惠安县妇幼保健院在线询问
时间:2019年08月19日 13:00:58

进入9月,09年的留学已进入尾声,但2010年的申请之战硝烟又起。据统计,50%的中国留学生首选留学目的国是美国,其次是澳大利亚、英国、加拿大等……然而,不论是到哪个国家留学,都必须对这个国家的教育体制、申请条件、今后的发展空间作详尽的了解。有些学生、家长在留学上陷入了误区,盲目跟风,或导致申请失败,或到了国外之后,才发现其所就读的学校对自己今后的发展非常有限,甚至一不小心就步入了“野鸡大学”,在学业难有保障的情况下,最终导致留学的失败。 美国是世界上教育质量最高的国家之一,拥有很多世界著名的大学,其涵盖的课程数量和范围也非常惊人。美国的高等教育因对个人的职业发展有很大的帮助——开阔眼界、了解最前沿知识、培养领导能力、增强竞争力,每年都吸引了来自全世界200多个国家的超过45万名留学生到美国接受高等教育。不过,面对众多的选择,学生首先应该根据官方网站——教育部涉外监管网来确定申请学校的信息,以免误入不具有招收国际学生资质、教育质量难有保的学校。 学制 美国本科无固定年限 大专院校提供二年制课程,颁发文科和理科大专文凭。美国的本科教育(取得学士学位)没有固定的年限,但一般来说学制四年,不同的院校有不同的学年标准。 针对没有语言成绩的学生,美国有很多大学提供“有条件录取”,又称为“双录取”,即学业成绩达到学校录取要求,但语言成绩没有达到,学校可以先录取。学生入学后进行英文测试,如果通过语言测试,有些大学可以直接入读大学课程;若未通过语言测试,则要求学生先修一段时间英文,一旦通过学校规定的英文测试,就可以直接入读大学课程,无需再次申请。此类大学特别适合高三学生,高三学生可以一边办理留学,一般准备高考。高考结束前可以获知美国大学录取结果,若高考不理想,6月底即可以办理美国签,7-8月可参加语言培训,9月初便可赴美留学。 此外,社区大学也是一个不错的选择。社区大学提供2年制副学士学位(Associate Degree)和职业教育课程。社区大学的优势是学费低廉、小班授课、容易转到名牌四年制大学。 美国本科的教育体制非常灵活,第一年一般都不需要确定专业,学生可以多尝试一下不同的科目,从而可以找到自己的真正兴趣所在;美国的大学都以实用性为导向,一般从大三起就帮助学生去企业实习,正是因为如此,那些较好的美国大学毕业的学生一般都能找到一个不错的工作,并且能够较快适应公司环境;还有就是在学习期间,学校会给学生提供大量的实践锻炼机会,如学生社团,各类表演、志愿活动,公司实习等等,参与这些活动,需要学生具备一定的人际沟通交往能力。 研究生申请不纯粹看成绩 在美国的教育体制里,研究生的学制是两年,第一年学的主要是基础课程,第二年就开始专业课的学习。申请美国研究生,首先看学生本科四年的平均分,其次是或雅思成绩,还有GRE或GMAT成绩,最后还要看学生在本科期间是否有跟教授或者导师参加课题的研讨或者参加学校的各种活动。这些都是美国学校录取学生的一个大概衡量标准,因为美国的教育体制很灵活,对学生也很注重全面的素质培养,而不是纯粹看成绩。所以如果有参加各种社会实践,社会或者学校的活动都会对申请学校有帮助。 条件 成绩:或者通过学校语言测试 TOFEL成绩。美国大学对语言要求差异较大,达到学校要求可直接入读大学本科课程,当然申请不同条件的学校考试成绩的要求也不一样。如果没有成绩,可以先入读大学的语言培训班(赴美留学是没有预科班的),通过学校语言测试再开始正式的本科学习。 资金:要求存期达半年以上 美国签要求资金存期达到半年以上,定期存款是最好的个人存款。建议选择的最好是大的国有或股份制。房产、车子、股票、基金都可以作为辅助材料提交,要求必须是原件,这样才真实可信。 学费:公立私立大学差异很大 美国社区学院(两年制学院)的学费在每年3000—10000美元不等,公立大学的学费约为1.1万—2.5万美元不等。公、私立大学的学费差异非常大,再加上生活费、保险费等费用,赴美国留学一年的费用大概在1.5万美元—5万美元之间。 打工 签不同要求不同 美国留学生一般持J1公派学生签、F1私人学生签。持J1签的正式学生每周可工作20小时,但工作性质必须跟其所学专业有关;持F1签的学生每周也可以工作20小时,但工作范围必须在校园之内,学校图书馆、电脑房、餐厅、宿舍都有工作机会。移民局关于每周20小时的规定只是对正式学期而言,在夏天是可以工作40小时的,而且不必限制在校园内。

The devastating earthquake that struck Sichuan province in southwest China on Saturday hit close to home for Liao Wenjun.上周六发生在中国西南四川省的破坏力巨大的地震,对廖文俊(音译)的打击很大。Pausing from his rice bowl during lunch break at a military hospital in Shengli, a village near the epicentre, the 30-year-old doctor recalled the traumatic event that claimed the lives of almost 200 people and injured another 12,000. “Some of my relatives were buried in the rubble, and we still haven’t pulled them out,” he said.在靠近震中的胜利村的一家解放军医院,这名30岁的医生在午休期间放下饭碗,回顾这个已导致近200人死亡、1.2万人受伤的创伤性事件。“我有一些亲戚被埋在废墟下,我们还没有把他们救出来,”他说。Gesturing at the main street where houses lie like dropped matchsticks, he added without showing much emotion: “Our house is just down there.”