原标题: 抚顺清原县人民医院男科妇科网上预约新华爱问
O^#dC502ZWK!po+H|w2LTD^b2VW+VtqsSay what you want, but Steve Jobs was the guy who envisioned a computer on every desk, and ear bud in every year and a device that would take multitasking to a whole new level. He didnt just envision. He made it happened.6g.8y|rffryqO1,mmAnd we are calling it iPhone.HusuC|)tF);)+%A3He was about humanizing technology in a way that make it extraordinarily easy and was an absolutely joy and pleasure to use.N(Yr^40MHFHis gut instinct was his genius. Its absolutely unteachable.bFH|_XU)#1~~2@IWVmiIts rare when someone can affect your life in such a personal way and you dont know them at all.lY-+TCUjk+uiMQ_|wqfGenius is not about making complicated things. Its about making complicated things very simply.W^ltuv~6a~QMaking things simple and beautiful, thats was genius of Steve Jobs from the very start.CT_fkmwXr-A_He 一般人都会说出需求,但是史蒂夫;乔布斯把计算机放到了每张办公桌上,他就是这种有奇思妙想的家伙to[Z6m8cCFuCP[h。每一年,一种全新水准的多处理设备就会问世[#%ILCfmFkI)G。他不只是想象Jo7G20n;0aiXX51。他使梦想成真yqIlbIk#uM。我们称这个艺术品为iPhone_3q3)QD4a%~gYVXW@。他的以人为本的技术,使它不仅极其容易使用,而且也绝对能够给使用者带来使用的一种享受于愉悦ULTsj|.@_(iY8Aonu。他的本能就是他的天才wSefRT6(;Y[ph。这绝对是无师自通|%wWN.GNI0。当有人会以这样一种个人方式影响你的生活而和你却无动于衷简直是世所罕见LF8ZIDifG]md4BWdxI。天才不会把事情搞复杂UAbmr3iEHqnKb#uM3.]K。天才只会化繁为简fYJ#KJ+#@MK-,Zo.Y。把事情做简单,让事物更美好,这就是史蒂夫;乔布斯的天才哲学#-AMDcRlIWOLDSn_8xs%。tE+lLN8,~E9TR+@mjs,@~NGbg4[uDxHLrF@Pt9d201111/161014Most lakes are long and thin with even beds. These lakes are some of the deepest in Europe. Lake Loen is more than 100 meters deep. The paddling is hard work,but the view makes it all worthwhile. With a canoe or a kayak,you can get to places that otherwise would be inaccessible. The peace and quiet combined with the spectacular views all make this an 1 experience. Lake Loen is an absolute highlight of any trip to Norway. Southern Norway is one of the most mountainous regions in Europe. The average annual temperature swings from 8 degree along the western coast to below freezing in the mountains. If the summer temperaturs aren't too hot,some of the highest peaks have snow all year round. Trees cannot grow here------a barren wilderness of immense beauty. In Stryn,not far from Lake Loen,there is a summer ski resort. An international kite skiing federation has been here for only a few years. Kites have a long tradition as a means of movement in Norway,but kite skiing itself is a very new sport to the Alps. With soft hills,wide valleys and no -overhead power cables,areas like Stryn are ideal for it. L.A. straps into his skis and attaches himself to the kite. The Norwegians are 2 their new-found passion for kite-skiing. What L makes look easy and gentle requires a lot of practice. The wind needs to be strong enough to give the kite-skiiers power,enabling them to gain enough speed to make high jumps. 注释:① inaccessible adj. 难达到的;难接近的;难见到的例句:1. Heavy snow made the mountain village inaccessible to traffic. 大雪使车辆进不了这个小山村。 2. The scientist discovered the plant in the most inaccessible reaches of the jungle. 这位科学家在丛林深处最难进入的区域发现了这种植物。② spectacular adj. 壮观的,惊人的;公开展示的例句:1. The new play was a spectacular success. 这出新戏获得了巨大的成功。2. The goalkeeper made a spectacular dive to save the goal. 守门员做了一个精的鱼跃动作救回一球。③ highlight vt. 突出;强调;使显著;加亮n. 最精的部分;最重要的事情;加亮区例句:1. The highlight of our tour was seeing the palace. 我们旅游中最有意思的活动就是参观宫殿。2. It is one of the highlight of the match. 这是比赛中最精的项目之一。课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201110/157258How to translate the Olympic 奥运菜单 China's restaurateurs ponder how to translate their s into English: graphic literal description, or toned down for western tastes?The culinary delights of China are tantalizing selection to tickle your taste buds, but what does it all mean? Beijing's restaurant s have been given a linguistic makeover in a bid to tempt visitors to the Olympic host city to eat the local cuisine, but some of the descriptions seem to have left some frustrated, let alone famished. This restaurant's specialty is steamed hair-fish, but foreign customers might puzzle over the English description, "Six must occupy cooks in a covered vessel the hairtail". While steamed chicken is described as the intriguing chicken without sexual life.China's capital has taken great pains to prepare the city for an influx of Olympic visitors especially in the Food Department.Chinese cuisine