当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月24日 06:43:12    日报  参与评论()人

胶南市妇幼保健医院怎么去山东省青岛城阳区治狐臭多少钱为什么女性更擅长网恋?因为女性更清楚自己的吸引力! --3 :5:19 来源: 为什么女性更加擅长网恋?美国研究者发现是因为女性更加清楚自己的吸引力Men are far more aggressive on online dating sites - but often ’mass mail’ women that are out of their league in the hope of a response, researchers have found.研究人员发现,男性在交友网站上表现得更有侵略性--为了得到回复,男性往往会对中意的对象发送“大量的邮件”They say that by comparison, women tend to be more conscious of their own attractiveness to other users and approach fewer people.研究人员们表示说,对比起来,女性更加倾向于了解自己对其他用户的吸引力,并且只接近很少的人The study found major behavioural differences between male and female users when it comes to contacting potential partners.这一研究发现,当和有可能的伴侣联系时,两性用户之间表现出非常大的行为差异’We found that males like to send a lot of messages to attractive female users, but they don’t get a lot of responses,’ said Binghamton University PhD candidate Shuangfei Zhai,co-author of the paper.论文作者之一、宾汉姆顿大学士生翟双飞(音)说道:“我们发现男性喜欢给有吸引力的女性用户发送一大堆信息,但是他们却不会得到太多回复”When looking potential matches, the research shows that women take their own attractiveness into consideration, whereas men are more oblivious to this.研究表明,在寻找潜在的另一半的时候,女性会考虑到自己的吸引力,而男性则更不在意这一点’ females, they’re self-conscious because they tend to evaluate the likelihood of getting a response to the user that they’re sending messages to.“女性很有自我意识,因为她们倾向于评估从她们发给信息的用户那里得到一个回复的可能性”’In terms of the data, it shows that women have a much larger chance of getting responses from users that they send messages to,’ said Zhai.翟双飞说道:“数据表明,女性从她们发给信息的用户那里得到回复的机会要大得多”They say that in particular, males tend to be focused on their own interests and be oblivious toward their attractiveness to potential dates, while females are more conscious of their own attractiveness.研究人员表示,男性尤其倾向于关注自己的利益,浑然不顾自己对潜在交友对象的吸引力,而女性则更加清楚自己的吸引力When it comes to messaging users on dating websites, men tend to be more aggressive and contact users they are interested in, whereas women tend to be more conscious of their own attractiveness to other users, according to new research.据这项研究表明,当在交友网站上给用户发信息时,男性表现得更有侵略性,并且联系那些他们感兴趣的用户而女性则更加清楚自己对其他用户们的吸引力Using data collected from Baihe, one of the largest dating websites in China, researchers from Binghamton University, University of Massachusetts Lowell and Northeastern University developed a reciprocal recommendation system that better matches users who are mutually interested in and likely to communicate with each other.这项研究收集了来自百合网的数据,百合网是中国最大的交友网站之一来自宾汉姆顿大学、马萨诸塞州洛厄尔大学和东北大学的研究者们开发了一个相互推荐系统,可以更好地匹配那些互相感兴趣、并且有可能互相交流的用户’Our results also reveal interesting behavioral difference between male and female users when it comes to looking potential dates,’ the researchers wrote in the journal Social Network Analysis and Mining.这项研究成果刊登在《社会网络分析与挖掘杂志上,研究者们写道:“我们的研究还表明,在寻找潜在的交友对象之时,两性表现出有趣的行为差异”’In particular, males tend to be focused on their own interest and oblivious toward their attractiveness to potential dates, while females are more conscientious to their own attractiveness to the other side of the line.’“男性尤其倾向于关注自己的利益,浑然不顾他们对潜在交友对象的吸引力而女性则更加清楚她们对网络另一头的人的吸引力”青岛治疗朝天鼻哪家医院好 脱欧公投后英女王首发声 -- ::5 来源:sohu “我们身处的世界正变得越来愈复杂,越来越难以应付……要一直保持镇定从容并不容易”当地时间7月日,近万民众走上伦敦街头,参加反对“脱欧”公投结果的游行同一天,英国女王伊丽莎白二世在苏格兰议会发表演讲,这也是英国公投决定“脱欧”之后,女王首次发表重要讲话 ;We all live and work in an increasingly complex and demanding world...and retaining the ability to stay calm and collected can at times be hard.;Queen Elizabeth II addressed MSPs in Edinburgh on July as she mally opened the fifth session of the Scottish Parliament. 