到了这一点。The Chinese smartphone makers’ lack of patents has been known for years. Ericsson’s suit in India is the first taste of the IP hurdle Xiaomi faces outside the favorable confines of China, where the court system established low royalty rates in a case involving the U.S. company InterDigital and under Qualcomm’s terms, the smartphone makers don’t file disputes against one another if they use Qualcomm chips (which almost all do).多年来,中国的智能手机制造商缺乏专利已经是业内共知的事实。爱立信在印度的诉讼是小米在中国这一有利的市场边界之外,首尝知识产权障碍。中国的法院系统在美国公司InterDigital一案中中设定了非常低的专利使用费,而根据高通公司(Qualcomm)的条款,使用高通公司芯片(几乎所有公司都是如此)的各智能手机制造商之间不能互相提起争端。If Xiaomi quickly settles with Ericsson in India, the episode might be seen as just a hurdle in Xiaomi’s global expansion.如果小米能够和爱立信迅速了结在印度的争端,那么这一段插曲只会被当作小米全球扩张途中掀起的一道波澜。(财富中文网) /201412/349378(Reuters) – Xiaomi, China’s largest smartphone company, will begin selling headphones, smart wristbands and other accessories online in the ed States in coming months, taking its first tentative step onto Apple’s home turf without its signature Mi mobile devices.路透社 – 未来几个月内,中国最大的智能手机企业小米将开始通过网店在美国销售耳机、智能腕带和其他配件。这是小米进入苹果公司(Apple)大本营的初步尝试,其中不包括小米标志性的移动设备。The company also said it is close to securing a manufacturing partner in Brazil, which will help it skirt punishing tariffs on imported electronics when it begins sales in Latin America’s largest economy in the first half of this year.小米还表示,即将和一家巴西制造企业结为合作伙伴。今年上半年小米的产品将在巴西这个拉美最大的经济体亮相,而制造合作伙伴将有助于小米绕开巴西政府对进口电子产品征收的惩罚性关税。Xiaomi, a five-year-old upstart whose name means “Little Rice,” came out of nowhere to become China’s fastest-selling mobile brand. It has been rapidly expanding its global footprint through direct, online sales.作为一家有五年历史的行业新贵,小米在一夜之间就成了中国销售增长最快的手机品牌。同时,该公司一直在通过直销和网络渠道迅速进行国际扩张。The company was valued at billion in a December funding round that drew investors ranging from Singapore’s sovereign wealth fund to a private capital firm backed by Alibaba Group co-founder Jack Ma.在去年12月融资后,小米公司的价值达到了450亿美元。这次融资吸引的投资者既有新加坡主权财富基金,也有阿里巴巴的联合创始人马云所持的私募公司。Its Mi devices, which scored with Chinese users because of their low cost and the company’s heavy reliance on user interaction and feedback, are now sold online across Asia, including most recently India.由于成本低,再加上小米非常倚重与用户的互动以及用户反馈,小米移动设备颇受中国消费者青睐。现在,小米的网店已经覆盖了整个亚洲,包括最近刚刚涉足的印度市场。Brazil marks the company’s first foray with smartphones outside of its home continent. Global operations vice president Hugo Barra said Xiaomi intends to begin selling its phones there in the first half of this year.巴西是小米智能手机在亚洲以外的第一站。该公司的全球业务副总裁雨果o巴拉表示,小米计划于今年上半年开始在巴西销售手机。The company is in “extremely advanced discussions” with at least half a dozen manufacturing partners there, Barra, a former Google executive, said without revealing names, which will help it side-step a roughly 60 percent tax on foreign electronics.巴拉曾在谷歌(Google)的管理层任职,他说小米正在和至少六家巴西制造企业进行“极为深入的探讨”,但没有透露这些企业的名称。这将有助于小米规避巴西约60%的进口电子产品税。The industry is particularly curious about Xiaomi’s potential to make a dent in the ed States, which is the world’s biggest mobile market in dollar terms but one where phone sales are controlled by telecoms carriers and where Apple holds sway.