has developed over a long period of time. Chinese food is rich and varied.But this boomerang of a measure has some officials worry. An official booklet has now been issued to restaurants containing rather more bland English translations for local dishes. Some restaurants have gone against the grain, preferring their own quirky translations, offering delicacies, such as wonderful fragrant fat cow.Foodies think bland translations will stop visitors from experiencing real Chinese food.You should first let people try this type of food, so that they realize how good Chinese food is, then they should go to go-street and try the more genuine flavors or even better food cooked in a Chinese home. That's the most genuine Chinese food.So, although "The clever and dexterous woman rips the cabbage" may not appeal to the less adventurous eaters, there's hope the good sports won't mind a little food lost in translation.Suranjana Tewari Reuters.参考中文翻译:中国餐馆在翻译菜单方面左右为难:是按照字面生动的翻译还是简单的迎合西方风格?中国的美食非常诱人,但是那些菜名是什么意思呢?最近北京的餐馆为了吸引游客到他们餐馆就餐而在文字方面绞尽脑汁。但是有些菜名的描述让游客非常沮丧,更不用说饿肚子了。这个餐馆的特色菜是蒸带鱼,但是外国顾客对这道菜的描述非常困惑:“厨师必须在一个盖着的容器里煮这条带鱼六个小时”,而蒸鸡的翻译更有趣“没有性生活的鸡”。中国首都在欢迎奥运会游客方面做了非常多的努力,尤其是饮食方面。中国饮食源远流长,中国美食更是多种多样。但是方式不当的恶果引起官方的忧虑。现在官方已经向每个餐馆发放了官方手册,上面印有当地美食的比较温和的翻译。但是有一些餐馆偏偏反其道而行之,以为他们自己的翻译更能吸引顾客,更能提供美味佳肴,比如“芳香肥牛”。美食家认为,比较温和的翻译会妨碍游客品尝真正的中国美食。顾客必须“食为先”,才能整整领略到中国饮食的美味,才会走上街头去品尝更多地道的美味,或者中国的家常菜。那才是最地道的中国饮食。所以,虽然“巧妇手撕包菜” 可能不会吸引那些不爱冒险的食客,但是仍然希望成功的奥运会不要介意菜单翻译方面小小的失败。200811/56849

Plate tectonics板块构造论 Faulty thinking断层理论 错误理论The myth and reality of the Japanese earthquake 日本大地震的神秘与真相BACK in January, Japanese seismologists warned that the tectonic plates colliding beneath the Pacific Ocean off the north-east coast of Japan were poised to slip catastrophically. By their reckoning, there was a 99% chance of an earthquake of magnitude 8.0 occurring off the Miyagi coast, and a 90% chance of one off Ibaraki prefecture, within the next 30 years. They were surprised only by the sheer size of the magnitude 9.0 monster that was unleashed when the plates at last let go on March 11th. 早在今年一月的时候,日本地震学家就曾警告说太平洋洋底日本东北海岸下的板块相互冲撞会导致造成倾斜、引起灾难。根据他们的估计,30年内,宫城县海岸附近发生8.0级大地震的可能性为99%,而茨城县海岸附近的几率则为90%。3月11日板块终于释放能量、发生9.0级强震,地震学家仅仅惊讶震级如此之高。It seems that, on occasions, the rupture along this particular type of “reverse fault” (where the upper part of one side of the fault is thrust over the foot of the other) can jump across gaps and other boundaries along the fissure, linking up with other parts of the fault to extend the breach alarmingly. The traditional fault-segmentation model used in seismology does not allow for this. But on that fateful Friday, when the North American plate slid over the Pacific plate along a subduction zone running 130km (80 miles) off the Pacific coast of northern Japan, the shock leapt from the first segment to a second and on to a third, extending the fault zone some 400km and increasing its intensity more than 30-fold. With all the action taking place only 24km down, the seabed was thrust violently upwards, triggering huge waves.有时,似乎沿这种特别的“逆向断层”(断层一面的上部插入另一面的下方之上)的断裂会越过沿着缝隙的裂口及其他分界处,同该断层的其他部分连起来并且把断裂处拉长,甚至会出现危险。地质学中使用的传统的断层分割模型并不能解释这种现象。然而在灾难发生的这个周五,当北美板块沿日本北部的太平洋海岸旁边长130千米(80公里)的俯冲带滑过太平洋板块后,冲击从第一个分割跳到第二个、随后又跳到第三个,断层地带被拉长到400千米,地震强度增加了30多倍。所有这一切活动都发生在据海平面仅34千米以下的地方,所以海床剧烈地向上猛推,引起惊涛骇浪。Could such a chain of seismic events happen elsewhere in Japan? Many in Tokyo fear that earthquakes may be creeping closer. The Japanese media have drawn attention to a quake of magnitude 6.6 on the far side of the country, between Nagano and Niigata prefectures, and to a quake of magnitude 6.1 in Shizuoka prefecture, both within days of the main quake. But these fairly common events occurred on entirely different tectonic plates. It is hard to imagine how faults on one continental plate might communicate with those on another that is hundreds of kilometres away.这种连锁地震可能发生在日本其他地方吗?很多在东京的人害怕地震也许离他们越来越近。日本媒体关注了一起发生在该国偏远地带、在长野和与新泻之间的6.6级地震,以及一起发生在静冈县的6.1级地震,这两次地震都发生在大地震后不久。然而这些相当平常的事件却是在完全不同的板块构造上发生的。很难想象一块大陆板块上的断层是如何同远在数千千米远的另一块断层发生相互作用的。No doubt Tokyo will be sideswiped one day. The most likely spawning ground for that earthquake will be 100km or more to the south-west, where the Philippine plate dives under the Eurasian plate, creating a continuous sequence of shudders. This could feasibly cause a megaquake of the kind the north-east has just suffered. But the evidence remains largely against it.