河源东源县妇幼保健人民男科中医院看男科怎么样华大夫

明星资讯腾讯娱乐2019年12月10日 22:12:53
0评论
Australian Conference Promotes Radical Building Design Changes澳建筑师讨论设计环保节能建筑物   Office blocks modeled on termite nests and buildings that can resist climate change have been the focus at a conference by some of Australia's most influential designers in Melbourne. They are calling for radical changes to the way that buildings are constructed. Architects have said that the natural world should be a great source of inspiration. 澳大利亚一些最有影响的设计师在墨尔本的一个会议上着重讨论了以白蚁巢穴为模型的办公楼群,以及能够抵御气候变化的建筑物。他们呼吁从根本上改变建筑的兴建方式。建筑师们表示,自然界应该是灵感的巨大源泉。Australian designers have said this is the beginning of the "biological age." A conference in Melbourne has heard that their professional attention needs to be diverted from creating items society really does not need - such as stackable chairs that turn into a piece of sculpture, fancy sunglasses and exotic cars. 澳大利亚的设计师们说,“生物时代”已经开始。墨尔本一个会议的话题是,设计师们应该转移他们的专业眼光,不要创作那些社会并不真正需要的东西,例如由座椅变成的雕塑,花哨的太阳镜和有异国情调的汽车等。What they want to see are designs that harness the forces of nature, through buildings covered in plants that can draw carbon dioxide out of the air, and floating cities that preserve fertile land for farming. 他们希望看到的是能够利用自然力量的设计,从被能够吸收空气中二氧化碳的植物所覆盖的建筑,到能够养护肥沃耕地的浮动城市。Mick Pearce, a Zimbabwean architect living in Melbourne, has been inspired by the humble termite. 住在墨尔本的津巴布韦建筑设计师米克.皮尔斯从不起眼的白蚁那里找到了灵感。"Rather like blood circulating in our veins, inside the termites nest it is air that is moved by external temperature and pressures," Pearce explained. "The termites nest is a system like our bodies. It's self regulating temperature-wise and that, in a way, is an excellent model for a building. It's an extension to our metabolism, if you like, and this means you can build a building and use far less energy."  皮尔斯说:“就象我们血管里的血液循环,在白蚁巢穴内部,空气随着外界的温度和压力而流动。白蚁巢穴是和我们身体类似的一种系统。它在温度上自我调节。这可以成为建筑物的绝佳模式。它是我们新陈代谢的延伸。如果你愿意,这意味着你可以修建一个耗能很少的建筑物。”In Zimbabwe, Mick Pearce has constructed offices built on such principles that have employed vertical tunnels for ventilation and consume about 10 percent of the electricity of a normal air-conditioned building. He has also designed a similar structure - called Council House Two - which has become one of Melbourne's most energy efficient buildings, using the sun and the wind for heat and cooling.  皮尔斯在津巴布韦按照这种模式修建的办公楼采取了用于通风的垂直通道。这种建筑消耗的电力仅是普通空调建筑耗电量的百分之十。他还设计了一个类似的建筑,并把它称作“统建房二号”。这个利用太阳和风取暖和降温的建筑成为墨尔本最节能的建筑之一。The environmentally friendly building in the heart of Australia's second biggest city consumes only 15 percent of the energy of a regular office tower and about 30 percent of the water. 这座位于澳大利亚第二大城市中心的环保建筑消耗的能源只有普通办公大楼的15%,用水量只有30%左右。Lindsay Johnson, governor of Architecture Australia, a body representing the profession, was a keynote speaker at the design conference. He says taking inspiration from the natural world has become imperative. 这个行业的代表组织澳大利亚建筑协会的会长林赛.约翰斯顿是这次设计会议的主要演讲者。他说,从自然界汲取灵感已经刻不容缓。"This is the way to go and basically we all have to really think about how we're going to live without depending on oil or coal," Johnson said. "The really badly designed buildings of the recent past which have depended on fossil fuels to make them habitable will become a thing of the past. I think everybody will have to adapt to this."  约翰斯顿说:“这是个可行的途径。基本上,我们都必须认真思考怎样在不依靠石油和煤炭的情况下生存。过去一段时间里的那些设计非常糟糕的建筑需要依靠化石类燃料才能居住。这些建筑将会过时。我认为每个人都必须适应这一点。”Climate change and Australia's response to it have become major points of discussion. The driest inhabited continent is one of the world's worst per capita emitters of greenhouse gases. Some scientists have warned that Australia was facing a ten-fold increase in heat waves as a shifting climate increases temperatures. 气候变化和澳大利亚的应对方式成为讨论的要点。这个有人居住的最干燥的大陆是世界上人均温室气体排放量最高的地区之一。一些科学家已经警告说,随着气候变化造成温度上升,澳大利亚正面临十倍多的热浪。200807/4468014第十四单元Conversation 1会话 1A:Its so earlier this morning,Mr. Li! You just came back yesterday, you should have rest much more.A:李先生今天这么早啊!你昨天才刚回来,你应该多多休息。B:Id like to have rest,but I have many things to do.B:我也想休息,但还有很多事情等着我去做。A:How about this post-trip?A:这次业务旅行怎么样?B:Its very good,and the result isnt too bad.B:很好,而且效果还不错。A:Really?A:是吗?B:Of course. I will write a report about this post-trip,and then youd better type it at the moment,OK?B:那当然,我一会儿就要写一份这次出差的报告,然后你 马上给我打出来,行吗?A:OK,Its no problem.A:行,肯定没问题。B:Miss Liu. Are you typing my report?B:刘,你是在打我的那份报告吗?A:Yes,what can I do for you?A:是的,有什么问题吗?B:Nothing. I just tell you take care of it when you type. Especially the address and telephone number of those new guests. You should make sure that its no mistaken.B:我只是想嘱咐你打的时候一定要细心,特别是那些新 客户的地址和电话。确保它们不能出错。A:OK,please dont worry about it. You should set your mind at rest.A:不用担心,你就放心好了。Oh I know you are great secretary.B:哈 我知道你是一个好秘书。A:Thanks your flatter.A:多谢夸奖。Conversation 2会话 2A:Mr. Li,the report has been finished.A:李先生,报告已经打完了。B:So fast! Thank you.B:这么快,谢谢!A:Youre welcome. This is my duty. Anything else?A:不客气,这是我应该做的,还有其他事吗?B:Yes, youd print out the address and telephone number of those guests from your computer,and then send those materials to each business worker.B:有,你把刚才录人电脑里的新客户的地址和电话都打 出来,然后把这些资料分别发给业务员们。A:OK,Ill do it right now.A:好的,我马上做。B:By the way,to tell them try to persuade those new guests to cooperate with us. Because I found a biggest opponent from this post-trip.B:顺便告诉业务员们一定要尽最大的努力说这些新客 户和我们合作。因为这次出差,我发现了一个最大的竞争对手。A:Yes,l get It.A:好的,我明白。B:OK,Its no anything. Do what you should do.B:好了,没其他事了,去做你的事吧。 /201605/441158