业界特别想知道小米在美国的发展潜力。美国是全球最大的移动设备市场(以美元计),但美国的手机销售由电信公司控制,而且还有苹果这个行业霸主。Co-founder and President Lin Bin told reporters on Thursday that Xiaomi will launch its first online sales site, Mi.com, in a few months, directly selling items from earphones to smart bands to American consumers.小米的联合创始人及总裁林斌周四对记者表示,小米将在几个月内推出第一个网店Mi.com,向美国消费者直销小米耳机和智能腕带等产品。The company is eschewing bigger-ticket items like phones and tablets for now partly because of the ed States’ carrier-sales and phone subsidy structure, which eliminates Xiaomi’s cost advantage. More generally, Bin and Barra talked about the time and effort needed to tailor its MIUI Android-based operating systems for individual markets and obtain certification, among other things.该公司暂时不会在美国推出手机和平板电脑等价格较高的产品,部分原因是美国的电信公司销售模式和手机补贴结构会让小米的成本优势化为乌有。此外,林斌和巴拉还提到,为各个市场量身定制基于安卓(Android)的米柚(MIUI)操作系统以及申请许可等工作都需要投入时间和精力。Xiaomi’s main intention for now is to engage American consumers and try and build a community there the same way it has in China and India – through fan events, interaction with users on social media such as a dedicated Facebook page, and gradually coming to know both local preferences and building its brand.目前,小米的主要目标包括接触美国消费者;像在中国和印度那样,举行粉丝活动并在Facebook等社交媒体上与用户互动,从而设法在美国建立小米社区;逐步了解本地市场偏好并打响品牌知名度。For example, Barra told Reuters how Xiaomi might put its self-branded headphones in front of U.S. audiophiles and tweak the product depending on their detailed feedback.举例来说,巴拉向路透社记者介绍了小米将如何向美国的音乐发烧友推广小米耳机,以及如何基于反馈来调整这个产品。“We’re keen on being in the conversation in the U.S.,” he told reporters.他对记者说:“我们迫切希望与美国消费者进行交流。” /201503/361270

Four years ago, the Chinese search giant Baidu bought a majority stake in one of China’s biggest travel booking sites. Now it is gaining a bigger presence on the company’s board.四年前,中国网络搜索巨头百度收购了国内一家大型旅游预订网站的多数股份。现在,它将在这家公司的董事会发挥更大的作用。The travel company, Qunar, plans to announce on Thursday that it will give Baidu five director seats, up from three, according to people with direct knowledge of the matter.这家旅游公司名为“去哪儿”,英文名Qunar。据知情人士透露,它计划在周四宣布,百度在公司董事会的席位将从三个增加到五个。As part of its plans, Qunar will expand its board to nine seats from seven. And one of its most important board committees, the audit committee, will be stocked entirely with independent directors, the people said.知情人士表示,作为计划的一部分,去哪儿网将把董事会的总席位从七个增加至九个,而重要的董事会审计委员会,将完全由独立董事组成。The move is meant to strengthen the relationship between the two Internet companies. Qunar, which means “where to go” in Chinese, will eventually have access to services beyond the booking of hotels and flights by becoming more tightly integrated with Baidu, which, along with the Alibaba Group and Tencent, is one of China’s Internet titans.此举是为了强化两家互联网企业之间的纽带。通过更加紧密地与百度集成,去哪儿网最终将有机会发展酒店和机票预订之外的业务。百度是和阿里巴巴、腾讯并驾齐驱的中国互联网巨头。Qunar has been successful in building out its mobile offerings, an important goal for many Chinese Internet companies, including Baidu.去哪儿网在打造移动产品上很成功。对于包括百度在内的很多中国互联网公司而言,这都是一个重要的目标。