女王在演讲中传递的核心信息为外界解读为“此时此刻需要保持冷静”她同时呼吁,政治人物要保持领导力,就必须给人们留出足以冷静思考的空间 She issued a plea calm in the wake of the Brexit vote and the political turmoil that followed. The Queen has also stressed the need political leaders to make ;room quiet thinking and contemplation;. 觉得女王发出的信息太含糊,看不出个子丑寅卯? 那就对了!英国王室一直避免干涉政治问题,女王也从不在公开场合发表未经英政府认可的政治观点;即使是在“脱欧公投”这种重大问题上,她也始终试图保持中立形象 今年6月,持“脱欧”的英国《太阳报报道称,女王在多年前的一场私人宴会上,曾邀请来宾给出英国留在欧盟的3个理由,这件旧事说明她可能倾向于持“脱欧”阵营 The story in the UK's Sun newspaper claimed that Queen Elizabeth II was in favour of Britain voting to leave EU in the upcoming referendum. 针对这篇报道,白金汉宫很快发表声明,否认女王持“脱欧”,坚称女王不持立场,公投一事应由英国民众来决定 Buckingham Palace lodged a mal complaint over that story, insisting the monarch did not take sides in politics, in line with her constitutional duty. 可以想见,公投之后的首次公开演讲,女王陛下当然也是字斟句酌,谨慎措辞 以下是演讲全文,你们自己体会一下: Presiding Officer, First Minister, Members of the Scottish Parliament, it is a pleasure to be invited to address you on this special occasion to mark the opening of the fifth session of the Scottish Parliament. I would like to begin by thanking you, Presiding Officer, your kind words of welcome, and extending my good wishes to you in your new role. You carry a heavy responsibility protecting the reputation and good conduct of this Parliament and I have no doubt that you will follow in the steps of your predecessors in demonstrating fairness, good judgment and impartiality, as well as being a strong advocate of the Parliament. Members of the Scottish Parliament, occasions such as today are rightly a time hope and optimism. The beginning of this new session in particular brings with it a real sense of renewal, with your largest intake of new Members since 1999. me, it also brings an echo of the excitement and enthusiasm I encountered that year , when many of the then MSPs- and I am pleased to note quite a number of you are still serving today- set out on a collective journey in Scottish public service. Seventeen years on, the Scottish Parliament has grown in maturity and skill. Of course, we all live and work in an increasingly complex and demanding world, where events and developments can, and do, take place at remarkable speed; and retaining the ability to stay calm and collected can at times be hard. As this Parliament has successfully demonstrated over the years, one hallmark of leadership in such a fast-moving world is allowing sufficient room quiet thinking and contemplation, which can in turn enable deeper, cooler consideration of how challenges and opporties can be best addressed. I am sure, also, you will continue to draw inspiration from the founding principles of the Parliament and the key values of Wisdom, Justice, Compassion and Integrity that are engraved on the mace. These principles and values have aly served the Scottish Parliament well and they will continue to guide new and returning members in the years ahead. During this session, the Parliament will implement significant new tax and welfare powers in addition to other areas of public policy. I wish you every success as you prepare to take on these extra responsibilities, and I remain confident that you will use the powers at your disposal wisely and continue to serve the interests of all the people of Scotland to the best of your ability. As well as mally marking the opening of the fifth