毫无疑问终有一天东京会受到擦边撞击。最有可能发生这一地震的地带也许是西南部100千米或更远的地区,那时菲律宾板块冲到欧亚板块下面,引发持续不断的摇晃。这极有可能引发像此次日本东北地区遭受的大地震。但是这一说法仍无无据持。201104/130284The Boyz Are BackBoyz II Men are back with a new album of Motown hitsGrammy winning group is considered as one of the most successful Ramp;B group of all time, selling inestimated, get this 60 million records. They’ve dominated the charts with their classic Motown hits. And now, the boys are back. We’re so thrilled to be joined by Boys II Men today as they unveil their brand new album “Motown, A Journey through Hitsville USA”. Thanks so much for being here. Hey! Hello. Good to be here. Good to be here. Yes, it is. Yes, it is.So the album, it sounds fantastic, (Thank you!) tell me about it, coz it’s the classic, (Yes, yes, yes!) why did you guys decide to do that?Well, it was an idea that came to our management by actually a group of guys, who were thinking about doing something like this, David Sumonie anda couple of other people. They actually came to management and said, “you know what the guys’ll be interested in?’ When they came to us with the idea, we were like “Oh, it sounds like something that’ll be very very interesting to do kinda nostalgic, because we started off from Motown”. So, you know, now being back on Universal after taking, er, the high 80s from record labels for a many being independent. We came back to Universal, and now we’re doing Motown songs. So it’s like a full-circle-type thing. It’s great that you guys coz you have been, you've been two decades in the business. So you have the ability to say, no, it's not the time. We can wait. (Yeah! yeah, that's it!) And have you guys, you know, stayed together, and they seem to get along, but do you really behind the scene?Absolutely we get along, I mean just like any brotherhood or any family type or into situation, you know. We have ups and downs, we have our problems you know, a little, you know, a little secrecies there, we, you know kinda like showing off, this guy is bugging right now. But in our actuality you know we love each other, we’re bothers. And the beautiful thing about it is music made us love each other. As long as music is here, and as long as we are gonna be here with each other. Yes, it’s based on the real thing. It’s not about we wanna a contrived group, we want a group that was made by some manager guy that sort of putting together a bunch of dudes that sing harmony, we put ourselves together. And it’s just like Wanya said it’s the music, and a love with the music that we mutually have, and that’s the tie that binds. And I have to ask coz you’re working with Randy Jackson, (Yes!) an American Idol fame who’s also a Grammy winning producer. Tell me how, what was that like?Well it was a great experience for all of us. I mean, We’ve known Randy for years, but we never really had a chance to work with him, in this type of fashion. And when we came up with the idea for the album, we weren’t sure how we want to produce the actual music inside of it. But we came up with an idea to produce it all-live, all-live instruments which was a great thing for us. And the list of producers that we had kinda got narrowed down when we went that direction. And Randy was the one who seemed to best fit the bill for what we were trying to do. And he is just a great guy, and I mean, he is a good dude, very insightful and he is very honest, and he is one of those guys you can bounce a lot of ideas off. He’ll soon give you his honest opinions. It was just a great relaxed atmosphere and it was nothing rush, so we didn’t have to… you know we didn’t have our backs up against the wall for time or whatever. We just went in, tried to follow into the characters of the songs we were singing. It was just a great atmosphere altogether.Alright, and it comes throughout the album. And you know I can’t let you go without asking for a little sample. Can you sing me a little song, ok?Okay! We’re gonna give you a little sample, we actually redid one of our own songs on the album, “End of the Road”. We did add a capella with our good friend Brain McKnight, he helped us out on the production on that part. So we are gonna give you just give you a little, a little snippet. Okay!Although we've come to the end of the roadStill I can't let you goIt's unnatural, you belong to me, I belong to youCome to the end of the roadStill I can't let you goIt's unnatural, you belong to me, I belong to youOh, fantastic, that is ballad right there. Thank you guys so much, it's such a fun to have you here. Thank you so much.Definitely.03/63454World Bank Raises Economic Forecast for China世界提高中国经济增长预测The World Bank says China's economy will grow faster than expected this year, but cautions it is too soon to say a sustained recovery is imminent.