首页>>娱乐>>滚动>>正文

福州市检查卵巢去那好中国乐园

2019年09月18日 16:22:03|来源:国际在线|编辑:华面诊
“MY COUNTRY is being destroyed,” sobs Ahmad, a student from the eastern city of Deir ez-Zor who joined the protests when they began in March 2011. “The regime is killing us, many of the opposition fighters are becoming criminals and the world is watching it like a film.” He is worried that onlookers may think this is normal, seeing that Syria lies in the centre of a region which is no stranger to wars and strife. Syria, with its chemical weapons, alliance with Iran, shrinking government and sping militias, has become the confluence where all that is worrying about the Middle East comes together.“他们毁了我的国家。”Ahmad哽咽道。Ahmad是北部城市Deir ez-Zor 的一名学生,2011年的3月游行开始时,他加入了抗议人群。当权者让我们生不如死,而许多自由军的战士们变成了犯罪分子,世界却袖手旁观。”他担心旁观者们认为这不足为奇,因为叙利亚正处于一个充满战争与冲突的区域的中心。叙持有化学武器,背靠伊朗的持,政府正在逐渐衰微而自由武装不断扩张。人们对中东的各种担忧在这里被汇聚在一起。Two years ago Syria was a rather sleepy place. The muezzins’ call to prayer and the peal of church bells mingled above the rooftops of Damascus, the world’s oldest continually inhabited capital city, where Syrians liked to boast that Christians and Muslims, as well as people from a smattering of other sects, lived side by side in peace. People bustled through the markets. Women could stay out safely alone past midnight. Men played backgammon on the pavements with their neighbours. The Syrian accent, sp through the region by the country’s soap operas, conveyed hospitality and simplicity to fellow Arabs.两年前叙利亚还是一个很安静的地方。宣礼员呼唤信徒们的喊声混着教堂清亮的钟声,盘旋在大马士革这个世界上历史最悠久,人居绵延不息的内陆首都上空。叙利亚人以他们的基督教徒与穆斯林教徒为傲,也同少许其他教派和谐地居住在一起。市场熙熙攘攘。即使午夜过后,女人们在外逗留也没有危险。而男人则和邻居们站在路边玩弹珠游戏(巴加门)。随着肥皂剧的风靡,叙利亚口音也在整个中东地区传播,把他们的好客和简约的精神传递给其他的阿拉伯人。Syrians take pride in their colourful history. Ancient buildings dot the landscape, from crusader castles to the exquisite Umayyad Mosque, the architectural masterpiece of an empire centred on Damascus that once stretched through north Africa and up into Spain.叙利亚人为祖国多斑斓的历史而自豪。古老的建筑散落在各处,既有十字军城堡,也有精美绝伦的倭玛亚大清真寺。曾有王朝以大马士革为中心,那个王朝的建筑艺术瑰宝一直延伸到北非和西班牙。Since Hafez Assad brought his family to power in a bloodless coup in 1970, Syria has had little to celebrate. An authoritarian state snuffed out discussion and creativity with its ubiquitous Mukhabarat and tortured those who caused trouble. Many Syrians were y to accept this as the price of stability when Bashar Assad inherited the presidency from his father in 2000.自从哈菲兹·阿萨德家族在1970年无血政变中掌权,叙利亚就乏善可陈。独裁政府用无所不在的政治手腕扼杀讨论与创造,并且折磨那些反抗的人们。当2000年,巴沙尔阿萨德从父亲手中继承了领导人的职位,许多叙利亚人已经准备接受这一切,就当作是稳定需要付出的代价。At first the repression seemed to ease under the new President Assad, at least for those who stuck to the bargain and kept out of opposition politics. Life became a little sweeter in 2005 when Coca-Cola arrived. Internet cafés flourished, as did the software that let Syrians visit banned websites such as Facebook. Posters of the Assads still festooned walls across the country, but schools phased out the compulsory wearing of military uniform.新总统阿萨德上任之后,对下的镇压有所缓和,至少对于那些逆来顺受,远离反对派的人们来说是如此。