他指着房屋大面积倒塌、就像散落的火柴一样堆着的主要街道,然后脸上没什么表情地补充说:“我家的房子就在那边。”In Shengli, and other areas in the badly affected Lushan county, devastation from the worst quake to hit the area since 2008 met the eye everywhere.在胜利村以及芦山县境内其它严重受灾地区,地震造成的破坏比比皆是。芦山地震是自2008年以来中国发生的最大地震。Loose beams and broken furniture were scattered on the main street in Shengli – which means “victory” in Chinese – and the remaining buildings were too dangerous to enter.在胜利村的主要街道上,散布着脱落的横梁和受损的家具,仍未倒塌的建筑物岌岌可危,不能进入。“Get out of there right now!” yelled an army officer when he spotted a colleague trying to buy batteries in a shop.“快点出来!”一名军官在看到一个同事试图从商店购买电池的时候大声喊道。With aftershocks rocking the area repeatedly yesterday, villagers froze in fear each time they felt a fresh tremor. But the situation in Shengli and nearby villages paled in comparison with the 2008 quake that killed 90,000.昨日当地仍不断发生余震,村民们每次感觉到地动的时候,都吓得不敢动。不过,胜利村及邻近村子的情况与2008年导致9万人死亡的汶川大地震不可同日而语。One silver lining from that disaster was it sparked a big increase in civic involvement in disaster relief.那场灾难之后的一大进步,就是公民参与救灾的积极性大幅提高。Over the weekend, volunteers – many with hand-painted “earthquake rescue” signs taped to their cars – flocked to the disaster area. On the road to Longmen, a village where most houses were destroyed, so many private cars arrived with donations – mostly water, instant noodles and blankets – that police started turning them away because of heavy road congestion. Later yesterday, China’s cabinet said only official groups would be allowed access to reduce the traffic congestion.在刚刚过去的这个周末,大量志愿者赶往灾区,其中许多人的汽车上贴着手写的“地震救援”标记。在通往龙门乡(那里的多数房屋被毁)的道路上,众多私家车带着饮用水、方便面和毯子前来救灾,导致道路严重阻塞,警察开始指挥后面的汽车掉头返回。昨日稍后,中国国务院宣布,为减轻交通拥堵,只允许官方组织进入灾区。“In 2008, we all donated money but this time we decided to come ourselves to help,” said one man riding on a scooter as two friends rode astride another one. “We felt the earthquake in our county too but we know it is much worse over there, so we want to do whatever we can.”“2008年,我们都捐了钱,但这一次我们决定自己赶来出一把力,”一名骑在轻型托车上的男子说道。他的两个朋友骑在另一辆车上。“我们在自己的县里也感觉到地震,但我们知道灾区的情况糟糕得多,所以我们想要尽力而为。”Others were more organised. Feng Guangliang, an evangelical Christian from Hangzhou in east China, said his church formed a rapid-response team after the 2008 quake. Beijing tightly controls religious activities but independent churches are increasingly being tolerated when they operate in crisis areas.其他人则更有组织。来自华东杭州市的福音派基督徒冯光良(音译)介绍说,他所在的教会在2008年四川地震后组建了一个快速反应团队。北京方面对宗教活动严加管制,但在危机地区,独立教会的工作日益得到容忍。