Bush, Obama Back Financial Bailout布什促国会批准庞大救助市场措施  The Bush administration is asking Congress to let the U.S. government buy 0 billion in bad debt. The huge bailout is designed to calm the turmoil on the world's financial markets. Democratic presidential nominee Barack Obama says he supports the plan. 布什政府提请国会准许美国政府购买价值7千亿美元的不良贷款。美国政府采取这个庞大的救市措施,是为了平息世界金融市场的动荡。民主党总统候选人奥巴马表示,他持这项计划。The proposal introduced on Friday would give the government power to buy bad debt, such as mortgages that can not be paid back, from any U.S. financial institution for the next two years. 星期五出台的这项提案将授权美国政府在今后两年里从美国的金融机构那里购买不良贷款,其中包括偿还不了的房屋贷款。The White House and congressional leaders have said they hope the legislation can be passed as early as next week. Democrats and Republicans on Capitol Hill have agreed to the broad outline of the program, and are working out the details. U.S. President George Bush says he will work with Congress to have the bill approved quickly. 白宫和国会领导人都表示,希望这项提案下星期就能获得通过。国会的民主党和共和党议员对提案的总体规划,都表示赞同,目前正在拟定有关的细节。布什总统表示,他将和国会一道努力,让提案迅速获得批准。"The systemic risk was significant, and it required a significant response, and Congress understands that, and we will work to get something done as quickly and as big as possible," he said. "There is going to be hundreds of billions of dollars at risk. This is a big package, because it was a big problem." 布什总统说:“整个体制面临的风险非常大,因此需要非常强有力的反应,国会方面明白这一点,我们将尽可能地全力、快速地做出反应;面临风险的涉及数千亿美元;这是一个很大的计划,因为问题很大。”Mr. Bush says this plan requires putting large amounts of taxpayers' money at risk, but a massive response was needed. "I will tell our citizens and continue to remind them that the risk of doing nothing far outweighs the risk of the package, and that, over time, we are going to get a lot of the money back," he said. 布什总统说,这项计划会使纳税人的巨额款项面临风险,但是现在采取大规模的应对措施。布什总统说:“我会告诉我们的人民,并且还会继续提醒他们,无所事事要承担的风险远比这个计划的风险要大得多。随著时间的推移,我们会收回其中大部分钱。”The president says he recognized that Americans were beginning to lose confidence in the country's financial system, and that something had to be done. 布什总统说,他认识到,美国民众已经开始对美国的金融体制失去信心,因此有必要采取行动。"The government needed to send a clear signal that we understood the instability could ripple throughout and affect the working people and the average family, and we were not going to let that happen," said President Bush. 他说:“政府需要发出一个明确的信息,这就是,我们知道目前的不稳定可能会扩散到其他方面,而且还可能会影响到普通老百姓。我们是不会允许这种情况发生。”Democratic presidential nominee Barack Obama says he supports the efforts of the Bush administration's Treasury Secretary, Henry Paulson, and Federal Reserve Chairman, Ben Bernanke, to solve the crisis. In his party's radio address, Obama urged the administration and Congress to follow basic economic principles to restore prosperity to all Americans.  美国民主党总统候选人奥巴马表示,他持财政部长保尔森和美国联邦储备委员会主席伯尔南克为解决目前的危机而付出的努力。在代表民主党对全国发表广播讲话的时候,奥巴马呼吁政府和国会遵守基本的经济规律,让所有的美国人重新享有繁荣。"We need to help people cope with rising gas [gasoline] and food prices, spark job creation by repairing our schools and our roads, help states avoid painful budget cuts and tax increases, and help homeowners stay in their homes," he said. 奥巴马说:“我们需要帮助老百姓应对日益升高的汽油和食品价格,通过修建学校和道路创造就业机会,帮助各个州避免削减预算、避免提高税率,帮助买了房子的人继续拥有自己的房子。”Obama also said the bailout should not favor any particular financial institution or officer. 奥巴马指出,政府在救市过程中,不应偏向特定的金融机构或个人。"And we must also ensure that the solution we design does not reward particular companies or irresponsible borrowers or lenders or CEO's [corporate chief executive officers], some of whom helped cause this mess," he said. 他说:“我们还必须要确保,我们制定的解决方案不偏向某些公司、或不负责任的贷款人、或企业主管。一些企业主管实际上对眼下的这种情形是有责任的。”Democrats want the rescue plan to include mortgage help to let struggling homeowners avoid foreclosures. They are also discussing attaching more middle-class assistance to the legislation, even though President Bush has asked lawmakers to avoid adding controversial items that could delay action. 民主党希望政府的救市计划中包括够帮助那些正在想尽办法、避免因拖欠贷款而被没收房屋的人。民主党人也在讨论将给予中产阶级更多补助的条款加入提案。但布什总统希望议员们不要添加有争议的条款,因为那样的话 ,会拖延采取行动的时间。Relieved investors sent stocks soaring on Wall Street and around the world Friday, after the plan was announced. The Dow Jones industrial average gained more than three percent (368 points) on Friday.  星期五,美国政府宣布了上述计划之后,投资商们松了一口气,华尔街、乃至世界各地的股市都呈现出大幅上扬。道琼斯工业指数上升了368点,升幅超过百分之3。Also, a bankruptcy judge in New York decided Saturday that Lehman Brothers can sell its investment banking and trading businesses to the British bank Barclays. America's fourth largest investment bank filed the biggest bankruptcy in U.S. history on Monday, after Barclays declined to buy the entire company. 与此同时,纽约一个负责破产问题的法官星期六裁定,雷曼兄弟公里可以把它的投资和交易业务卖给英国的巴克莱,上星期一,由于巴克莱拒绝购买整个雷曼兄弟公司,导致美国第4大投资申请破产。200809/49769

Scripts:Apple’s founder and CEO Steve Jobs's making a stunning reversal and apology tonight on that iPhone that was the talk of Tech-land. CN's Silicon Valley Bureau Chief Jim Goldman is live in San Jose. Hey, Jim?Yeah, you know. call it iPhone fury with a major drama playing out today, angry iPhone users who paid full price for the device just two short months ago. And they feel gouged by a steep cut price cut announced yesterday. They peppered Steve Jobs himself with hundreds of emails and their furious voices were apparently heard, loud and clear. And this is what the product looks like. In the midst of all the iPod hoopla, from the Apple event on Wednesday, Steve Jobs drops an iPhone bombshell. We are gonna price the 8 gigabyte model of the iPhone at just 399 dollars. A big price cut shocking hundreds of thousands of iPhone customers and not in a good way, many of whom waited hours even days to buy one for 200$ more just a couple of months ago. A 200-dollar price cut? What do you mean? They cut the price just then by 200 dollars. What?But just a day later after hundreds of angry emails to Steve Jobs himself, thousands more on blogs all over the internet and a torrent of bad blood, Apple has yet another surprise.Apple issues an apology along with a 100-dollar rebate to all iPhone customers along with a personal note from Steve Jobs e: We wanna do the right thing for our valued iPhone customers. We apologize for disappointing some of you and, we are doing our best to live up to your high expectations of Apple. I think it’s good because those things are too expensive, anyway. With so much resentment toward a company where image is everything. One of the 7 Wonders of the world. Steve Jobs’s trying to answer the call trying to do right by its customers. Now Apple’s quick response to the online iPhone fury is impressive. The question now for consumers and investors will be is it just too little, too late. Piper Jeffrey estimates the rebate will cost the company about 85 million dollars. Melissa back to you. Oh, yeah, Wall Street is gonna love that. Jim stay with us, let's bring in our other Apple insiders, CNET editor at large Brian Cooley. Brian, does this mean to you that they priced it wrong in the first place? They either priced it wrong or they overreached on the sales pays. Melissa, I’m not sure what to think about this, there is no way there was 200 dollars of margin in the iPhone, so they didn’t just decide to give back their profit in this, in the name of volume. That just doesn’t make sense. So are they taking a bath here because they priced it wrong and sales haven’t been as fast as expected. I don’t know, it’s possible. This's a stunning price cut. And the fact that Steve Jobs comes along is, with a mea culpa to go with it proved that yeah, this wasn’t some preordained plan, this was at loops.Yeah, Jim, what about that? I mean it sounds like this was a mistake in pricing. You know, I don’t necessarily agree with that, first of all , the margins on the iPhone if you believe all the third market research are spectacular. So I think there is some serious room to negotiate the price and still leave Apple with a pretty serious profit at the end of the day. As far as a mistake in pricing, you know, Apple could write its own ticket when this thing started and by stepping up today, I don’t necessarily think this is a big hoop, I thinkBut Jim, I mean… This is Apple realising that there was a problem and they stepped up and said ”Hey, you know what, we are gonna do what we can to do right by our customers. You don’t have to do anything, but we are gonna try to do something, and there wasn't like weeks of hand wringing,wait wait wait.... ”Are you sure they don't have to do anything, I mean it's only been two months they lowered the price 33% now they are doing a rebate the day later, I mean it sounds like you have a mistake. No,no,no, this is the technology industry, I will grant you that the price cut happen a lot sooner than most people thought it was going to happen. But the fact is that prices fall and performance increases, this is Moore's law. You know, that's, That’s what happens with new gismos and gadgets. The interesting thing here is that there wasn’t a bunch of hand wringing that lasted weeks and weeks and Focus group, and let’s meet with Wall Street to figure out what they are gonna say. You know what , Steve Jobs woke up , some emails and said hey, you know what, enough is enough, let’s do something about it. Brian, what happens from here?But, there is something, there is something odd about the pacing here. Two months and the product did not rev, Apple has never cut the price on a product that I can recall without revving it. This is a case of just saying, you know what, the existing product on the shelves, still new, something is wrong with the model, this is an unusual adjustment for Apple. Time will tell, all right, gentlemen, Thanks so much for joining us tonight.Thanks a lot. Notes:Handwringing: An excessive expression of distressHoopla: Boisterous, jovial commotion or excitement200807/43998