The two are making their move amid growing competition in the travel market in China. The Alibaba Group, the e-commerce behemoth, recently revamped one of its travel offerings, and the Priceline Group has grown its stake in Ctrip, one of Qunar’s main rivals.两家公司采取这次行动的时候,正值中国旅游市场竞争日趋激烈之际。电子商务巨头阿里巴巴最近调整了旗下的一款旅游产品,而Priceline集团增持了在携程的股份。携程是去哪儿网的主要竞争对手之一。Though investors have fretted about a slowdown of China’s economy, the Chinese government and analysts have contended that the travel industry has suffered no such drop. Chinese travelers booked about two billion trips in the first half of the year, up 10 percent from the same time a year ago, according to figures from the government.尽管投资者担忧中国经济在放缓,但中国政府和分析人士声称,旅游行业并未遭受这样的影响。政府数据显示,今年上半年,中国游客的预定量达20亿人次,较上年同期增长了10%。People close to Qunar said that the company had experienced little decline in leisure travel by Chinese passengers, the service’s main focus, this past summer.与去哪儿网关系密切的人士表示,今年夏季,该公司的中国旅客休闲游业务基本没有下滑,而这一块是公司的重点业务。The two companies have been linked financially since Baidu paid about 6 million for just over 50 percent of Qunar’s stock in 2011.2011年,百度出资3.06亿美元收购去哪儿网逾50%的股份,两家公司自此有了财务联系。The travel booking service has drawn interest from other companies since the Baidu investment. It held talks to merge with Ctrip, though those discussions broke off in June.百度进行投资后,这家旅游预订务公司引起了其他企业的兴趣。去哪儿与携程进行了合并谈判,但相关讨论在今年6月破裂。Instead, Qunar chose to take in a 0 million round of capital financing that was led by Silver Lake, the investment firm that has profited from its early bet on Alibaba.去哪儿转而选择接受银湖投资集团(Silver Lake)牵头的一轮5亿美元融资。通过早早投资阿里巴巴,银湖获利颇丰。Separately, Qunar plans to announce that it has extended the employment agreements of its chief executive, Chenchao Zhuang, and its chief financial officer, Yilu Zhao, by an additional four years, the people with direct knowledge of the matter said.另外,据知情人士透露,去哪儿网计划宣布将首席执行官庄辰超、首席财务官赵轶璐的雇佣合同延长四年。 /201509/398485The U.S. Federal Bureau of Investigation and the Justice Department have ;formally acknowledged; that almost all of the examiners ;in an elite FBI forensic unit gave flawed testimony; against criminal defendants for more than two-decades before 2000, a leading newspaper reports.美国主要报纸《华盛顿邮报》报道,美国联邦调查局和司法部“正式承认”,在2000年之前的20多年里,联邦调查局精英法医团队中的几乎所有的检验者在针对刑事案件被告中给出了有缺陷的词。The Washington Post reported Sunday the National Association of Criminal Defense Lawyers and the Innocence Project say 26 of the 28 examiners with the FBI Laboratory#39;s microscopic hair comparison unit ;overstated forensic matches; to favor prosecutors in more than 95 percent of the 268 trials reviewed.《华盛顿邮报》星期天报道,全国刑事辩护律师协会和法律援助组织“无辜项目”说,在对268个审判案件的复查中有95%以上的案件显示,在联邦调查局实验室显微镜毛发对比鉴定团队的28名检验人员当中,有26人为了有利于检方而“夸大了法医匹配”的结果。The reviewed cases included 32 defendants who were sentenced to death. Fourteen of them have either been executed or died in prison, the two groups said.这两个组织说,复查的案子包括已被判处死刑的32名被告,他们中的14人或已被执行死刑,或已死在狱中。The errors by the FBI do not mean there was not other evidence to convict the defendants.联邦调查局的错误并不意味着法庭缺乏其他据判定被告有罪。An FBI and Justice Department statement said they ;are committed to ensuring that affected defendants are notified of past errors and justice is done in every instance.;联邦调查局和司法部发布的声明说,他们保确保将过去的疏漏告知受到影响的被告,并保正义在每一起案子中得以伸张。 /201504/370870