“We wanted a way to show God’s love,” said Mr Feng. “We bought a car that we keep in Chengdu, so we can be quick to arrive when there are earthquakes.”“我们希望有一条途径显示主的爱,”冯光良表示。“我们买了一辆汽车放在成都待命,这样我们在发生地震后能够快速赶来。”The government has tried to harness such enthusiasm via an official volunteer programme.政府试图通过官方的志愿者计划来调动救灾热情。“There were hundreds of people in line when we signed up to volunteer,” said Yang Ya, a 21-year-old who wandered through Shengli with his friends carrying a Chinese flag and a Communist flag. But the young men, who grew up in nearby Fenghuan village, were unsure how they would be able to help.“我们报名成为志愿者时,有几百人排队,”21岁的杨亚(音译)表示。他和几个朋友举着一面中国国旗和一面中共党旗在胜利村走来走去。但这些在附近的凤凰村长大的年轻男子不太清楚自己能帮上什么忙。Government rapid- response teams also had a large visible presence. The narrow mountain roads near the disaster zones were crammed with earth diggers, water trucks, ambulances and military convoys. Mobile phone repair crews were also mobilised and service had been restored to much of the area by last night.政府的快速反应救援团队也随处可见。在靠近灾区的狭窄山路上,挤满了挖土机、水车、救护车和军车车队。移动通信网络的维修人员也投入抢修,截至昨晚,大部分地区的手机务已经恢复。But not all of the official rescue efforts have gone smoothly. A convoy carrying thousands of tents was unable to reach the quake zone because the tents were loaded on to trucks too big for the mountain roads.但并不是所有官方救援努力都顺利展开。运载着数千顶帐篷的一个车队无法抵达灾区,因为这些卡车太大了,无法在山路上行驶。As a result, many families spent their first night after the earthquake in makeshift shelters they pitched on the street. Villagers also complained of a lack of food and water, since water supplies have been cut off.结果,很多家庭在街上搭起的简易小棚度过震后第一晚。村民们还抱怨缺乏食物和饮用水,因为供水中断了。“So many people come here but they all come empty-handed,” complained Yuan Shihua, a former village head of a hamlet in Taiping county. “There are lots of doctors, but we don’t have water or electricity. We’ve had no supplies delivered yesterday or today.”“很多人来到这里,但他们都空着手来,”太平镇一个村的原村长袁实华(音译)抱怨道。“医生有很多,但我们没有水,也没有电。昨天、今天都没人送基本必需品来。” /201304/236201

The Chinese government has agreed to buy investment stakes held by General Motors#39; pension plan, in a deal that will make Beijing a big investor in many of the US and Europe#39;s largest private equity funds. 中国政府已同意买下通用汽车(GM)养老金计划所持的投资资产,这笔交易将使北京方面成为美欧许多大型私人股本基金的大投资者。 The State Administration of Foreign Exchange, which manages China#39;s more than tn in foreign exchange reserves, will pay .5bn-bn for GM#39;s positions in blue-chip private equity funds managed by firms including Carlyle Group, Blackstoneand CVC Capital Partners.负责管理中国逾3万亿美元外汇储备的国家外汇(SAFE),将斥资15亿至20亿美元,买下GM在一些蓝筹股私人股本基金的头寸,这些基金的管理公司包括凯雷集团(Carlyle Group)、黑石(Blackstone)和CVC Capital Partners。 