世界表示,中国经济今年的增长比预期的要快。但是,现在说中国经济已经开始持续复苏还为时尚早。The World Bank raised its estimate of China's gross domestic product growth this year to 7.2 percent, up from the 6.5 percent projected in March.世界把中国今年国内生产总值(GDP)的增长率预测从3月份的6.5%提高到了7.2%。JumpstartIn its quarterly report released Thursday, the Washington-based lender credits China's 6 billion stimulus program with supporting growth by increasing investment in factories, real estate and public works.总部设在华盛顿的世界在周四公布的中国经济季度报告中指出,中国启动5860亿美元的经济刺激方案,通过扩大在工厂、房地产和公共建设方面的投资来持经济发展。Jing Ulrich, the managing director and chairman of China equities for the investment bank JP Morgan in Hong Kong, says the stimulus program helped jumpstart the world's third-largest economy.李晶(Jing Ulrich)是根大通董事总经理兼中国券市场主席。她说,经济刺激方案帮助推动了中国这个世界第三大经济体的发展。"Now, going forward, the most important thing to watch out for is whether the Chinese domestic consumption can hold up in the face of declining exports," she said. "We think domestic consumption is going to recover incrementally in the next few quarters, mainly because confidence is recovering very strongly in the Chinese economy."“现在,向前看,最需要密切关注的问题是,中国的内需是否能够顶住出口的下降。我们认为,在接下来的几个季度,国内需求会逐步恢复增长。这主要是因为人们对中国经济的信心恢复很快。”Strong growthChina's economy grew 6.1 percent in the first quarter from the same time last year. That is the strongest rate of any major country, but below the government's target of 8 percent and far from 2007's explosive 13 percent.和去年同期相比,中国经济第一季度增长了6.1%。虽然较其他主要国家而言,中国的增长速度最快,但是这一成绩低于政府年8%的增长目标,和2007年13%的爆炸性增长相比更是逊色不少。However, the World Bank cautions that more robust growth in China will have to wait until the global economy and demand for exports also rebound. It says China's trade and private investment will remain weak and consumption will slow.然而,世界提醒说,中国更强劲的增长要等到全球经济和出口需求复苏后才会到来。它说,中国的贸易和私人投资仍然低迷,消费增速预计会缓慢。Ulrich says as the world economy recovers, China's exports also will recover.李晶说,随着世界经济复苏,中国的出口将得以恢复。"Clearly, that's the case. China is the second-largest exporter in the world and what happens in the regional economies, what's happening in the U.S. and Europe really matter a great deal to the Chinese economy," she added. "However, we also must keep in mind, the Chinese economy is fast. It's got 1.3 billion people. Domestic consumption and domestic fixed-asset investments are becoming much more important going forward."“很明显,中国是世界上第二大出口国。在世界各区域经济,美国和欧洲经济上发生的事情对中国经济有重大影响。但是同时,我们也应该考虑到中国经济发展很快。中国有13亿人口。国内消费和国内固定资产投资在未来会变得越来越重要。”The World Bank predicts China's growth in 2010 will rise to 7.7 percent.世界估计,到2010年,中国经济增长速度将升至7.7%。06/75065

Rice to New York for Gaza Diplomacy赖斯展开外交努力以解决加沙危机 U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is joining U.N. Security Council and bilateral diplomacy on the Gaza crisis in New York. The ed States is seeking a deal on Gaza that would end Hamas rocket fire into Israel, halt arms smuggling to the militant group, and reopen Gaza crossing points for aid and trade. 美国国务卿赖斯为解决加沙危机在纽约参与联合国安理会和双边外交活动。美国谋求的加沙协议目的在于结束哈马斯对以色列发射火箭,制止向这个激进组织走私武器,并为救援和贸易重新开放加沙过境点。Rice is holding meetings in New York with Palestinian President Mahmoud Abbas, as well as Arab and European foreign ministers in advance of a late-afternoon Security Council meeting on the Gaza crisis. 在联合国安理会星期二傍晚将举行加沙危机讨论之前,赖斯在纽约同巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯、阿拉伯和欧盟国家的外长举行会谈。But State Department officials are cautioning against expectations of an early cease-fire resolution from the Security Council, and say Rice's principal focus is on the bilateral contacts, which will continue Wednesday. 但是国务院官员警告说,不要指望安理会能很快做出一项停火决议。他们说,赖斯关注的重点是双边接触。双边活动将于星期三继续进行。