There are some people in this world who just can#39;t get enough of Kimye#39;s outfits and Kylie#39;s lips.这世上总有些人看不够金·卡戴珊的着装和凯莉的嘴唇。But if you#39;re tired of keeping up with the Kardashians, an ad blocker has been created that could rid them of your life entirely.不过,如果你不想看到关于卡戴珊家族的八卦,新出的一个广告屏蔽功能可以完全把他们从你的生活中清除掉。Named KardBlock, the browser extension promises to remove Kardashian-related updates from newsfeeds and websites, adding ominously: #39;We simply make it disappear.#39;一个叫KardBlock浏览器拓展功能可以在你上网的时候把与卡戴珊家族有关的消息从新闻和网站中剔除,可能不爱好听“我们就是让他们都消失了。”The program is currently in beta testing and was created by California-based social media firm Chameleon.la and James Shamsi.这个项目由位于加利福尼亚州的社交媒体公司Chameleon.la和詹姆斯·沙木思开发,目前正处于开放测试阶段。He says the time for Kardashian-rule is over and that Kardblock will make the internet #39;a better place for everyone.#39;詹姆斯表示,“卡戴珊主导”的时代已经过去,Kardblock将会把网络变成“一个对所有人来说更好的地方”。#39;We don#39;t care about how Kanye and Kim didn#39;t care when Amy Schumer ;fell over,;#39; s the mission statement on his website.该网站在一份声明中表示:“我们并不关心艾米舒默走红毯摔倒时,卡戴珊夫妇如何表现得无所谓。”#39;We don#39;t care about who the Kardashians are or aren#39;t sleeping with. We don#39;t care that Kim dyed her hair blonde. We don#39;t care about the Kardashians.#39;“我们不关心卡戴珊们跟谁或不跟谁睡觉,不关心卡戴珊把头发染成金色。我们不关心卡戴珊们。”The site, however, admits that there is important news that relates to the family, particularly Bruce Jenner#39;s interview about his gender identity.然而,这个站点承认这个家族仍然有一些比较重要的新闻,特别是关于布鲁斯·詹纳对于他自己性别的认定。#39;We do...care about raising awareness of transsexuality, the one benefit of the Kardashians,#39; KardBlock says.“我们确实关心变性意识的兴起,这是卡戴珊家族的一个优势。”KardBlock团队说。This isn#39;t the first time someone has tried to stop Kim Kardashian from breaking the internet.这已经不是第一次有人因为厌烦金·卡戴珊而想要把她的新闻从网上清除掉。A few years ago, a plug-in for Chrome browsers dubbed Silence of the Celebs promised to white-out celebrities you would rather not see online.几年前,Chrome浏览器一个名为“名人默声”(Silence of the Celebs)的插件承诺会把你不想看到的名人新闻从网上抹掉。The KardBlock team says its next project is to filter out Justin Bieber.KardBlock团队说,他们下一个项目将会把贾斯汀·比伯“拉黑”。 /201505/375037

  • 百姓爱问上饶打美白针费用
  • 上饶市人民医院去痘印多少钱
  • 快问报江西上饶市做狐臭手术多少钱ask卫生
  • 上饶婺源县蓝光祛痘多少钱中华专家
  • 上饶市红十字医院美容中心百姓报玉山县人民医院隆胸多少钱
  • 知道专家上饶县妇幼保健人民中医院祛眼袋多少钱
  • 广丰区妇幼保健人民中医院激光去痘手术多少钱
  • 赶集门户上饶市人民医院绣眉多少钱爱问分类
  • 上饶注射去皱哪家医院好丽咨询
  • 德兴市妇幼保健人民中医院冰点脱毛多少钱
  • 上饶市肿瘤医院绣眉多少钱天涯专家江西上饶点痣多少钱
  • 上饶除胎记同城活动
  • 妙手对话上饶市铁路医院切眼袋手术多少钱
  • 上饶肿瘤医院祛疤痕多少钱
  • 上饶祛痘怎么样妙手共享
  • 弋阳县妇幼保健人民中医院去痣多少钱99优惠铅山县去除眉间纹手术多少钱
  • 39活动上饶去黄褐斑365新闻
  • 江西省上饶韩美医院修眉手术多少钱知道常识
  • 上饶市韩美整形医院口腔美容中心
  • 德兴市银山矿职工医院激光去胎记多少钱快乐大全
  • 康泰媒体上饶余干县纹眼线手术多少钱咨询养生
  • 上饶市卫校附属医院减肥手术多少钱
  • 豆瓣互动铅山县妇幼保健人民中医院激光祛痣多少钱安心分享
  • 上饶横峰县垫鼻子多少钱88报
  • 泡泡社区上饶余干县腋窝脱毛多少钱百科优惠
  • 上饶美容医院激光点痣多少钱
  • 上饶横峰县无痕丰胸手术费用
  • 上饶韩美整形医院激光美白好不好
  • 万年县妇幼保健人民中医院切眼袋多少钱
  • 玉山县人民医院做隆胸手术多少钱城市口碑
  • 相关阅读
  • 信州区治疗黄褐斑多少钱导医优惠
  • 上饶铅山县治疗蝴蝶斑多少钱
  • 久久对话上饶韩美整形医院治疗青春痘好不好
  • 上饶信州区冷冻点痣多少钱健步报
  • 上饶紧肤祛皱价格
  • 上饶哪家医院做祛斑好美热点婺源县激光治疗痤疮价格
  • 上饶招风耳治疗
  • 中国专家上饶妇幼保健院疤痕多少钱QQ新闻
  • 上饶打保妥适多少钱
  • 上饶广丰区隆胸多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)