session of the Scottish Parliament, today is also a day where people will come together in Edinburgh to celebrate excellence in Scotland. And I can say, without fear of contradiction, that there is certainly a lot to celebrate! Today we are reminded of Edwin Morgan's poem, ;Open The Doors!; and I understand that this afternoon's activities are themed around that poem, which famously has the line, ;We have a building that is more than a building;. What a wonderful way of describing this Parliament! Presiding Officer, First Minister, Members of the Scottish Parliament, The Duke of Edinburgh and I will continue to follow your progress with the closest of interest, and we extend to you all our warmest good wishes as you embark on this fifth session of Parliament. 认真学习女王的最新讲话之后,你学到了什么? 英国脱欧,她到底是高兴还是不高兴啊? 留言告诉我们吧!阿根廷失美洲杯,梅西宣布退出国家队 --7 :: 来源: 梅西罚失点球,宣布退出阿根廷国家队 "It’s not meant me. me the national team is over. I’ve done all I can, it hurts not to be a champion," the 9-year-old said after defeat by Chile at the Copa America.在美洲杯赛场上阿根廷失利于智力后,9岁的梅西说道:“我也不想这样我的国家队生涯到头了我做了所有我能够做的事,不能拿冠军真的很让人伤心”With Barcelona, Messi has won eight La Liga titles and four Champions Leagues.在巴塞罗那,梅西赢得了8次西甲冠军、次欧冠冠军But his only major international honour is Olympic gold.但是他只有一项大型国际赛事荣誉,那就是年奥运会金牌Argentina were beaten 1-0 in the World Cup final by Germany bee two Copa America final defeats by Chile on penalties. Messi was also on the losing side against Brazil in the Copa America final.年世界杯决赛阿根廷被德国队以1-0击败,在那之后阿根廷国家队又两次在美洲杯赛场上被智利以点球击败在年美洲杯决赛对阵巴西的时候,梅西所在的阿根廷国家队也是输球的一方"It’s been four finals, I tried. It was the thing I wanted the most, but I couldn’t get it, so I think it’s over," he added.梅西说道:“已经有四次决赛都是这样了,我尽力了冠军是我最渴望的东西,但是我却不能得到,所以我认为我应该退队了”"I think this is best everyone. First of all me, and then everyone. I think there’s a lot of people who want this, who obviously are not satisfied, as we are not satisfied reaching a final and not winning it.“我认为这对所有人来说都是最好的首先对我来说是一件好事,然后对其他所有人都是一件好事我认为很多人都希望看到我退队,很明显这些人很不满,就像我们进入决赛却没有赢得冠军那样不满”"It’s very hard, but the decision is taken. Now I will not try more and there will be no going back."“做出这个决定很难,但我还是下定了决心现在我不会再做更多的尝试了,我也不会再归队”Messi had scored five times at the tournament, including a superb free-kick in the semi-final against hosts the USA to become his country’s record scorer with 55 goals.梅西在本场比赛中打进了5粒进球,包括在半决赛中对阵东道主美国队时的那一记高超的任意球,他也以国家队55个进球的成绩成为阿根廷的创纪录进球手Argentina and Manchester ed goalkeeper Sergio Romero said he hoped Messi would "reflect" on his decision and reconsider, adding: "I think he spoke while he was heated, because a beautiful opporty escaped us. I can’t imagine a national team without Messi."阿根廷和曼联门将塞尔吉奥·罗梅罗表示说,他希望梅西能够在他的决定上“慎重”、并重新考虑一下,他说道:“我认为他是在失去理智的情况下说出这番话的,因为如果他退队的话,我们就失去了一个极大的机会我难以想象没有梅西的国家队会是什么样子”Manchester City ward Sergio Aguero described the mood in the Argentina dressing room as "the worst I’ve ever been in", and was ed by South American media as saying: "There are several players who are evaluating not continuing with the national team."曼彻斯特前锋阿奎罗将阿根廷队更衣室的气氛描述为“我待过的最糟糕的”,拉美媒体引述他的话报道说:“有几个球员根本没资格继续留在国家队里”After Sunday’s match finished 0-0 in 0 minutes, Chile won - on penalties.在周日的比赛中,双方踢满了0分钟,但是比分却定格在了0-0,后来智利在点球大战中以-击败阿根廷Messi’s miss was Argentina’s first attempt in the shootout and it ballooned over the bar after Romero had denied Chile’s Arturo Vidal.