The Bush administration has come under criticism for resisting Arab-backed calls in the Security Council for an immediate end to hostilities. U.S. officials say drafts submitted thus far have failed to address the Hamas rocket fire on Israel that provoked the crisis, and have not included terms that would assure that a truce would be durable. 布什政府抵制安理会有关立即结束敌对状态的呼吁,这是阿拉伯国家持的。美国政府由于这一立场而受到批评。美国官员说,迄今为止提交的草案没有提到如何解决哈马斯对以色列发射火箭弹的问题,这是挑起这场危机的起因。草案也没有包括确保停火能够持久的条款。State Department Spokesman Sean McCormack said the ed States would like an immediate cease-fire provided it has a reasonable chance to succeed long-term. 国务院发言人麦科马克说,美国希望立即实现停火,但是必须有适当的机会能够持久。"We would like an immediate cease-fire, absolutely," McCormack said. "Look, nobody wants to see violence. We would like to see the violence end today, but we also want to see it end in a way that is sustainable and durable, so that you do not have my successor up here three months, four months, six months from now talking about the same thing."  他说:“我们当然希望立即停火。没有人希望看到暴力。我们希望暴力能在今天结束,但是我们也希望暴力能以一种持续和持久的方式结束,这样接替我的发言人才不会在三个月、四个月、六个月以后再来谈同样的问题。”The State Department said Monday that Rice, who has been conducting telephone diplomacy on Gaza, is pursuing a three-pronged accord to end Hamas rocket fire, close the tunnels from Egypt through which the militant group has been receiving weapons, and reopen Gaza crossing points so that the economy of the coastal strip can return to normal. 国务院星期一说,赖斯一直在就加沙危机进行电话外交。赖斯目前正谋求一项三管齐下的协议:结束哈马斯的火箭发射,关闭哈马斯经由埃及获得武器的通道,重新开放加沙过境点,以便沿海地区加沙的经济能回归正常。Officials say such a crossings accord would be based on the movement and access deal Rice brokered between Israel and the Palestinian Authority in 2005, but was never fully implemented. That accord provided for a European Union monitoring presence at the crossings, which U.S. officials say could be augmented by personnel from other countries. 有关官员说,这样的一个过境协议将基于赖斯2005年在以色列和巴勒斯坦权力机构之间进行斡旋而达成的人员流动和过境协议。但是那项协议从未得到全面实施。该协议授权欧盟在过境点进行监督。美国官员说,这可以由其它国家的人员参加来加以扩大。The deal Rice is seeking would not necessarily unfold under U.N. auspices. She is meeting in New York with, among others, Turkish Foreign Minister Ali Babacan, whose government has offered to provide observers, and with British Foreign Secretary David Miliband and French Foreign Minister Bernard Kouchner. 赖斯推动的协议可能不会以联合国的名义提出。赖斯目前正在纽约会晤土耳其外长巴巴詹。土耳其政府主动提出要提供观察员。赖斯还会见了英国外交大臣米利班德和法国外长库什内。McCormack said Rice spoke by telephone Monday with Egyptian intelligence chief Omar Suleiman. Egypt mediated the previous Gaza truce which Hamas refused to renew last month and would be a key to enforcement of any new effort to curb arms traffic to Hamas. 麦科马克说,赖斯星期一打电话给埃及情报局长苏莱曼。埃及斡旋了以前的加沙停火协议。但是哈马斯上个月拒绝延长这一协议。该协议将是加强遏制武器偷运到哈马斯的任何最新努力的关键。Rice also called President-elect Barack Obama on Monday to brief him on Gaza diplomacy. 赖斯星期一还打电话给当选总统奥巴马,向他汇报有关加沙的外交活动。A senior official who spoke to reporters said concerned parties, including Arab states are "starting to coalesce" around the three-part strategy Rice is pursuing, but in his words "are not there yet by any stretch" of the imagination. 一位高级官员对记者说,包括阿拉伯国家在内的有关各方“开始凝聚”在赖斯推动的三方战略周围。但是,用他的话说,“目前还远远没有到能够达成协议的时候”。01/60590Driving into Tripoli is to drive into a ghost city. It looks like a set for a Hollywood apocalypse film.开车到的黎波里,犹如进入一座死城。看来就像好莱坞拍摄世界末日影片的场景一样。Instead of a bustling seaside capital of 1.5 million people, we drove Thursday past kilometer and kilometer of shuttered metal storefronts.它不再是一座拥有一百五十万人口的繁华城市,当我们星期四开车一公里接着一公里地在市区巡行时,眼前所见,尽是些门窗紧闭的店面。We arrived to find a city stripped of people.我们看到的是一座荒无人迹的城市。As shots rang in the distance, only an occasional car or pickup truck raced down glass-strewn streets.远处传来的是阵阵声。偶而,有一辆汽车或小型卡车压着路面的玻璃碎片打这里经过。Entering from the west, we met checkpoints every block. Tense rebels dressed in tee-shirts, shorts and sandals manned roadblocks improvised from mattresses, even school desks.我们从西边驶入市区,每一个路口都设有检查哨。紧张的反政府武装的军人穿着套头汗衫,短裤和拖鞋。他们守着临时以床垫和学校书桌等物品堆成的路障。Heavily armed, they were men from the mountains, unable to direct us to our hotel. Fifteen minutes after we left one beachfront hotel, a firefight erupted outside.这些荷实弹、来自山区的人无法告诉我们如何回到我们住宿的酒店。在我们离开一家海边酒店15分钟后,那里就发生了战。After four days of fighting in the capital, the rebels control about three-quarters of the city. But opposition ranges from single snipers to formations of entrenched Gadhafi loyalists.经过四天的交火,反对派部队控制了大约四分之三的市区,但是他们仍旧面对从个别狙击手到忠于卡扎菲份子的有组织的对抗。