2005年,可口可乐进入叙利亚,给生活添加了一丝甜味。网吧生意红火,与此同时,阻止叙利亚人登陆脸谱网的软件也一样普及。阿萨德的持者依然在四处张贴标语,不过学校已经取消了强制学生穿军队制。Mr Assad’s stance against Israel and its main backer, America, through his alignment with Hizbullah (the Lebanese Shias’ party-cum-militia) and the regime in Iran, was popular with most Syrians. They had nothing against citizens from hostile countries: “We differentiate between the government and its people,” was a standard refrain during the American-led invasion of Iraq. But they pitied their brothers and sisters in Egypt for being ruled over by Hosni Mubarak, whom they saw as a wrinkled yes-man of the West.阿萨德站在以色列以及以色列主要持国——美国的对立面。他通过和真主党(黎巴嫩什叶派政党兼民兵组织)、伊朗结成同盟,赢得了大部分叙利亚人民的持。叙利亚人民对敌对国的平民并没有任何敌意。在美国进攻伊拉克时,这句话就是美国典型的陈词滥调:“我们会对政府和平民区别对待。”但是叙利亚人民同情在穆巴拉克领导下的埃及兄弟们,他们认为穆巴拉克是对西方人唯唯诺诺的死老头。Today that Syria is no more. The uprising, which is now a full-blown civil war between Mr Assad’s forces and the opposition, has brought new freedoms. Young Syrians are no longer afraid to deride the regime openly. Even within the security forces, people discuss politics. “We all say things we wouldn’t have dared talk about in our own homes before,” says Aisha, a mother of four from Idleb province, in the north-west. Neighbourly bonds have sometimes grown strong amid the bloodshed. Altruistic bravery is common. Women risk their lives to smuggle medicine to rebel areas through the regime’s checkpoints, because the soldiers are less likely to search them. In Damascus people sleep ten to a room, welcoming relations who have fled from more dangerous areas.今天的叙利亚已经大变。起义已经升级为政府军和反对派的全面内战,这给国家带来了全新的自由。年轻的叙利亚人已经敢于公开的嘲讽当今政权。即便是保安部队的内部人员也在讨论政治。来自西北部省市伊德利卜的一位四岁孩子的母亲爱莎说:“我们现在都谈论一些以前在家里都不敢谈的话题。”邻里关系有时候变得比血亲关系更为牢固。利他的英雄主义精神也随处可见。女人冒着生命危险越过政府的检查点,把药品送到自由军的地盘,因为士兵搜她们身的概率更小。在大马士革,十个人挤在一个房间里睡觉,他们依然欢迎从更危险的地方逃难来的族人。But these gains have come at a terrible price. War is tearing Syria apart. For months the country has been divided between Mr Assad’s forces and the rebel groups. Neither side has victory within its grasp. The rebels control swathes of land in the north and east, where the regime shells towns and villages and sends its aircraft to bomb military and civilian targets. The regime is determined to consolidate its grip along a north-south axis from Damascus through Homs and Hama (the country’s third- and fourth-biggest towns) to Latakia, the port and region that were home to the Assad family and its Alawite sect.但这些收获付出了惨痛的代价。战争已经把叙利亚撕碎。几个月来,国家在政府军和自由军之间四分五裂。双方都没有胜算的把握。自由军占据了北部和东部大片的土地,而政府军以城镇与乡村为掩护,并且派出飞机炸毁军事目标和民众。政府军决心巩固从大马士革到霍姆斯、哈马再到拉塔基亚(分别为叙第三大、第四大城市)这条从北至南的轴线,因为拉塔基亚居住着阿萨姆家族和阿拉维教派。