  S. Korean President Apologizes, Promises US Beef Import Limits韩国总统再就进口美牛肉协议道歉   South Korea's president has made a second public apology for his management of a deal to resume controversial American beef imports. Responding to massive street protests, he says he will ensure age limits on the imports, in partnership with Washington. 韩国总统再次就其在恢复进口美国牛肉问题上所采取的措施,向公众表示道歉。这一问题在韩国引起很大的争议。针对近来众多 的街头抗议活动,李明总统表示,将与美方合作,确保落实进口牛肉的牛的年龄限制。For the second time in four weeks, South Korean President Lee Myung-bak apologized Thursday for failing to consider public opinion in a beef import deal with the ed States. 李明星期四表示,在恢复进口美国牛肉问题上,没有充分考虑民意,并表示道歉。这是他在过去四个星期里,第二次就这一问 题,公开表示道歉。This time, he added a key concession to protesters who have been pouring into the streets since April. 这一次,他在讲话中对那些自从4月以来大批走上街头抗议的民众,做出了一项新的让步。He says, as long as South Korean people do not want it, there will be no U.S. beef from cattle older than 30 months on offer to Korean consumers. Mr. Lee says he will obtain concrete guarantees from Washington on that point. He says he expects the ed States, a close ally, to respect South Korea's will. 韩国总统李明说,只要韩国民众不希望见到,在韩国的消费市场上,就不会看到超过30个月以上的牛的牛肉。李明说,在这 个问题上,他将要求美方提供实在的保。他还说,他认为美方作为韩国密切的盟友,会尊重韩国民众的意愿。South Korea banned U.S. beef in 2003, after an American animal was found to have "mad cow disease." President Lee's April deal to resume U.S. beef imports angered South Korean opponents, because it failed to include the same sort of restriction on meat from older cattle that other U.S. trade partners maintain. Cattle older than 30 months are considered to be at higher risk of the disease. 韩国自从2003年开始,禁止进口美国牛肉。在那之前,美国的一头牛被发现患有“疯牛病”。李明总统在今年4月与美方就恢复进 口牛肉问题所达成的协议,让韩国的反对派感到非常愤怒,因为这项协议当中,没有包括美国与其他贸易夥伴之间所达成的禁止 出口稍老一些的牛的牛肉的条款。年龄超过30个月的牛被认为更有可能患有疯牛病。There has never been a confirmed case of anyone contracting the human variant of mad cow disease from eating American beef. U.S. officials and the ed National World Organization for Animal Health have said American beef is safe. 事实上从来没有任何人因为食用美国牛肉被确诊感染人类疯牛病。美国官员和世界动物卫生组织都已经表明美国牛肉是安全的。U.S. lawmakers have warned ratification of a much broader free trade deal, signed last year between the two countries, would be in jeopardy if South Korea did not reopen its beef market. 美国国会议员警告说,假如韩国不开放牛肉市场的话,一个两国间去年签署的更加广泛的自由贸易协议有可能在美国不能得到批准。President Lee says the economic benefits of that agreement were uppermost in his mind when he made the beef deal. 李明说,他决定这项自由贸易协议时,该协议的经济利益在他心中是最重要的。He says he thought ratifying the free trade deal was a "shortcut" to trigger the economic growth South Korea urgently needs. He says he thought ejecting U.S. beef would have endangered the deal and possibly set off trade disputes. So, like it or not, he says he thought the beef deal was unavoidable. 他说,他认为批准这项自由贸易协议是刺激韩国急需的经济增长所需的一个“捷径”。他说,他认为抵制美国牛肉可能会给该协议 造成危险,并可能带来贸易纠纷。因此不论喜欢与否,他认为这项自由贸易协议是不可避免的。President Lee's trade minister is in Washington seeking concrete means of implementing the beef export limitation. The arrangement being discussed would be voluntary. However, Mr. Lee says President Bush has assured him the export limits would be guaranteed by the U.S. government. 韩国政府贸易官员正在华盛顿寻求具体的方式来推行牛肉出口限制,讨论中的安排将是自愿执行的。不过,李明说,布什总统 已经向他保出口限制将受到美国政府的担保。Separately, President Lee promised to replace his chief of staff and other unspecified members of his cabinet, in the near future. He also promised to hold off on a massive South Korean canal project, if it is clear the people are against it. 在其它方面,李明保在近期撤换总统秘书室室长和他内阁中没有明确说明的其他成员。他还保要暂停一项韩国大型运河工 程的建设,假如民众确定对此表示反对的话。200806/42337