Performance Equity, an advisory firm that manages pension investments for GM and its affiliates, is one of many traditional private equity investors that are reducing investments with private equity groups in order to lower their portfolios#39; risk.为GM及其附属公司管理养老金投资的咨询公司Performance Equity,是正在减持私人股本投资(目的是降低整个投资组合的风险)的多家传统私人股本投资者之一。 Investors in private equity typically agree to lock up money for as long as 10 years, but can cash out earlier by finding a buyer for their stake.一般而言,私人股本的投资者同意锁定资金长达10年,但只要找到买家买下其资产,它们就能提早变现投资。 According to people familiar with the transaction, Performance Equity has notified several big private equity firms that it will be selling some of its fund stakes in the coming months.知情人士称,Performance Equity已通知数家大型私人股本公司,它将在未来几个月内出售一部分所持基金头寸。 The deal with Safe, which has not yet been finalised, is secretive even by the discreet standards of private equity. ;It was very below the radar,; said one investment adviser. ;There is clearly concern about selling US assets to China, especially in an election year.;即便是按照私人股本业的谨慎标准,与中国外管局之间这笔尚未敲定的交易也是神神秘秘的。;这笔交易搞得十分低调,;一名投资顾问表示,;显然有人对向中国出售美国资产感到担忧,尤其是在大选年。; The private equity industry has emerged as a big issue in this year#39;s US presidential election. Mitt Romney, the Republican candidate and founder of Bain Capital, has had to fend off criticism that the companies it acquired outsourced US jobs.在今年的美国总统大选中,私人股本业已经成为一大话题。共和党总统候选人、贝恩资本(Bain Capital)创始人米特?罗姆尼(Mitt Romney)不得不回击这样的批评:贝恩资本收购的企业外包了美国人的工作岗位。 Lexington Partners, a specialist investor in second-hand private equity stakes, is advising Safe and will administer the complex portfolio, one person briefed on the situation said. It might also buy some GM positions that Safe does not want.一名被告知情况的人士称,专业投资于二手私人股本资产的列克星敦投资公司(Lexington Partners),正向中国外管局提供咨询,并将负责管理这个复杂的投资组合。该公司还可能购买外管局不想要的一些GM所持头寸。 The New York-based investor was one of three firms mandated in 2010 to pick up .5bn of private equity investments for China Investment Corp, the country#39;s sovereign wealth fund.这家总部位于纽约的投资机构,是2010年受中国主权财富基金中投公司(CIC)之托、投资15亿美元于私人股本资产的三家公司之一。 Safe, GM, Performance Equity and Lexington Partners declined to comment.中国外管局、GM、Performance Equity和列克星敦投资公司均拒绝置评。 In 2008, Safe invested .5bn with TPG , some of it in investment vehicles that went on to lose bn in an ill-timed investment in Washington Mutual, the distressed lender.2008年,中国外管局曾出资25亿美元与德州太平洋集团(TPG)共同投资,其中一些资金所投的投资工具后来亏损10亿美元,原因是其在错误的时机向陷于困境的华盛顿互惠(Washington Mutual)作出投资。 /201207/192422


文章编辑: 康新闻
>>图片新闻