At present, there is no chance of a political opening that could lead to serious negotiations between the opposition and the regime. The circle around Mr Assad refuses to contemplate his exit. Until recently the political opposition, which since November has been gathered under an umbrella calling itself the Syrian Opposition Coalition, had refused to negotiate unless Mr Assad goes first. He, meanwhile, has taken comfort from the solid financial and political backing of Iran. Russia, which supplies Mr Assad with money and weapons, has sometimes hinted that it will put pressure on him, only to step back at the last minute—possibly, Western diplomats speculate, on the personal command of Vladimir Putin. They believe that Russia’s president is determined to frustrate the West, especially America, and to prevent it from forcing change, as it did in Libya. A joint call from Russia and the Arab League for a negotiated settlement does not mean that calculation has changed.目前,还没有出现政治契机能让反对派和政府军进行严肃的谈判。阿萨德的亲信们拒绝考虑让阿萨德退位。而截至最近,自由军在12月在保护框架下结成了叙利亚反对派同盟,他们拒绝谈判,除非阿萨德先退位。与此同时,阿萨德本人从伊朗对其稳固的经济、政治持上尝到了甜头。俄罗斯给阿萨德提供了武器与财力持,时不时地暗示出将对阿萨德施加压力。但俄罗斯总是在最后一刻改变了主意——西方的外交家们猜测很可能是普京本人下的命令。他们认为俄国总统决意要令西方失望,特别是让美国失望。他决意阻止西方像利比亚事件一样以武力行动来推进进程。Western governments have struggled to keep up with what is happening inside the country. Fearing another Middle Eastern adventure in the wake of Iraq, the American administration has been reluctant to do anything beyond calling for Mr Assad to go. At a congressional hearing earlier this month Leon Panetta, the outgoing secretary of defence, and General Martin Dempsey, the chairman of the joint chiefs of staff, revealed that they had recommended arming the rebels. Although this plan had the backing of Hillary Clinton, then secretary of state, and David Petraeus, then head of the CIA, the White House vetoed the idea. Though Britain and France would like to ease the European Union’s arms embargo, some European states, including Germany and the Nordic countries, are set against doing so. On February 18th, at a meeting in Brussels, the EU endorsed a compromise resolution to provide more “non-lethal aid”. Members of the Syrian opposition grumble that even the West’s pledges of cash to the political opposition have not been honoured.西方国家难以及时跟进叙利亚国内的情况。美国当局以伊拉克为鉴,不愿再次带兵深入中东。因此,美国除了呼吁阿萨德下台之外,不愿采取其他行动。在本月初举行的国会听会上,即将离任的国防部长莱昂帕内塔以及参谋长联席会议主席Martin Dempsey上将透露他们建议给反对军提供武器。尽管该计划得到了前任国务卿希拉里克林顿,中央情报局前局长David Petraeus的持,仍然遭到白宫的否决。尽管英国与法国有意放松欧盟对武器的禁运规定,其他一些欧洲国家,包括德国和北欧诸国都反对放松禁运。2月18日,欧盟在布鲁塞尔举行的会议上通过一项折中的解决办法——提供非致命性的帮助。与会的叙利亚自由军代表抱怨,欧洲答应给予他们的资金持至今还没有兑现。Opposition fighters, divided into numerous groups, varying from large battalions of a thousand to handfuls of men, get far fewer weapons than they had hoped. Gulf countries, including Qatar, Saudi Arabia and Kuwait, have supplied mostly light weapons, many through private donors. Libya has chipped in. But the rebels are equipped mainly with AK-47 rifles, home-made rockets and kit captured from Mr Assad’s arms depots and barracks.自由军的战士们也分成了无数的派别,既有人数众多的大军,其中每营有1000人;也有十几个人的小队。他们收到的武器远少于期望。海湾国家,比如卡塔尔沙特阿拉伯还有科威特,提供的大部分是轻型武器,许多还是私人捐赠。利比亚已经介入叙利亚事务。自由军的主要装备还是AK-47步,自制的火箭炮,从阿萨德的军火库和兵营缴来的成套装备。The din of battle战争的喧嚣The UN reckons that 70,000 Syrians, mostly civilians, have died. The true figure is probably far higher: thousands have gone missing or have been locked up. In the past few weeks an average of 5,000 people have fled every day. The UN’s High Commission for Refugees (UNHCR) says the number now exceeds 860,000, but many more have left uncounted. The number displaced within the country is higher still. More than 4m Syrians now lack fuel, electricity, a telephone line and food.