  。

  US Lawmakers Criticize Bush Administration Over Intelligence on Syria 美议员批评政府推迟披露叙核情报 U.S. legislators of both political parties are criticizing the Bush administration for only recently disclosing intelligence it possessed about an alleged secret Syrian nuclear reactor that Israel bombed last year. 美国民主、共和两党国会议员批评布什政府直到最近才披露他们所掌握的有关被指称的叙利亚秘密核反应堆的情报。这个核反应堆去年遭到以色列的轰炸。Last week, senior U.S. intelligence officials revealed that they have long believed that the facility targeted by Israel was a Syrian reactor designed to produce plutonium that had been constructed with the assistance of North Korea. The revelation took many in Washington and beyond by surprise, and is causing deep concern among Republican and Democratic members of Congress. 美国高级情报官员上星期披露,他们一直相信,以色列去年击中的设施是叙利亚的一个核反应堆。这个核反应堆在北韩的帮助下修建,用来生产钚。这个消息让不仅华盛顿的很多人大为震惊,并引发国会共和与民主两党成员的担忧。A key ally of President Bush on Capitol Hill, the ranking Republican on the House Intelligence Committee, Representative Peter Hoekstra, says last week's briefing by U.S. intelligence officials left him with more questions than answers. Hoekstra voiced his concerns about the Syrian facility on CNN's Late Edition program. 布什总统在国会的主要盟友、众议院情报委员会共和党资深议员彼得.胡克斯特拉说,美国高级情报官员上星期的简报,非但没提供,反而让他产生更多的疑问。在美国有线新闻网的“最新消息”节目中,胡克斯特拉表示了他对叙利亚核设施的担忧。"How close was this to being operational? Who funded this for Syria? How close was the North Korean-Syrian cooperation? And where else might North Korea have been involved in proliferation," he asked. 胡克斯特拉说:“这个设施是否接近运营?谁为叙利亚提供资金?叙利亚和北韩的合作密切到什么程度?北韩还可能卷入了另外哪些核扩散活动?”Hoekstra said, had the Bush administration revealed what it knew about the Syrian facility sooner, his committee and other entities could have probed the matter and possibly arrived at answers before now. 胡克斯特拉说,如果布什政府更早披露他们所掌握的有关叙利亚核设施的消息,众议院情报委员会和其他机构可能已经调查这起事件,现在有可能已找到了。Hoekstra's words were echoed by a Democratic member of the Senate Select Committee on Intelligence. Senator Dianne Feinstein said, not only should the Bush administration have been more forthcoming about the intelligence it possessed on the Syrian facility, the intelligence should have been presented to the International Atomic Energy Agency. 胡克斯特拉的话得到了参议院情报特别委员会的民主党籍参议员黛安娜.范斯坦的认同。范斯坦说,布什政府不但应该更加及时披露他们所掌握的有关叙利亚设施的情报,而且应该把情报提交给国际原子能机构。"I think it should have gone immediately to the IAEA," she said. "That is why the IAEA is there [to investigate]. And by not sharing information immediately, what we do is destroy their verification potential as an independent outside agency." 范斯坦说:“我认为,美国当时应立即把这个情报告诉国际原子能机构。国际原子能机构就是为调查这种事情而存在的。由于没有立即和国际原子能机构分享这一情报,美国的做法是破坏国际原子能机构作为一个独立的外界机构进行核实的可能性。”Feinstein added that she was puzzled by the timing of the Bush administration's release of intelligence on Syria, coming seven months after Israel bombed the suspected nuclear facility. 范斯坦议员还说,她对布什政府公布叙利亚情报的时机感到迷惑不解。布什政府是在以色列轰炸叙利亚嫌疑的核设施七个月后才公布这一情报的。In briefings with the news media, U.S. intelligence officials said the delay in disclosure was motivated by a desire to prevent confrontation and conflict in the Middle East. They said they feared Syria would feel greater pressure to retaliate against Israel for the bombing if U.S. intelligence about the facility had been made public. 美国情报部门官员在对新闻媒体的吹风会上说,推迟公布这一消息的动机,是防止在中东地区出现对抗和冲突。他们说,他们担心,如果美国把他们掌握的这一设施的情报公开,会更加迫使叙利亚对以色列的轰炸进行报复。Syria has steadfastly denied U.S. allegations about the purpose of the facility. 叙利亚坚决否认美国对该设施用途的指称。U.S. intelligence has come under greater scrutiny at home and abroad with many questioning the reliability and accuracy of the information America gathers on its adversaries since the lead-up to the 2003 the U.S.-led invasion of Iraq.  自从美国以其掌握的情报作为在2003年领导进攻伊拉克的理由以来,很多人对美国所收集的敌方情报的可信性和准确性提出质疑。因此,美国的情报在国内外受到了更严格的审查。At the time, the Bush administration alleged Iraq was actively pursuing weapons of mass destruction. To date, little if any proof has come to light in Iraq that supports the administration's contention, which served as a primary justification for ousting Saddam Hussein.  2003年,布什政府指称伊拉克在积极寻求发展大规模杀伤性武器,并以此作为推翻萨达姆.侯赛因的主要理由。然而到目前为止,在伊拉克几乎无法找到任何据持布什当局的这一说法。 200804/36783