201108/151094Japan high-tech toilet makers flush with successIn Japan, the global leader in high-tech toilet design, the latest restroom marvel should come with a health warning for hypochondriacs -- it doubles as a medical lab that can really spoil your day.Japanese toilets have long and famously dominated the world of bathroom hygiene with their array of functions, from posterior shower jets to perfume bursts and noise-masking audio effects for the easily-embarrassed.The latest "intelligent" model, manufactured by market leader Toto, goes a step further and isn't for the faint-hearted: it offers its users an instant health check-up every time they answer the call of nature.Designed for the housing company Daiwa House with Japan's growing army of elderly in mind, it provides urine analysis, takes the user's blood pressure and body temperature, and measures their weight with a built-in floor scale."Our chairman had the idea when he was at a hospital and saw people waiting for health checks. He thought it would be better if they could do the health tests at home," says Akiho Suzuki, an architect at Daiwa House.Toto's engineers developed a receptacle inside the basin to collect the urine for sugar content and temperature checks, and an armband to monitor blood pressure. The out is displayed on a wall-mounted computer screen."With the current model, your data is sent automatically to your personal computer, and then you can email it to your doctor," said Suzuki."In the next generation model, the data will be sent automatically to family members or doctors via the Internet," she said.The electronic marvel, called the "Intelligence Toilet", is capable of storing the data of up to five different people and retails for 350,000 to 500,000 yen (about 4,100 to 5,850 dollars) in Japan, she said."For now our customers are essentially middle-aged and senior people. But we hope the young generation will also become more health-conscious."The model is the latest advance in a string of sophisticated toilets, known as "washlets" in Japan, which have become ubiquitous in recent decades.Vocabulary:hypochondriac: a person who suffers from hypochondria; hypochondria is a state in which somebody worries all the time about their health and believes that they are ill when there is nothing wrong with them(疑病患者)posterior: the part of your body that you sit on; your bottom(臀部;屁股)faint-hearted: lacking confidence and not brave; afraid of failing(胆怯的;怯懦的)answer the call of nature: 上洗手间washlet: 自动喷水马桶,卫洗丽ubiquitous: seeming to be everywhere or in several places at the same time; very common(似乎无所不在的;十分普遍的)背单词 — 装英语词汇201008/112607

High-tech ATM theft ATM黑客 Criminals are using more sophisticated methods than ever before to gain access to ATM customers' PIN numbers. It’s a new kind of bank robbery; Hackers breaking into ATM machines through holes of computer software, stealing money from variety of Bank Accounts. It’s something you probably take for granted that when you use an ATM machine and enter your personal pin code. That secret number stays between you and your bank. Think again!? We’re at a tipping point when this actually became a serious problem. It happened most recently in 7-11 stores across the country. Hackers broke into Citibank’s network ATM machine, snatched the people’s pin numbers and stole some 2 million dollars from a range of bank accounts. ATM crime has become more and more sophisticated as you see an organized crime, for example. That, you know, they’re willing to sometimes invest a large sum of money upfront in order to, compromise, you know, in order to compromise an account or accounts. ATM trade spokesman Kurt Helwig said it was an isolated incident. Still the question: how they do it? 60% ATM machines are all owned by private independent companies. Prosecutors investigated the possibility to cease hackers to deprive ATM computer network owned by card electronics, ceasing the pin codes during the transmission before they ever reach the bank. Citibank tells CNN: “The situation has been resolved there have been no fraudulent transactions since March” Three people believed to be to the deceptive to be in dialed and Citibank says they’ll repay anyone whose accounts made compromised. In the past, ATM’s were compromised by phony calls scanners that cameras recall people repeat punching their pin numbers. This raised the states because hackers can still eliminate their numbers with pin code electronically. The ATM districts say this is an isolated incident affected in tiny percentage of 1 billion yieldly ATM transactions. For CNNmoney.com, Deborah Feyerick.