据联合国估计,有7万名叙利亚人在冲突中死亡,其中大部分是平民。真实的数字可能更大:还有成千人失踪或者被羁押。过去的数周之内,每天平均有5千人外逃。联合国难民事务高级专员办事处称难民数超过86万人,还有许多未能统计到的人。在国内颠沛流离的难民数量更多。有超过400万叙利亚人缺油断电,通信被切断,食物短缺。A hardened and increasingly sectarian underclass on each side—disenfranchised mainly Sunni rebels and the regime’s mainly poor Alawites—is bearing the brunt of the battle. Middle-class Syrians and secular activists are leaving in droves. A lawyer in Tal Abyad, a border village north-east of Aleppo, Syria’s second city, bemoans the fact that armed rebels have displaced the civilians who sought to administer his town and the area around it. Yet the hundreds of rebel groups, despite their efforts to co-ordinate, have failed to jell into a coherent army with a chain of command. Each of them wants to stake out its own patch. Opposition groups seem keener to court their financial backers than to lighten the burden of local civilians.两方各自阶级固化且人数不断增加的社会底层人士,包括大部分被剥夺选举权的逊尼派自由军,以及占了国家大多数人口的贫穷的阿拉维教徒,他们承担了战争的苦果。中产阶级和不信教的激进分子都成群结队地逃离叙利亚。有一名律师,他来自东北部城市Aleppo的一个边境村庄 Tal Abyad,他为那些被武装反对派转移的平民哀悼。那些人原来立志要自己管理自己的家乡。而成百上千的反对派派别,尽管他们努力相互配合,依然无法形成一融合良好的军队,顺利传达命令。每一派都想占地为王。他们更愿意向他们的金主献殷勤,而不愿意减轻平民的负担。 /201304/235898

There have been a lot of articles written on healthy eating, weight loss and healthy living, e.g. “How to Loose Weight in 5 days ” etc., but I don’t want to bore you with that today.很多文章都是关于健康饮食、减肥、健康的生活方式。例如,“怎样能在5天内减肥”等等。Your weight control is not just about how many pounds you weighed before and after your diet. It’s much more complex。减肥不只是节食后你瘦了多少。事实上它比那更为复杂We don’t want just to lose weight but also stay happy (not cranky and starved), improve our health and live longer. Is that right?我们想要的不只是可以减肥,还想要保持心情愉悦(不会反弹、不用忍饥挨饿),同时还能改善健康问题,能够长寿,对吗?Here are 5 killer strategies to lose weight that work like a charm if you follow them exactly as described.如果你按以下这五种方法减肥,你一定会变的很苗条。Make a Rock-Solid Plan制定一个坚如磐石的计划Create a weight loss goal, set the stakes and assign a family member or a friend to keep you accountable.制定一个减肥计划,为了监督自己坚持完成目标,你可以在朋友或是家人那里设立一个赌注。If you fail to do it, you give them a certain amount of money. Let’s say to a 0. Or they pay a specific charity of your choice with it.如果自己没有做到,就给一定金额的钱,比如订到50美元到100美元之间,或者根据你的意思将那部分钱捐给慈善机构。The thing about us is that we will do something about our problem only when we absolutely have to, when something big is at stake. So, this trick works like a charm.在某些事情上加上赌注,当那些事变成我们不得不做时,我们就会去做这些事。所以,这种下赌注似乎有一定的魔力。Set up a goal for a day, week, month and stick with it or your wallet will lose quite a few bucks.定下每天的、每周的、每月的目标,坚持下去,否则你的钱包就会慢慢地一点点的瘪下去。Keep Track of Your Calories by Writing Down Everything You Eat记下你每天吃过的东西,记下你摄入的卡路里This trick does really help to shed quite a few pounds. You will think twice before eating something, if you have to log it and count calories. There are also smartphonehealthy appsand weight-loss tracking websites that make looking up calories easy. They are quite great because they offer healthy recipes, planners and support groups.