点球大战中,阿根廷守门员罗梅罗扑出了智利球员阿图罗的射门,而随后梅西的点球击却中了横梁,这是阿根廷队第一次失球Lucas Biglia also missed from yards, with Chilean substitute Francisco Silva scoring the decisive spot-kick in the final in East Rutherd, New Jersey.阿根廷球员比格利亚也罚丢了球,智利替补球员佛朗西斯科·席尔瓦打进了决定性的一球,智利队在美国新泽西东卢瑟福球场卫冕了美洲杯冠军Messi made his debut Argentina in , going on to make 1 appearances.梅西年在阿根廷队首次亮相,自那以后共出场1从 Barca he has scored 53 times in 531 games, including a La Liga record 3 goals. He has won the Ballon d’Or award the world’s best player five times.在巴塞罗那,梅西参加了531场比赛,进球53次,他还在西甲联赛中保持着3粒进球的记录梅西还曾五次获得世界足球先生金球奖的殊荣In he was named as the best player at the World Cup, with then-Fifa president Sepp Blatter saying he was "a little bit surprised" and Argentina legend Diego Maradona calling the decision "unfair".年梅西被评为世界杯最佳球员,时任国际足联主席的布拉特说他“有点吃惊”,而阿根廷传奇人物马拉多纳则说这“不公平”Argentina are aly six games into their qualification campaign the 18 World Cup. They are third in the table, two points behind leaders Uruguay.阿根廷队已经18世界杯资格踢了6场比赛目前他们排在积分榜中第三名,落后第一名乌拉圭分The top four teams progress automatically to the finals in Russia, while the team finishing fifth qualifies a two-legged play-off against the best team from Oceania.积分榜中前四名自动获得资格,可以前往俄罗斯参加18年世界杯,而排名第五的球队则要和大洋洲最佳球队再进行一场比赛、并取得胜利后才能获得资格青岛怎么去除痘痘和痘印

山东省青岛四方区正规整形口腔医院中国开放人权问题讨论 -- 19:37:01 来源: 人权问题一直是西方质疑中国的要害之一,经过多年的争议,中国决定开放人权问题讨论 China has devoted much efts and scored satisfactory achievements when it comes to human rights in recent years, wrote an published on the People’s Daily on Wednesday.周三发表在《人民日报上的一篇文章中说,一谈到人权,近年来,中国付出了很多努力,获得了令人满意的成绩According to the titled “New Progress in China’s Human Rights,” from to China’s GDP volume increased by 7. percent on average annually, and disposable income of urban residents grew by 7.5 percent on average every year. Net income of rural residents saw an average of 9. percent raise per year.据一篇名为《中国人权新进步的文章,从年到年,中国GDP总量平均每年上涨7.%,城镇居民可配收入每年上涨7.5%农村居民净收入每年平均上涨7.%As a result, millions of jobs were created in cities while 66.63 million rural residents were lifted out of poverty.,成百上千万的城市工作机会应运而生,6663万农村居民摆脱贫困More than 95 percent of people in China have basic medical insurance while 80 percent are covered by social security, the .文章称,超过95%的中国人拥有基础医疗保险,80%的人有社保According to data from the , the number of impoverished people in Ningxia, Xinjiangand six other ethnic minority regions in China was reduced from 31.1 million to 18.million from to .据文章数据,中国宁夏,新疆等六个少数民族地区贫困人口已经从年的31万人减少到18万人The percentage of female deputies in the th National People’s Congress, China’s parliament, went up by . percent, and the national sex ratio at birth in dropped to1.5 males every 0 females, the wrote.文章写道,第十二届全国人民代表大会女性代表比例上涨.%,年全国出生比例下降到每百名女性1.5名男性By , there were 1,000 nursing homes across the country, a 8 percent increase from . Meanwhile, home-care was available in all urban commies and over half of rural commies, according to the .年,全国有00家疗养院,比年上涨8%与此同时,文章称,所有城市社区,一般农村社区都有家庭护理As disabled people in China, the noted that in urban and rural areas .88 million received a basic living allowance. Nearly .3 million disabled people were covered by social security and 30.3 million were insured basic medical care.至于提到中国残疾人,文章强调,在城市和农村地区有18万人口接受基本生活津贴大约30万残疾人被社保覆盖,3万人拥有基本医疗保护China has also pledged its commitment to human rights issues on multiple occasions.During the 3nd session of the UN Human Rights Council on Monday, Ma Zhaoxu, Chinese Permanent Representative to the UN Office at Geneva and Other International Organizations in Switzerland, put ward seven principles promoting global human rights discussion and cooperation.