参考中文翻译:罪犯盗取ATM客户密码的方法越来越成熟。这是一种新式的抢劫;黑客利用电脑软件的漏洞侵入ATM,盗走不同帐号里的钱。可能你觉得应用的ATM时输入密码是理所当然的事。密码只有你和知道。再想一下是不是这样?这实际上是一个很严重的问题。最近,在全国的7-11便利店,这种状况时有发生。黑客侵入花旗的ATM网络,盗取了客户的密码,从很多账户中窃取了200多万美元。ATM犯罪越来越成熟,你可以看到有组织的犯罪。你知道,为了让一个或者几个账户受害,他们会投入一笔很大的资金。ATM交易发言人Kurt Helwig说这是一个单独的偶然事件。仍然是那个问题:他们是怎样做的呢?60%的ATM由私有的独立的公司所有。告发者调查了剥夺电子设备的ATM电脑网络,在交易到达前就停止交易密码以阻止黑客犯罪的可能性。花旗告诉CNN:“现在状况已经好转,从3月份起就没有再发生虚假交易。”3人涉嫌虚假交易,花旗说,他们会偿付账户受到危害的户主。过去,ATM受电话窃听器的危害,摄像头会记录下人民重复输入的密码。现在黑客可以消除他们输入的密码。ATM相关部门表示,这只是偶然事件,比例相当低,在10亿笔ATM交易中才会有一次发生。200812/58130Britain, EU Seek to Stave off Humanitarian Catastrophe in DRC英法外长前往刚果拟缓和人道危机 The foreign ministers of Britain and France are heading to the Democratic Republic of Congo and Rwanda to try to stave off a further humanitarian crisis in eastern Congo where tens of thousands are fleeing advancing rebel forces, despite a cease-fire that appears to be holding. 英国外长和法国外长动身前往刚果民主共和国和卢旺达,试图阻止刚果东部地区的人道危机进一步恶化,这是由于反叛部队无视停火协议继续进攻,导致刚果东部地区成千上万的人逃离家园。British Foreign Secretary David Miliband and his French counterpart Bernard Kouchner are heading on a joint mission for talks in the DRC and Rwanda - with the aim of, as one British official put it, impressing upon both those governments the seriousness of the situation. 英国外长米利班德和法国外长库什内前去参加一个刚果民主共和国和卢旺达局势的联合使命会谈。一名英国官员说,会谈的目的是让这两个国家的政府意识到目前情况的严重性。Their visit comes amid renewed fighting in eastern Congo between the Congolese army and ethnic Tutsi rebels, led by Laurent Nkunda. With a rebel advance on the eastern city of Goma, tens of thousands of civilians have fled the surrounding countryside into the city seeking safety, food and shelter. 在他们前往访问的同时,刚果政府军和军阀恩孔达领导的图西族反叛军在刚果东部地区重燃战火。反叛势力向东部城市戈马市挺进,导致周边乡镇成千上万的平民逃到城里寻求安全庇护和口粮。Jaya Murthy is spokesman for the UN Children's Organization, Unicef. Speaking with VOA from Goma, Murthy described the humanitarian situation there as "terrible."  联合国儿童基金会的发言人默菲在戈马市对美国之音说,当地的人道情况“很糟糕”。"Tens of thousands of people have fled their homes from intensified fighting over the past five days," he said. "We have 40 to 50,000 internally displaced people that are just outside of Goma and in Goma. These people are staying in small camps, also in churches, in schools and with host families in Goma." 他说:“成千上万的民众在过去5天猛烈的战斗中逃离家园。戈马市城内外大约有4万到5万名流离失所的人。这些人待在小型难民区、教堂和学校里,或者他们亲友在戈马城里的住房内。”Murthy says there are also reports of thousands of people fleeing in other areas of North Kivu province, where aid agencies have not been able to reach them. 默菲说,还有报导说,数千人逃离北基伍省其它地区,援助机构没能抵达那里。He says there is growing concern about the physical and emotional state of those fleeing the conflict. "Often the people who have fled their homes, fled with very little if anything. They haven't eaten in days or eaten very little," said Murthy.  他说,那些逃离冲突的人的身体和心理状况越来越让人担心。默菲说:“逃离家园的人经常一无所有。他们几天没有吃东西或者几乎没吃。”"They haven't had access to healthcare. Oftentimes children are separated from their families during displacement, which makes them more prone to abuse, exploitation and violence. We're very worried that there could be an outbreak of diseases or epidemics of cholera, which is very common here and measles. Also, when we have massive population displacement we see skyrocketing malnutrition rates," he added. “他们得不到医疗。儿童经常在流离失所期间和家人分离,让他们更容易受到虐待、剥削或者暴力。我们非常担心会爆发疫症,或者爆发霍乱、麻疹之类的传染病,疟疾在这里很常见。还有,如果有大批人流离失所,营养不良的比例会迅速增加。”Rebel leader Nkunda says his forces are defending ethnic Tutsis in the area against Rwandan Hutu fighters, who fled to Congo after Rwanda's 1994 genocide. Since that time, simmering ethnic tension, unrest and open warfare have broken out periodically.Murthy says the cease-fire has afforded aid agencies a window of opportunity to distribute food and supplies, including high energy biscuits for children. But, he warns the situation remains very tenuous and he said the need for stability is crucial to get help to those in need. 默菲说,停火协议让援助机构能够有机会分发食品和物资,包括给儿童的高能量饼干。但是,他警告说,局势仍然非常艰难。他说,局势稳定对帮助贫困民众至关重要。200811/54687US Navy Captures More Pirates, May Take Them to Kenya美海军索马里海域抓获海盗嫌疑人  The U.S. Navy has captured nine more suspected pirates off the coast of Somalia, after they allegedly tried to board an Indian commercial ship. The same American ship took seven other men into custody Wednesday.