这个方法可以帮你把找出分散摄入的热量。这样你在吃东西前都会再三考虑,作好记录,计算你所摄入的卡路里。智能手机上也有一些关于健康的应用和记录减肥的网站也能便捷的查询食物所含的卡路里。他们所提供的健康食谱,预备好的菜单以及推荐的食物搭配也挺不错的。If you are too busy, not very disciplined and totally hate counting calories for everything you eat, you can just order pre-made healthy amp; chef-made weekly meal plans with limited calories fromDiet-to-Gothat are fairly inexpensive.如果你很忙,不能坚持,而且很不喜欢计算食物的卡路里,你可以订一份事先制定好的每周要使用的食谱,这种食谱预先就限定了减肥时应摄入的卡路里,价格也是相当便宜的。Gulp Water Before Each Meal饭前喝水Very easy to do, but the benefit of it is greatly underestimated. If you drink two 8-once glasses of water before each meal, you won#39;t overeat, lose more weight and keep it off for at least a year according to research of American Chemical Society.一件非常容易做到的事情,但是它产生的效果也是不可预料的。如果在饭前喝下八杯水,你也就不会吃太多。据美国化学研究会研究显示,想要减肥,保持体形,那样至少得一年才可以。In addition to the above, drinking more water may discourage you from guzzling soda and other calorie-laden beverages that many of us are so addicted to. Drinking more water is a low-risk way to lose excess weight.另外,多喝水也可以防止你暴饮暴食我们平时喜欢喝的苏打水以及其他卡路里高的饮料。多喝水也可以降低超重的可能性。Keep Moving运动Inactivity and laziness are death. Sedentary people do not only gain tons of weight and can#39;t keep it off, they are also at increased risk of developing heart disease and Type 2 diabetes which affects their lifestyle and longevity.不运动,懒惰减肥的大忌。长期坐着的人不止会增重,不利于减肥外,还会增加患心脏病和2型糖尿病的几率,这两类疾病会影响他们的生活方式及寿命。久坐Go for a walk. Take the stairs. Help somebody. Stretch. Whatever you do - do not just sit there!步行,爬楼梯,帮助别人,做伸展运动,不论你做的是什么都可以-不要一直坐在那里。Post a Picture of Yourself on Facebook将照片放到网上If you need some more motivation and want to make sure you stick with your weight loss goal, post your ;Before; picture on Facebook and promise to all your friends to come back in a month (or two) with the ;After; picture where you look fabulous, healthy and 20 (or whatever your goal is) pounds lighter. Science shows this really works!如果你想要别人来激励你,想要坚持你的减肥大计,把你“之前的”照片用做头像,许诺一个月后会放上“之后的”惊人的、健康的、减掉20磅后的照片,。研究表明这样会很有效。All these strategies are brain-dead simple and even a caveman can follow them. But we are much better than cavemen. And smarter. And more dedicated to our goals.所有的这些方法都相当简单的,甚至原始人都可以做到,更何况我们比原始人好很多,也聪明很多,还更专注目标。 /201309/256584

The Harlem Shake has arrived in China.哈莱姆摇摆舞(Harlem Shake)来到了中国。Unlike 2012#39;s Gangnam Style parody sensation, which seemed to really gain traction in China only after it had aly laid waste to the rest of the global Internet, the latest viral music craze has managed to catch on with the world#39;s largest population of Internet users not long after conquering banned-in-China YouTube.与2012全球掀起搞笑模仿江南Style(Gangnam Style)热潮时的情形不同,这一次哈莱姆摇摆舞在风靡视频网站YouTube后不久就在中国网民中掀起了模仿狂热,而去年江南Style似乎是在被世界其他国家网民模仿腻了之后才真正在中国获得追捧的。