  Bush, Obama Back Financial Bailout布什促国会批准庞大救助市场措施  The Bush administration is asking Congress to let the U.S. government buy 0 billion in bad debt. The huge bailout is designed to calm the turmoil on the world's financial markets. Democratic presidential nominee Barack Obama says he supports the plan. 布什政府提请国会准许美国政府购买价值7千亿美元的不良贷款。美国政府采取这个庞大的救市措施,是为了平息世界金融市场的动荡。民主党总统候选人奥巴马表示,他持这项计划。The proposal introduced on Friday would give the government power to buy bad debt, such as mortgages that can not be paid back, from any U.S. financial institution for the next two years. 星期五出台的这项提案将授权美国政府在今后两年里从美国的金融机构那里购买不良贷款,其中包括偿还不了的房屋贷款。The White House and congressional leaders have said they hope the legislation can be passed as early as next week. Democrats and Republicans on Capitol Hill have agreed to the broad outline of the program, and are working out the details. U.S. President George Bush says he will work with Congress to have the bill approved quickly. 白宫和国会领导人都表示,希望这项提案下星期就能获得通过。国会的民主党和共和党议员对提案的总体规划,都表示赞同,目前正在拟定有关的细节。布什总统表示,他将和国会一道努力,让提案迅速获得批准。"The systemic risk was significant, and it required a significant response, and Congress understands that, and we will work to get something done as quickly and as big as possible," he said. "There is going to be hundreds of billions of dollars at risk. This is a big package, because it was a big problem." 布什总统说:“整个体制面临的风险非常大,因此需要非常强有力的反应,国会方面明白这一点,我们将尽可能地全力、快速地做出反应;面临风险的涉及数千亿美元;这是一个很大的计划,因为问题很大。”Mr. Bush says this plan requires putting large amounts of taxpayers' money at risk, but a massive response was needed. "I will tell our citizens and continue to remind them that the risk of doing nothing far outweighs the risk of the package, and that, over time, we are going to get a lot of the money back," he said. 布什总统说,这项计划会使纳税人的巨额款项面临风险,但是现在采取大规模的应对措施。布什总统说:“我会告诉我们的人民,并且还会继续提醒他们,无所事事要承担的风险远比这个计划的风险要大得多。随著时间的推移,我们会收回其中大部分钱。”The president says he recognized that Americans were beginning to lose confidence in the country's financial system, and that something had to be done. 布什总统说,他认识到,美国民众已经开始对美国的金融体制失去信心,因此有必要采取行动。"The government needed to send a clear signal that we understood the instability could ripple throughout and affect the working people and the average family, and we were not going to let that happen," said President Bush. 他说:“政府需要发出一个明确的信息,这就是,我们知道目前的不稳定可能会扩散到其他方面,而且还可能会影响到普通老百姓。我们是不会允许这种情况发生。”Democratic presidential nominee Barack Obama says he supports the efforts of the Bush administration's Treasury Secretary, Henry Paulson, and Federal Reserve Chairman, Ben Bernanke, to solve the crisis. In his party's radio address, Obama urged the administration and Congress to follow basic economic principles to restore prosperity to all Americans.  美国民主党总统候选人奥巴马表示,他持财政部长保尔森和美国联邦储备委员会主席伯尔南克为解决目前的危机而付出的努力。在代表民主党对全国发表广播讲话的时候,奥巴马呼吁政府和国会遵守基本的经济规律,让所有的美国人重新享有繁荣。"We need to help people cope with rising gas [gasoline] and food prices, spark job creation by repairing our schools and our roads, help states avoid painful budget cuts and tax increases, and help homeowners stay in their homes," he said. 奥巴马说:“我们需要帮助老百姓应对日益升高的汽油和食品价格,通过修建学校和道路创造就业机会,帮助各个州避免削减预算、避免提高税率,帮助买了房子的人继续拥有自己的房子。”Obama also said the bailout should not favor any particular financial institution or officer. 奥巴马指出,政府在救市过程中,不应偏向特定的金融机构或个人。"And we must also ensure that the solution we design does not reward particular companies or irresponsible borrowers or lenders or CEO's [corporate chief executive officers], some of whom helped cause this mess," he said. 他说:“我们还必须要确保,我们制定的解决方案不偏向某些公司、或不负责任的贷款人、或企业主管。一些企业主管实际上对眼下的这种情形是有责任的。”Democrats want the rescue plan to include mortgage help to let struggling homeowners avoid foreclosures. They are also discussing attaching more middle-class assistance to the legislation, even though President Bush has asked lawmakers to avoid adding controversial items that could delay action. 民主党希望政府的救市计划中包括够帮助那些正在想尽办法、避免因拖欠贷款而被没收房屋的人。民主党人也在讨论将给予中产阶级更多补助的条款加入提案。但布什总统希望议员们不要添加有争议的条款,因为那样的话 ,会拖延采取行动的时间。Relieved investors sent stocks soaring on Wall Street and around the world Friday, after the plan was announced. The Dow Jones industrial average gained more than three percent (368 points) on Friday.  星期五,美国政府宣布了上述计划之后,投资商们松了一口气,华尔街、乃至世界各地的股市都呈现出大幅上扬。道琼斯工业指数上升了368点,升幅超过百分之3。Also, a bankruptcy judge in New York decided Saturday that Lehman Brothers can sell its investment banking and trading businesses to the British bank Barclays. America's fourth largest investment bank filed the biggest bankruptcy in U.S. history on Monday, after Barclays declined to buy the entire company. 与此同时,纽约一个负责破产问题的法官星期六裁定,雷曼兄弟公里可以把它的投资和交易业务卖给英国的巴克莱,上星期一,由于巴克莱拒绝购买整个雷曼兄弟公司,导致美国第4大投资申请破产。200809/49769Analysts Say Economic Crisis Started with Bad Housing Loans美经济危机最大原因为缺少监管? The economic crisis has sp into many areas of the U.S. economy--banks, investment firms, insurance companies, and even the oil markets. Experts seem to agree that the trouble started with bad loans in the housing industry, and grew into a widesp crisis of confidence. 美国的经济危机已经扩散到许多领域,包括业、投资公司、保险公司,甚至石油市场。专家们似乎一致认为,所有麻烦都起源于房屋市场的坏债,然后逐步发展成范围广泛的信心危机。Gus Faucher, the Director of Macroeconomics at the economic website Moody's Economy.com, is one of many experts who say the crisis began in the U.S. housing market. He says prices rose unrealistically high and credit was given too easily. "We had people who, in retrospect, were given mortgage loans but should not have been given mortgage loans because they really could not afford them. So now we are seeing the effects of that," he said. 穆迪经济网站宏观经济主任格斯·福谢是许多认为眼下的经济危机最初始于美国房屋市场的专家之一。他说,房价涨得远远超出实际价格,而借贷又太容易。福谢说:“现在回头看一看,有些得到房屋贷款的人根本就不应该得到,因为他们根本就无法偿还。所以我们现在就看到了后果。”International economist Robert Scott, at the Washington-based Economic Policy Institute, blames the Federal Reserve--the U.S. central bank--for allowing housing prices to rise too high. "For the last seven or eight years, until just the last year or so, Alan Greenspan, the former Chairman of the Federal Reserve, said that the housing market was sound, that there was nothing wrong with the rise in housing prices, (which) many, many economists were saying was unsustainable. So he let that bubble build up, he did nothing about it, and he bears a lot of responsibility for this crisis," Scott said. 设在华盛顿的经济政策研究所的国际经济学家罗伯特·斯考特怪罪美国中央“美联储”放任房价无节制地增长。斯考特说:“在过去七八年里,美联储主席格林斯潘一直在说,房屋市场是健康的,房价上涨也没有任何问题。但是许多经济学家却认为,这样高的房价是难以维持的。因此,是格林斯潘放任泡沫越吹越大,他要对眼下的危机承担很大的责任。”But that may not be the whole reason. Ted Truman, a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics, says while the financial woes started in the mortgage lending industry, the causes of those problems have been afflicting other financial markets. "Everybody calls it a subprime crisis, in the sense that if no subprime mortgages had ever been made, we would not have had a crisis. And even the thought that it is all about housing, I think, is an exaggeration. It is about easy credit, and financial engineering that went wild, and people who thought that the good times would never come to an end and were planning accordingly," Truman said. 但是这并不是所有的原因。彼特森国际经济研究所的资深研究员泰德·杜鲁门说,虽然麻烦始于房贷业,但是其他金融市场也问题重重。杜鲁门说:“每个人都说这是一场次级房贷危机,意思是说如果次级房贷没有出现麻烦,就不会出现现在的危机。我认为,即使把它说成整个房屋市场的麻烦,也是夸大其词。问题的根源在于金融机构滥发信贷,让人们感到经济的大好时光无边无际,并基于这种认识来计划投资。”According to Faucher, the bad loans that were handed out by mortgage lenders are still causing trouble for consumers and for financial institutions. "There are simply a lot of bad housing-related securities out there. Those are falling in value. The problem is, we are not sure who is holding all of those. And as we find out about institutions that are holding them, those institutions start to fail, and that is causing problems throughout the entire financial system."Faucher says banks are reluctant to lend to one another, because they are not sure which institutions are holding bad debt. He says the banks are also reluctant to make loans, so the entire system is coming to a halt. According to Faucher, worries that one failing financial institution could drag down others led the U.S. government to buy out most of the huge insurance company A.I.G."The Federal Reserve and the Treasury Department were concerned that A.I.G. is involved in many different financial markets. And they were concerned that if A.I.G. failed, that would bring down the entire financial system. So therefore, they decided to step in and have, essentially, the federal government take over the firm."Many economists, including Scott, believe tighter regulation could have prevented the crisis. "Mistake number one was failing to regulate the financial sector. We should have required them to hold much greater reserves. They are not required to hold any reserves now. Secondly, we should have limited which they can invest in these high-risk assets," Scott said. 包括经济政策研究所的罗伯特·斯考特在内的许多经济学家都认为,强化监管有可能防止眼下经济危机的发生。斯考特说:“最大的错误在于失去了对金融行业的监管。我们本应当要求他们增加储备金。按照法规,他们现在不需要有任何的储备金。第二个错误是,我们本应当对哪些人可以在高风险领域进行投资加以限制。”Robert Reich, who was Labor Secretary under President Bill Clinton, says the troubles have worsened to this point because there was not enough regulation of the financial industry between 2002 and 2006, when the economy was strong.  克林顿总统任内的美国劳工部长罗伯特·赖克说,麻烦越来越大的根本原因在于从2002年到2006年,当美国经济状况很好的时候,对金融行业没有足够的监管。"Wall Street increased its borrowing dramatically. Our financial institutions increased borrowing much faster than economic growth. Individuals increased their borrowing, also, much faster than economic growth. But nobody was minding the store. Our regulators were not overseeing the system to make sure that there was adequate disclosure (and) capital requirements, so that information could get to the right people at the right time. The system was no longer transparent," he said. 赖克说:“华尔街大把大把地借钱,金融机构的借贷大大地超过了经济增长的速度。个人借贷也大大超过了经济的增长。没有人查看收平衡。我们的监管人员也没有尽职尽责地监督我们的体系,保有足够的信息公布和融资要求,以便让相关信息在正确的时候达到决策者手中。整个制度不再透明。”Reich says America's financial markets need to adhere to the same standards that the U.S. encourages in other countries. "The ed States continues to tell developing nations, as the I.M.F. and World Bank continue to tell developing nations, that they have to have a transparent capital market before capital will be attracted to them. Well, the same principle applies to the ed States. Unless our markets are transparent, capital, at some point, is going to be afraid and start stampeding out of those markets, and that is exactly what has happened," he said.In recent days, both U.S. presidential candidates, Republican John McCain and Democrat Barack Obama, have advocated tighter regulation of financial institutions. And U.S. Treasury Secretary Henry Paulson is said to be considering creating an institution to deal with troubled banks and investments. 近日来,两位总统候选人--共和党的麦凯恩和民主党的奥巴马--都在提倡加强对金融机构的监管。据称,美国财政部长保尔森正在考虑建立一个专门的机构,来处理身陷困境的和投资公司。200809/49446For six seasons, Kim Cattrall played the provocative Samantha Jones on "Sex and the City, " She apparently learned a few things from the uninhibited character and she's passing it on in a new book and an HBO documentary called "Sexual Intelligence". Kim Cattrall, good morning! How are you? Good morning! I'm great! You said this is, it has been a three-year project actually, right? Yes, I mean this has been the longest gestation period in history. You think you're birthing a baby, yeah? Yes, and this is my, this is my three-year-old baby here. What is sexual intel... intelligence exactly? What do you mean by that? Well what we wanted to do, I think everyone knows what intelligence is. But sexuality can be kind of scary and mysterious. So we wanted to shed some light on the different aspects of sexuality. We wanted to start with desire from the outside, then we wanted to go to messaging. And then we wanted to try arousal,(Right.) then fantasy and the ultimate ending: release. And desire you spent a lot of time on, why, why desire that you want to spend so much time on? Well, it's very complex , desire. And we wanted to take it from a female and a male point of view. And then we wanted to go to the physicality of desire: what a man goes through ; what a woman goes through. And then we wanted to go more into the psychology of it, and the biology. And then into the fantastical. And then into hopefully the joining-together of the physical and the emotional and the spiritual. We have been talking about the fact that this is a companion to a HBO documentary. And you spent time in various cultures and various countries looking at how they look at sex. I wanna take a look at this clip of you from Pompeii. Oh, great. All right ? You're in Pompeii. Thousands of citizens were entombed in hot ash and lava, along with all the trappings of the sophisticated cosmopolitan lifestyle. People lived in open-air villas surrounding gardens of delight where sensual pleasures were pursued with relish. So, then I ask this question how do we, in this country ,compare in terms of our attitudes about sex and sexuality to some of the places that you've been (to) and visited in this. Well it was interesting to go back in time and see where nature and culture really were colliding especially with sexuality. Uhm, going to Pompeii in particular was fascinating because there I mean it was so openly celebrated and worshipped. (Yeah.) I mean from ,ur, mobiles that were hanging with phalluses and little bells, you know, you could ping.Which are on the book.. Which are in the books. To doorstops, to just there was. . . you know. . . a house of repute just down the street. They were on the sidewalls. They were absolutely everywhere. (Yeah.) And then you look about today what the phalluses are , they are hidden away. There're no. . . they're out of plain sight as they say. (yeah) So there is a tremendous, I think, amount of, excuse me, fear that's happened in, especially in the last I would say 200 and 250 years. What about this field in England that women go to, they actually think that, that the field gets some pregnant? Is that?Well, this was a fertility site. This is one of the oldest sites that we went to and it was in Dorset, England. It's the Cerne Abbas Giant. And this is a huge man on the top of a hillside, and he has a 26-foot phallus. Men or women go there. And ur you can get pregnant, it is a fertility site. Wow! In fact I'll make a party, if it's Curopinshenko, she will kill me for doing this. She was trying to get pregnant at that time. So she did the ritual and (lo and behold). She has a baby. There you go. That's irrefutable proof I guess. Um, let me ask you this, because undoubtedly there would be those out there who'll say, but she's not a sex therapist. And she is not, she played this woman who was uninhibited and sexually even aggressive on television. So what do you say if those people say she might not be qualified to be doing a book like this. I'm not a sex therapist. I've never purported to be. I would never really want to have that responsibility. But what I do have is a platform to talk about sexuality. So I can bring the experts. That was the wonderful thing about the book and the documentary. If we brought every man to the table, we brought seven people: four heterosexuals, one gay man, one gay woman, one heterose(xual), one bisexual woman. As you really speak about what sexuality is to them. Because I think everyone has questions about sexuality. But it's, it's scary to voice them. And bringing these experts and going back in time and history, and putting them all together to say "what about this? Did you ever think about this? " One of my favorite points was this chemical called oxytocin, which is released when you get attracted to someone. (Yeah) And this chemical you know you build up sort of tolerance to it after like a five-year period. Like a five-year marriage? Exactly! And this hold the old adage of, you know, the seven-year itch. Well we discover it's the five year itch which takes seven years to scratch because that's when you build up immunity to this. You literally are drugged by your lover. And all these things that people don't know. I think they are wonderful ideas to think about, sexually and otherwise. Ah, so interesting. Ok, so when can we see it? It's going to air on HBO November 15th. All right. Very good. Kim Cattrall, so good to see you! We missed you all as Samantha, but good to see you in person. I'm back, I'm back in Sexual Intelligence. Yeah, sure, thanks a lot.200807/44889