中国还在很多场合就人权问题许下诺言在周一的第三十二届联合国人权委员会期间,中国驻联合国日内瓦办事处和其它瑞士国际组织的永久代表马朝旭提出了七项促进全球人权讨论和合作的原则,Early this year, China also emphasized human rights cooperation in joint statements with Switzerland, the Czech Republic and other European countries.今年初,中国还在和瑞士,捷克和其它欧洲国家的一份联合声明中强调了人权合作“I’d like to see the West begin to recognize China’s human right achievements and Chinabegin to reject Western-tinged conspiracy theories,” said Robert Lawrence Kuhn, a US politicaleconomics analyst and international corporate strategist.美国政治经济分析家,国际合作战略家 Robert Lawrence Kuhn说:“我希望西方开始意识到中国人权取得的进步,中国开始拒绝西方色的阴谋论”Citing China’s extensive judiciary rem in and abolishment of organ donations from executed prisoners in , Kuhn stated these are historic improvements in China’shuman rights.援引中国年的广泛司法改革和取消死刑犯人器官捐献等事例,Kuhn说这是中国在人权问题上取得的历史性进步青岛市妇幼保健院周末有上班吗 苹果新专利:再不怕英文自动修正闹笑话了 -- 1:33: 来源:中国日报 It's a curse that has serially embarrassed smartphone users. The iPhone's autocorrect function, which aims to fix touchscreen typists' inaccurate spelling, intervenes at precisely the wrong moment, correcting ;hungry; to ;horny; or making texters promise to ;walk their dad;.仿佛遭到诅咒一般,不断有人因智能手机的自动修正而陷入尴尬境地iPhone的自动修正功能本意是修改触屏使用者打错的字词,结果却大相径庭,比如将;hungry(饥饿的);自动修正成;horny(淫荡的);,或者导致发信息者要;walk their dad(遛爹);But Apple may have a solution. The company has filed a patent a fix that would see message recipients warned that the sender's words have been automatically corrected, preventing the confusion of seeing an incoherent or rude message.不过苹果公司已经找到应对之策苹果近日申请了一项专利,该专利会告诉信息接收者,哪些发过来的词经过对方手机的自动修正,防止因文不对题或粗鲁字眼造成任何误会Currently, autocorrected words are presented in the same way as any other word, both when messages are being written and .目前,无论从发信息端还是收信息端来看,自动修正过的词都和其他字词是完全一样显示的Apple's proposal is that they would be highlighted using an underscore in both the typing window and when by its intended target, distinguishing an autocorrected word from any other.苹果的新专利显示,他们会在发信息端和收信息端,用下划线的方式突出显示经过自动修正的字词,使它们区别于其它字词So, example, when autocorrect censors a message to ;I can't ducking believe it;, the recipient will have more of an idea of what was intended. If the sender spots the mistake, a clarify-and-resend button would allow them to easily correct it.比如,当系统自动修正了一句话,使之变为;I can't ducking believe it;,收信息端就会大概知道对方要表达什么意思了(因为有下划线)如果发信息方看到了这个错误,系统还配有;修改并重发;钮,可以让他们轻松改正这个错误那些年,自动修正犯过的错:1. A traveller's surname was corrected from ;Moss; to ;Miss; when booking a flight. The airline refused to allow the error, costing the untunate passenger pound;600一位出行者订机票时,其姓氏的;Moss;被自动修正成;Miss;结果航空公司因为这个错误拒绝让其登机,导致这位不幸的乘客损失了600英镑. A mother who asked a cake shop to make a birthday cake with a ;wee blond girl; her daughter was surprised to receive one with a girl holding a white cane after the crucial word was corrected to ;blind;一位母亲给女儿订蛋糕时,要求蛋糕店制作一款主题为;金发小美女;的蛋糕谁知收到的蛋糕上,竟然是一个小女孩手拿白色拐杖;;原来关键的;blond(金发的);一词被修正成了;blind(盲人的);3. An enterprising teenager who knew his parents would deny his request to host a party changed autocorrect on their phones so that ;no; was automatically converted to ;HELL YES;.一位不达目的誓不罢休的少年,料到父母不会同意他办聚会的提议,于是修改了父母手机上的自动修正设置,使;no(不行);一词被自动修改为了;HELL YES(当然没问题);. A -year-old daughter who received a text from her mother asking ;What do you want from life;. The teenager and her father spent five minutes debating the profound question, until a second message corrected it to ;Lidl;一位岁的姑娘收到了母亲发来的短信:;What do you want from life(你想从生活中得到什么);这位姑娘和父亲一起花了5分钟研究这个深奥的人生命题,结果母亲又发来一条更正短信,她其实想说的是:;What do you want from Lidl(你们想让我从里德尔商店带点什么);青岛哪家绣眉毛好