The Harlem Shake — or Halin Yao, as it#39;s known in Mandarin — is based on an electronic dance track of the same name by Brooklyn-based producer Baauer. Each roughly 30-second begins with a single person dancing alone to the music (typically wearing a helmet) while others in the room sit idly by. Then the bass line drops, the cuts and suddenly everyone in the room is convulsing, shimmying or thrusting suggestively, often with the help of props.哈莱姆摇摆舞在中国又被称作哈林摇,它是基于纽约布鲁克林音乐制作人Baauer的同名电子舞曲发展出来的。每个哈莱姆摇摆舞视频的长度大约为30秒钟,一开始都是只有一个人在随着音乐起舞(此人通常戴着头盔),而房间里的其他人则无所事事地坐着。接下来背景音乐的声调降低,视频画面出现中断,突然之间房间里的所有人都剧烈晃动起来,他们的身体富于挑逗性地前挤后仰,经常借助小的道具进行舞蹈。Cultural critics have attributed the success of the meme, which has nothing to do with the original Harlem Shake (a dance born New York in the 1980s and popularized in the early 2000s), to its being short, catchy, and easy to produce and customize.文化家将搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞的流行归因于其短小、易学、容易自我改编的特点。这种舞蹈与原来的哈莱姆摇摆舞没有什么关系,后者上世纪80年代诞生于纽约,本世纪初开始流行起来。The formulaic simplicity of producing a Harlem Shake has obvious appeal in a country that, by its own admission, struggles with creativity. But the meme also appears to have tapped into China#39;s diaosi (or loser) mentality — a self-effacing rejection of rigid social norms and expectations that has caught on among Chinese youth in recent years.在中国这个它自己都承认创造力不足的国家,制作一段搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞视频因其公式化的简单而显然颇具吸引力。但这种搞笑模仿型舞蹈似乎也契合了中国社会的“屌丝”心态,这是一种对僵化的社会规范和期待消极抗拒的人生态度,近年来它开始在中国年轻人中流行起来。One of the more popular Chinese takes on the Harlem Shake, produced by employees of Shanghai-based online men#39;s magazine Neonan, has been widely advertised on Sina Corp.#39;s Weibo microblogging platform as the work of #39;insane losers.#39; Many have simply taken to calling the Harlem Shake the #39;loser dance.#39;中国一则较为流行的搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞视频由上海的网络男性杂志《牛男》(Neonan)的雇员们制作,它在新浪微上被作为“疯狂屌丝”的作品而广为宣传。许多人干脆直接将搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞称为“屌丝舞”。That#39;s not to say slacker twenty-somethings have a monopoly on the genre. In this version, two grannies get in on the act:“屌丝舞”并非只属于那些20多岁的都市浪荡子。在一则视频里,两位老奶奶也跳起了这种舞蹈。A number of critics have suggested the Harlem Shake meme might aly be dead in the U.S., though China could very well inject some new life into it. Searches reveal more than a dozen Chinese Harlem Shake s so far, including this one filmed in a pharmacy.许多人士认为,搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞在美国可能已经穷途末路,而中国则很有可能为这种舞蹈注入了某种新的生命。中国迄今为止已经出现了十几则搞笑模仿型哈莱姆摇摆舞的视频,其中一则是在药店里拍摄的。 /201303/227988

  • 365信息福州查不孕哪家比较好
  • 福州哪些医院做试管婴儿好
  • 当当大夫宁德检查输卵管那个医院最好
  • 福建做试管婴儿三甲医院
  • 百姓晚报福州治疗宫颈糜烂医院医苑互动
  • 福州看月经不调费用
  • 福州修复处女膜那间医院好久久报福州医科大学人工授孕
  • 安门户福州妇保医院做试管生男孩
  • 南平治疗弱精那个医院最好
  • 百家卫生福州市看早泄费用
  • 福建试管婴儿那家医院最好
  • 福州检测精液比较好的医院康时讯宁德卵泡监测最好的医院
  • 中华共享福州检测男性生育医院
  • 福州试管生男孩那里好
  • 福建人流公立医院大河解答南平治疗阳痿哪里比较好
  • 同城分享福州去哪家医院治疗阳痿好
  • 中华社区福州哪些医院检查女性不孕最新大全
  • 宁德做复通手术要多少钱
  • 服务晚报福州治疗封闭抗体哪个医院最好搜索在线
  • 晋安博爱医院的人流
  • 南平去那里查生育
  • 福州博爱不孕不育精子检测好不好费用多少
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端