  Last week, Anna got the job of sales executive at Tip Top Trading, thanks to her quick-thinking in an office crisis.上周,安娜在 Tip Top Trading公司得到了销售主管的职位,多亏了她在办公室危机中的灵活应变。Today its her first day in the office.今天是她办公的第一天。How are you feeling now, Anna?安娜,你感觉怎么样?Excited, but a bit worried.很激动,但是有点担忧。I really want to make a good first impression.我真的很想留下好的第一印象。Well, youre going to need some phrases to introduce yourself politely, such as: Hello, I dont think weve met.你需要一些礼貌的自我介绍的表达用法,例如:我们好像还没见过面。You must be – and say the persons name.你肯定是——说出这个人的名字。Ive just joined the team. Nice to meet you.我刚加入这个团队,见到你很高兴。Have you worked here long?你在这里工作很久了吗?Why dont you start by saying hello to Tom Darcy, the Senior Account Manager?为何你不试着先跟高级客户经理汤姆·达西打招呼?Yah, yah, no, yah, yah, OK, yah. Ill seal the deal, yah, no worries. OK, see ya mate, bye!好的,不,好的。成交,别担心。好的,再见伙计。Hello, I dont think weve met. No.你好,我们好像还没见过面。没有。You must be Tom. Im Anna. Ive just joined the team.你肯定是汤姆,我是安娜。我刚加入这个团队。Nice to meet you. Have you worked here long?见到你很高兴,你在这里工作很久了吗? /201612/479873

