福州输精管接通哪个医院好
时间:2019年08月25日 01:00:22

有些时候,常常老一辈的人会被我们这群小破孩说成是个不折不扣的“老古董”。没办法,从小的环境不同。如果一部时光机器的话,你会回到过去吗?去体验下我们父辈亦或是祖父辈的苦难日子。如果要形容一个人是a person who refuses to try anything new or exciting, used to show disapproval,那么就用下面得这个词组:What a stick-in-the-mud!就字面意而言,"stick-in-the-mud"指“陷入泥潭(拔不出)”。随着时间的推移,"stick-in-the-mud"现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。例句:My father is a real stick-in-the-mud. He made a rule that every child be home by 10 o'clock every day.我爸爸是个思想落伍的人。他规定所有的孩子每天十点钟以前必须回到家。 /200809/48400

Lucas:hi, I'm Lucas, I just moved in next door.Barbara:oh, hi Lucas, come on in. I'm Barbara. Nice to meet you.L:nice to meet you too.B: would you like something to drink? I've got tea and some grape juice.L: thanks. Some tea would be nice. Chinese tea is great. I really like your tea set. Where did you get it?B: oh, there is a supermarket not far from here. But there is also a tea house around the corner, where you can get tea and a tea set as well.L: oh yeah, I saw the tea house the other day. I think I might go and have a look sometime. It's a nice neighborhood here.B: you are right about that. It's quiet and very convenient. You can get to the bus and the subway stations within ten minutes'walk. There's a grocery store, a book store, a gym, and many restaurants along the street.L: there's a gym nearby? That's exciting! I really want to start to go to gym as soon as possible. I've been lazy this summer holiday and have put on some weight.B: well, if you want we can go together sometime. Actually I was thinking of going this afternoon, if you like, you can join me and I can show you the beighborhood along the way.L: that would be wonderful. Thanks! /10/86129

蹩脚英语:stinky mouth地道俚语:pie hole【影视实例】素材来源:另类童话色《灵指神探》 剧情简介:Ned安于每天做做水果派的生活,而他的身份还不仅于此。一次意外追捕中,胖侦探Emerson Cod撞见了Ned异于常人的超能力,于是拉他入伙一起破案……【台词片段】Narrator: Emerson Cod was the sole keeper of The Pie Maker's secret. And this is how he came to be the sole keeper of The Pie Maker's secret: a private investigator, Mr. Cod met The Pie Maker when his Pie Hole was on the verge of financial ruin. Mr. Cod proposed a partnership: murders are much easier to solve when you can ask the victim who killed them. The Pie Maker reluctantly agreed.【台词翻译】旁白:爱默生·宼德是唯一一个知道糕点师秘密的人。而这就是他如何成为唯一一个知道糕点师秘密的人的。宼德先生是个,他正好在奈德的"喉咙口"派店濒临经济危机的时候撞上了他起死回生的魔力。宼德先生就提出要合伙:毕竟直接问死者谁杀了他们的话呢,案子办起来就容易得多了。糕点师心不甘情不愿地只好答应了下来。 【口语讲解】pie holepie hole其实是一个固定搭配的俚语,演变自英国的俚语cake hole。猜得出是什么意思么?吞噬派/蛋糕的洞洞,就是嘴巴嘛!是个带有攻击性的说法,吵架时候常用。比方Shut up your pie hole!翻译过来就是“闭上你的臭嘴!”这边拿过来作为水果派店的名称,倒是非常的可爱呢!。 /07/78791

提出邀请:Do you have some time tomorrow? 明天有空吗? /201102/124938

To be honest, I dont think we have a chance of winning. 老实说, 我认为我们没有获胜的可能。 /164808

美国习惯用语-第216讲:On the level and kosher我们在这次节目里要给大家介绍的两个习惯用语都是指真实,可靠。我们已经讲过两个具有同样含义的习惯用语,它们是: On the level and kosher. 我们先来给大家介绍一个非常普遍的习惯用语。有的听众可能已经学过。这个习惯用语就是: Open and aboveboard. Open这个字用处很多,在这里的意思是公开,aboveboard实际上可以分成两个字来理解,above就是在上面的意思,board是一块板,aboveboard就是在板上。所以,open and aboveboard就是一切都很公开,都放在桌面上,是大家都能看得清楚的。也可以说是一切都是光明正大的。我们来举一个例子吧。这个例子里说话的人在告诉别人为什么他同意把钱投资在某一个公司。他说:列句1: I looked at a lot of places to invest my money. But I decided to invest it in the Jones company. They have a reputation for being open and aboveboard, and I feel my money will be safe in their hands.这个人说: 为了拿我的钱去进行投资,我查看了好多地方。但是,我决定投资到琼斯公司。他们的名声很好,大家都知道这个公司是光明正大的。我觉得把钱交给他们是安全的。下面是一个公司股员在说新近参加公司的那位经理。他说:列句2: We're very pleased with this new manager. He handles everything open and aboveboard, so we know exactly what he's trying to do. Besides,he listens to our opinions and adopts our suggestions. I think we'll have more drive under him.这个人说: 我们都很喜欢这个新来的经理。他处理事情总是很清楚、很公开;一切都是光明磊落,所以他想干什么我们都很清楚。另外,他也听取我们的意见、采纳我们的建议。我认为,在他的领导下我们会更有劲头。我们现在再给大家讲一个形容老实可靠的习惯用语。这个习惯用语就是:On the up and up. On the up and up跟on the level以及kosher的含义都差不多的。我们现在来举一个例子。这是一个选民在说他准备投谁的票。列句3: I think I'll vote for senator Blank again. He's always been on the up and up with us voters - when he makes a promise he does his best to live up to it and men like that are hard to find.女: 这个选民说:我想我还是会再投布兰克参议员一票的。他对我们这些选民总是很坦诚。凡是他做的保,他总是尽力做到。像这样的人还很难找。有些美国人现在对一些当选的政府官员也产生了不满情绪。这是因为在竞选的时候,每个候选人都针对选民的心理和他们所关系的问题做出种种保。但是,一旦当选,他们就把自己在竞选时做的保抛在脑后,不顾选民的利益了。当然有的是因为受到某些方面的压力无法实现自己的诺言。有的人生来就比较轻信别人,容易上当。下面这个例子是一个哥哥在告诉他不要把每个人看作是正派的、诚实的。这是因为他受了她男朋友的骗。这个哥哥说:列句4: You trust every word of what he said. Then you found out he's aly married. He used up all your savings and now he's gone. Mary, don't think everyone is on the up and up with you. There're dishonest people around, got to be careful!这个哥哥说: 他说的话每个字你都信。然后,你发现他是已经结过婚的。他把你的钱都用完了,人就不见了。玛丽,不要以为每个人都对你很诚实的。有些人是不诚实的,得小心才是。 /200711/21202


文章编辑: 当当资讯
>>图片新闻