美国海军在索马里海域抓获了九名海盗嫌疑人,此前这些海盗嫌疑人被控企图登上一艘印度商船。美国海军同一艘舰艇星期三还扣押了另外七人。Thursday's incident started when the USS Vella Gulf received a distress call from the Indian merchant ship, Premdivya. The ship said it had been fired on by men in a small boat, who were trying to board it. The crew of the Indian ship detached the ladders the attackers were using, stopping them temporarily. Meanwhile, the American warship dispatched a helicopter.星期四一艘遇险的印度商船来电向美国军舰“维拉湾”求援。这艘船说,一艘小船上的人向他们开火,并企图登上他们的商船。印度船员们切断了袭击者攀登的舷梯,暂时制止了他们的行动。与此同时,美国战舰派出了一架直升飞机。Pentagon Spokesman Bryan Whitman says the attackers fled, and ignored warnings to stop broadcast from the helicopter, so the crew fired two warning shots near the small boat. When it finally stopped, the Vella Gulf and another U.S. ship moved in and sent a boarding party to the pirates' boat, where they found weapons including a rocket-propelled grenade launcher.五角大楼发言人怀特曼说,袭击者没有听从直升飞机要他们停止行动的广播警告,并开始逃离,因此机组人员向小船放了两,予以警告。小船最终停了下来,维拉湾号舰艇和其他美国军舰来到了现场,派人登上海盗船,在船上发现了武器,包括火箭推进手榴弹发射器。Whitman says the men were taken into custody and will be transferred to another ship, the USS Lewis and Clark, for detention while the incident is investigated.怀特曼说,这些人被收押并将被送往“路易斯和克拉克号”军舰,在对该事件进行调查时调查期间对他们进行拘留。"They are going to be remaining on Lewis and Clark until we have had an opportunity to collect the necessary evidence, evaluate it and make a decision regarding further transfer," he said.他说:“这些人将被拘留在路易斯和克拉克军舰上,直到我们有机会收集到了必要据、加以评估并就他们的进一步移交作出决定。”The ed States recently signed an agreement with Kenya for the prosecution of alleged pirates. That led U.S. Navy ships in the area to take a more aggressive approach, capturing and holding suspected pirates, rather than simply releasing them. Whitman says the 16 men now in U.S. custody will likely be the first to try the new system.美国最近和肯尼亚就海盗嫌疑人的起诉问题签署了协议,这导致美国海军舰艇在这个区域可以采取更为大胆的行动,捉拿并扣押海盗嫌疑人,而不是简单地释放他们。怀特曼说,这16名美国扣押的嫌疑人将可能是第一批对其试用新体制的人。"Once we have been able to satisfy our information needs, collect the necessary evidence that we have, we will be looking to turn these individuals over to appropriate legal authorities for them to address their activity," he said. 他说:“一旦我们的信息需求得到满足,收集到我们掌握的必要据,我们就会着手将这些人送给恰当的司法当局,让他们对自己的行动作出说明。”Whitman says this is also an opportunity to work out final details with Kenyan authorities for the transfer and detention of suspected pirates.怀特曼说,这也是一次机会让我们和肯尼亚当局就转交和拘留这些海盗嫌疑人作出最终的详细安排。Pirates are currently holding several ships in the Gulf of Aden area, following a sharp increase in such hijackings last year. 海盗目前在亚丁湾还劫持着几艘船只,这种船只劫持事件去年明显上升。Last week, after receiving a ransom, pirates released a Ukrainian-flagged ship loaded with tanks and other military equipment after holding it for 19 weeks. The ship, with its freed crewmembers, has arrived in the Kenyan port of Mombassa.上个星期,海盗得到了一笔赎金以后释放了一艘被扣押了19个星期的满载坦克和军用装备的乌克兰船只。这艘船上的船员得到自由,已经将船停靠在肯尼亚港口蒙巴萨。In keeping with a U.N. Security Council resolution, the U.S. Navy has recently increased its patrols in the region, in an effort to deter the pirates, who come out of chaotic and poverty-stricken Somalia. Warships from several other nations are also patrolling in the area.根据联合国安理会作出的决议案,美国海军最近已经增加了在该地区的巡逻,以便对海盗形成威慑力量,这些海匪都来自兵荒马乱又贫困交加的索马里。来自其他国家的一些战舰也在这个海域巡逻。02/62292

  • 当当诊疗辽宁省抚顺治疗龟头炎多少钱
  • 抚顺顺城区人民医院官网专家在线咨询
  • QQ新闻新抚区人民医院龟头炎症问医咨询
  • 清原满族县治疗性功能障碍多少钱新华大全
  • 抚顺妇保医院正规吗安心助手抚顺市人民医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 光明解答抚顺包茎包皮费用
  • 抚顺男科大夫
  • 搜索乐园抚顺男性医院有治疗前列腺炎吗京东晚报
  • 抚顺市抚顺县妇幼保健院有泌尿科吗爱互动
  • 抚顺做包皮手术的医院
  • 抚顺治疗包皮过长健咨询抚顺妇幼保健医院专家预约
  • 抚顺龙风矿职工医院治疗阳痿多少钱龙马信息
  • 赶集养生抚顺妇幼保健院男科咨询
  • 抚顺市曙光医院有泌尿科吗
  • 抚顺清原县妇幼保健院要预约吗新华社区
  • 抚顺医院做包皮手术乐视新闻抚顺包皮龟头炎怎么治疗
  • 搜索资讯辽宁抚顺市妇幼保健院预约普及在线
  • 抚顺包皮过长环切费用ask媒体
  • 抚顺矿务局职工医院医院男科
  • 抚顺曙光医院生殖科排班华龙新闻
  • 管门户抚顺治疗早泄用多少钱咨询频道
  • 抚顺望花中心医院治疗包皮包茎多少钱
  • 服务助手抚顺市东洲区搭连地区医院治疗包皮包茎哪家医院最好知道诊疗
  • 新宾满族县男科医院在那儿周助手
  • 华龙乐园抚顺治疗早泄哪家医院专业挂号咨询
  • 抚顺治疗阳痿早泄价格
  • 抚顺东洲医院男性专科
  • 抚顺曙光医院治疗尖锐湿疣
  • 辽宁抚顺市人民医院治疗阳痿早泄
  • 抚顺新抚人民医院正规的吗天涯助手
  • 相关阅读
  • 抚顺市妇幼保健院专家预约安咨询
  • 抚顺有不孕不育医院吗
  • 健步对话抚顺市东洲区搭连地区医院治疗性功能障碍多少钱
  • 抚顺市东洲人民医院看泌尿科怎么样丽资讯
  • 抚顺市矿务局职工医院医院男科
  • 抚顺县人民医院看男科医院百度网抚顺中医治疗前列腺肥大的医院
  • 抚顺顺城区第二人民医院在哪里
  • 放心新闻抚顺性病能治疗吗120社区
  • 抚顺市顺城人民医院治疗性功能障碍哪家医院最好
  • 抚顺哪里做包皮手术
  • (责任编辑:郝佳 UK047)