  UN, NATO Personnel Injured in Clashes With Serb Protesters in Kosovo科索沃冲突中联合国北约人员受伤Officials say three U.N. police officers and two NATO soldiers were wounded in an explosion in Kosovo as they stormed a courthouse occupied by Serb protesters who oppose the region's breakaway from Serbia. At least 20 demonstrators were also injured. The clashes in Kosovo's ethnically divided town of Mitrovica are the worst since Kosovo's declaration of independence last month. 官员们说,在科索沃发生的爆炸事件中,有3名联合国警官和两名北约的军人受伤,爆炸是在他们的部队突袭一个被塞族示威者占领的法庭时发生的,这些示威者反对科索沃脱离塞尔维亚独立。至少有20名示威者受伤。自科索沃上个月宣布独立以来,科索沃的米特罗维察城发生的冲突最激烈。在这个城市阿族和塞族混居,矛盾重重。Local police said ed Nations and NATO personnel were injured in an explosion when they recaptured the U.N. court building in the northern town of Mitrovica. It was occupied Friday by Serb protesters opposing Kosovo's independence. The blast was apparently caused by a hand grenade activated during the takeover at the courthouse yard. 当地警察说,在联合国和北约部队夺回联合国的法庭时,他们的人员在一次爆炸中受伤,这家法庭位于北部城镇米特罗维察。星期五,反对科索沃独立的塞族示威者占领了这家法庭。爆炸显然是在国际部队接管这家法庭时一枚手榴弹在院子里被引爆所引起的。Attempts to recapture the premises began with NATO-led peacekeepers surrounding the building in armored vehicles. Witnesses said U.N. police backed by NATO troops then stormed the court, evicting Serb demonstrators. 为了夺回这座法庭建筑,北约领导的维和部队首先用装甲车包围了这座建筑。目击者说,接着,受到北约部队持的联合国警察冲进了这家法庭,驱逐了塞族示威者。About 500 mainly Ukrainian U.N. police were involved in the dawn raid, backed by hundreds of French troops. Thousands of stone-hurling Serbs were seen near the courthouse clashing with riot police backed up by NATO soldiers, who used tear gas and stun grenades to disperse the crowd. 主要由乌克兰人组成的大约500人的联合国警察部队在几百名法国军人的援下参与了黎明时分的这次突袭行动。人们看见,成千上万名扔石块的塞族人在这家法庭附近与受到北约部队增援的防暴警察发生冲突,北约部队用催泪瓦斯和眩晕手榴弹驱散了人群。Witnesses said rioters attacked several U.N. vehicles, breaking doors and freeing at least 10 of dozens of detainees from the raid. Smoke was seen billowing from at least two transport vehicles of the 16,000-member NATO peace force in Kosovo, KFOR. Medical officials claimed more than 100 people were treated for the effects of tear gas. 目击者说,闹事者向联合国的几辆车发动袭击,他们破门而入,至少放走了在国际部队突袭这座建筑时关押的几十人中的10人。人们看见,科索沃1万6千名北约维和部队的至少两辆运输车里浓烟滚滚。医疗部门的官员声称,有100多人因催泪瓦斯造成的伤害而接受治疗。The clashes were the worst in Kosovo since its ethnic-Albanian dominated government declared independence from Serbia last month.  自科索沃阿尔巴尼亚族人占主导地位的政府上月宣布从塞尔维亚独立以来,这些冲突是最激烈的。Former European Balkan envoy and current Swedish Foreign Minister Carl Bildt warns that Mitrovica has become a flashpoint because it is an ethnically divided town separating Albanian and Serb communities. 前欧盟巴尔干特使和现任瑞典外相比尔特警告说,因为米特罗维察是拥有阿族和塞族社区的民族分裂的城镇,所以米特罗维察已经成为一个冲突爆发点。"I was there in the bridge of Mitrovica. It is a bridge between two societies that have very few in common. To overcome that division of Kosovo. This will take a long time, we will need a lot of patience," he said. 比尔特说:“我当时就在米特罗维察桥上。这是一座位于两个没有什么共同点的社区之间的桥梁。要想消除科索沃的这种分歧需要很长的时间,我们需要很大的耐心。”Kosovo has been under U.N. control since 1999, when NATO bombings forced Serb forces to end their crackdown on the independence seeking, ethnic-Albanian majority. 自1999年以来,科索沃就由联合国控制,当时,北约的轰炸迫使塞族部队停止了他们对在科索沃占大多数的阿尔巴尼亚族人寻求独立的镇压。Belgrade considers the territory as the cradle of Serbian religion and history. Serbia says Kosovo's declaration of independence was illegal under international law. 贝尔格莱德认为,科索沃是塞族人宗教和历史的摇篮。塞尔维亚说,按照国际法,科索沃宣布独立是非法的。But most European Union nations and the ed States have recognized Kosovo as an independent state.  但是大多数欧盟国家以及美国已经承认科索沃是一个独立的国家。200803/31234

  Gunmen Fire on Pakistani PM Motorcade手向巴基斯坦总理的车队开火  Unidentified gunmen have fired on the motorcade of Pakistan's prime minister, but officials said he was not in his vehicle at the time of the attack. The shooting took place on the busy highway between Islamabad and Rawalpindi. 身份不明的武装分子向巴基斯坦总理的车队开火,但是有关官员说,总理本人在击事件发生时并没有在车上。这起击事件发生在连接伊斯兰堡和拉瓦尔品第的交通繁忙的高速公路上。The spokesman for Prime Minister Yousuf Raza Gilani called the shooting an assassination attempt. Zahid Bashir told reporters that multiple sniper shots had been fired at the vehicle.  巴基斯坦总理吉拉尼的发言人贝希尔说,这起击事件是暗杀阴谋。贝希尔告诉记者说,武装分子用狙击步向总理的座车打了好几。He said by the grace of God the prime minister is safe after the assassination attempt. He said two bullets had struck the vehicle.  他说,谢天谢地,总理在这起刺杀阴谋后安然无恙,他说,有两发子弹击中了他的座车。Television footage of the prime minister's black Mercedes showed two deep chips in the bulletproof glass of the driver's side window.  电视录象显示,总理的黑色“奔驰”车驾驶座旁的防弹玻璃窗上有两处深深的缺损。But soon after the spokesman's statement, police officials and Pakistan's Interior Secretary Kamal Shah said the prime minister was not even in the vehicle at the time of the shooting.  但是在这位发言人发表声明后不久,警方官员和巴基斯坦内政部长卡迈勒.沙阿说,在击事件发生时,吉拉尼总理根本不在车上。He said police told him that the cars were heading to the airport to pick up the prime minister when the attack occurred. 沙阿说,警方告诉他,在袭击发生时,这个车队正在前往机场去接总理。The prime minister was flying back to Islamabad from Lahore. Officials say he is now safely back in the capital.  吉拉尼总理当时正从拉合尔飞回伊斯兰堡。有关官员说,如今总理已经平安返回首都。Pakistan has a long history of political assassinations. The government has blamed Taliban and al-Qaida militants for killing former prime minister Benazir Bhutto in December and for plotting several assassination attempts against former President Pervez Musharraf in recent years.  巴基斯坦的政治暗杀传统由来已久。巴基斯坦政府把前总理布托夫人去年12月遇刺以及近年来几起暗杀前总统穆沙拉夫的阴谋都归咎于塔利班和基地组织的激进分子。On Saturday, the country's parliament and four provincial assemblies are scheduled to elect Mr. Musharraf's successor.  星期六,巴基斯坦议会和四个省级议会预定要选举穆沙拉夫的继任者。Pakistan People's Party co-chairman Asif Ali Zardari, a close ally of Prime Minister Gilani, is widely expected to win the vote and become Pakistan's next president. 巴基斯坦人民党的联合主席之一扎尔达里是吉拉尼总理的亲密盟友。人们普遍预计扎尔达里会赢得这次选举,出任巴基斯坦新总统。200809/47395。

  Iranian FM: 'New Atmosphere' in Nuke Talks伊朗:正研究新的经济鼓励计划  Iran's foreign minister says there is a new atmosphere in talks centered on his country's controversial nuclear program. In remarks to reporters at the ed Nations, Manouchehr Mottaki said there have been "positive and constructive" developments in talks with the six major powers, raising hopes a diplomatic solution could be on the horizon. 伊朗外长穆塔基表示,围绕伊朗有争议的核项目举行的谈判出现新的气氛。穆塔基在联合国对记者说,伊朗跟6个主要国家的谈判出现了“积极和建设性”的进展,从而使人相信有可能通过外交渠道解决伊朗的核项目问题。Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki says his government is reviewing the latest package of trade and economic incentives presented last week by EU policy chief Javier Solana and representatives of five of the six major powers involved in the negotiations.  伊朗外长穆塔基表示,伊朗政府正在认真研究一套新的贸易和经济鼓励计划。这个计划上个星期由欧盟外交政策负责人索拉纳和介入谈判的6个主要大国中的5个国家的代表交给伊朗。He is heard through a translator."These examinations are happening now, and very soon I will respond to the letter given to me by the six foreign ministers and I hope we will be able to enter a new process with a multi-faceted approach in mind," he said. 穆塔基说:“伊朗正在对这项计划进行研究,很快我将对6国外长交给我的这封信做出答复,我希望我们能够本着多元化解决的精神进入新的进程。”Mottaki said the approach adopted by Solana and the delegation, as well as the substance of their talks has paved the way for what he called a "new atmosphere." 穆塔基表示,索拉纳和这个代表团采取的方式以及他们谈话的实质内容为“新的气氛”创造了条件。The six powers - Britain, France, the ed States, Russia, China and Germany - have demanded that Iran suspend uranium enrichment that could be used to fuel a nuclear weapon. Mottaki would not say directly when asked whether Iran has changed its position and would comply.  英国、法国、美国、俄罗斯、中国和德国等6个国家要求伊朗终止可以用作核武器燃料的铀浓缩工作。有记者问,伊朗是否改变了立场,愿意按照6国的要求去做,穆塔基不愿意直接作答。U.S. Ambassador to the ed Nations Zalmay Khalilzad expressed some skepticism as to whether there is a real shift in Iranian policy. 美国常驻联合国代表哈利勒扎德对伊朗是否真地改变了政策表示怀疑。"We will have to wait and see if there is an actual change or is there an effort to sugarcoat a hardline policy, a defiant policy, that has characterized Iran's policy with regard to the demands the world has made, the Security Council has made, repeatedly from Iran, that it should it suspend enrichment and reprocessing activities," he said. 哈利勒扎德说:“我们必须拭目以待,看伊朗是否真地有所改变,还是伊朗只想为它的强硬政策披上一层糖衣,实际上实行挑衅的政策。全世界和联合国安理会要求伊朗终止铀浓缩以及核燃料回收工作,而伊朗的一贯做法是说一套,做一套。”Earlier, President Bush repeated his stance that all options remain on the table regarding Iran, but that he has made it clear to all parties his administration's first preference is to solve this issue diplomatically. But he warned Iran if it does not stop enriching uranium, it will be isolated and suffer economic hardship.  早些时候,美国总统布什重申了他的立场,即对于伊朗问题,所有解决途径都在选择范围之内,不过他同时向所有各方明确表示,美国政府首先要选择通过外交努力解决伊朗问题。但是布什警告伊朗说,如果伊朗不停止铀浓缩,就会受到孤立,并且受到经济制裁。Tehran has rejected accusations that it is working to develop a weapon and says its nuclear program is for peaceful purposes. 外界指责伊朗正在发展核武器,德黑兰对此予以否认,并表示伊朗的核项目是用于和平目的。200807/43296

  Confirmation of inspection检验事宜确认A: Its time to come to the question of inspection.A: 我们该讨论一下商品检验的问题了吧?B: Right. Then how can we arrange for the deal?B: 好的。那么我们该怎么办安排这件事呢?A: Firstly, we demand that before delivery your company should inspect all the details including quality, quantity and specification and make sure that the inspection process is made according to our contrast.A: 首先,我方要求在发送货物之前贵公司对所有细节进行仔细检验,包括质量,数量和规格。并且一定要保一切检验程序符合我们合同中的条款。B: We will, for sure. And at the same time we demand that the reinspection fee be borne by your company. Is that all right for you?B: 没问题。同时我方也要求复检费由贵方承担。你们可以接受吗?A: That sounds reasonable. I guess we can accept that.A: 听起来很合理,我想我们能够接受。B: When the commodities arrive, they must be carefully delivered and once they are damaged which falls within your responsibility, we will not bear the loss. You can turn to the insurance company.B: 当货物到达后,请小心搬运,一旦由于贵方责任而造成了商品的任何损失,我方不承担责任,贵方可以向保险公司索赔。A: OK, we can live with that. But if we find any discrepancy in the process of reinspection, we will inform you in 10 days.A: 好的,我们可以接受。如果在复检中发现任何问题,我方会在10日内通知贵公司。B: That will be fine.B: 很好。 /201602/425135

  

  • 大河活动惠州中大惠亚医院包皮手术多少钱
  • 河源源城区妇幼保健人民男科中医院泌尿外科
  • 淡水医院在哪里知道在线
  • 爱问在线惠城区治疗前列腺疾病多少钱
  • 豆瓣生活惠州割包皮多少费用
  • 博罗县男科妇科网上预约
  • 惠州第一人民医院治疗阳痿多少钱百度问答
  • 家庭医生指南惠州中心人民医院前列腺炎多少钱
  • 龙门县治疗前列腺疾病多少钱
  • 惠州市妇幼保健院泌尿外科中华频道
  • 惠州市中医男科医院男性专科
  • 久久社区惠州友好男科医院男性专科
  • 惠州好的不孕不育医院大河社区惠州友好医院男科咨询
  • 惠州泌尿科最好医院
  • 仲恺新区医院治疗尿道炎多少钱
  • 惠州哪里治疗早泄
  • 天涯分类惠州品牌男科
  • 惠州男性生殖整形
  • 惠州市妇幼保健人民中医院泌尿科咨询
  • 惠东医院医术怎么样
  • 惠州非淋性尿道炎的治疗
  • 医乐园惠州友好医院有泌尿科吗
  • 求医大夫惠州第三人民医院治疗性功能障碍多少钱网上知识
  • 博罗县妇幼保健人民中医院男科专家搜医晚报惠州看梅毒最好的医院
  • 中国知识惠州惠城区妇幼保健人民中医院男科挂号58在线
  • 惠城医院怎么样?
  • 惠州妇幼保健人民中医院男科医生
  • 惠州人民男科医院男科大夫
  • 陈江医院男科大夫
  • 惠州性病男科医院
  • 相关阅读
  • 惠州市妇幼保健人民中医院男科电话
  • 58媒体惠州做个包茎手术要多少钱
  • 惠州妇幼保健人民中医院男科挂号
  • 度网淡水医院阳痿早泄价格
  • 惠州前列腺按摩39面诊
  • 惠州男科医院在线咨询
  • 赶集互动惠州中大惠亚医院看男科好吗
  • 惠州做包皮医院哪家比较好
  • 惠州男科哪里好
  • 排名口碑惠阳市秋南医院男科医生中医热点
  • 责任编辑:百姓常识

    相关搜索

      为您推荐