山东省青岛妇幼保健看病怎么样热门IP剧《亲爱的翻译官口碑两极分化 --31 :: 来源: 近日,由黄轩和杨幂主演的电视剧《亲爱的翻译官迎来收视开门红,各大收视数据均排同时段第一目前, 该片的口碑呈现两极分化趋势喜欢者居多,但吐槽声也不绝于耳,尤其是原著粉,对剧本改编有诸多不满不久前在北京怀柔举行的专业编剧论坛上, 编剧汪海林郑重表示“不要再改IP了”, 说出很多编剧的心声 Peninsula City News reported on May 30 that the recent drama “Dear translator” starring Huang Xuan and Yang Mi ushered in the opener ratings, with the view figures of major media ranking first.据《半岛都市报报道,近日,由黄轩和杨幂主演的电视剧《亲爱的翻译官迎来收视开门红,各大收视数据均排同时段第一The play is adapted from the popular Internet novel “Translator”, which is the so-called “IP drama.” Currently, the drama has presented the reputation of polarization, with many thumbs up from many people as well as some teasing from other viewers, especially from the fans of the original novel, since the adapted screenplay have a lot of dissatisfaction. In the Huairou Professional Writers ums held in Beijing not long ago, the screenwriter Wang Hailin solemnly said, “Do not change IP”, which spoke out the voices of many writers.该剧改编自热门网络小说《翻译官,也就是所谓的“IP剧”目前, 该片的口碑呈现两极分化趋势喜欢者居多,但吐槽声也不绝于耳,尤其是原著粉,对剧本改编有诸多不满不久前在北京怀柔举行的专业编剧论坛上, 编剧汪海林郑重表示“不要再改IP了”, 说出很多编剧的心声The drama “Dear translator,” adapted from the popular Internet novel “Translator”, tells the story that Cioffi, a master of the French Language Department, grows into a senior translator under the guidance of the translation genius Cheng Jiayang. They two become the intimate lovers from the joy enemies during the process.电视剧《亲爱的翻译官改编自热门网络小说《翻译官,讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成亲密爱人的故事The original novel has a high popularity among the online ers, which is a popular IP possessing a large number of fans as well as a drama rarely focusing on the translation. The audience ratings have gained across the board since it was broadcast on May , causing a hot discussion and uneven comments among the audience.原著小说在网络上有很高的人气, 是有超高粉丝基础的大IP,也是少有的聚焦翻译这一职业的作品《亲爱的翻译官自5月日播出以来,一路收视飘红,引发观众热议, 但口碑参差不齐As an excellent actor in in the new generation, Huang Xuan continues to caught people’s eyes. Yang Mi’s permance in the play also won some praise her enhanced acting skills. The theme of professional translator have also rarely appeared in the TV market, acquiring many good reputations from some audience. However, more and more vocal critics are also heard at the same time. It is said that the play is “the first drama which devotedly depicts the translation industry”, trying to show audience the “precise principle, cruel elimination system and training methods” in translation circle. However, many people have complained that it is not that rigorous in production and the plot.作为新生代优秀演员,黄轩的人气继续飙升,而杨幂在该剧中的表现也获赞演技提升再加上翻译官题材较为新鲜 ,喜欢该剧的人众多但同时,批评之声也不在少数之前片方称该剧是“国内首部讲述翻译行业的电视剧”, 并试图向观众展示“翻译界严苛精准的原则、残酷的淘汰制度和训练手法”但剧集播出至今, “不严谨”成为被观众诟病的最大槽点Some netizens said that the plot seemed to be a love story under the banner of the translation and workplace. Huang Xuan acts more like a indifferent and offensive CEO instead of a translation genius. Yang Mi, known as a straight A student, seems more like a silly and woolly-minded girl.有网友称,该剧以“翻译”作为噱头,剧情却像是打着职场的旗号谈恋爱: 号称翻译天才的黄轩更像高冷毒舌的霸道总裁,号称学霸的杨幂似乎更像迷迷糊糊的傻白甜女主Now more and more production companies have chosen to make a combination of popular IP and popular actors. However, the master works such as “Legend of Zhen Huan” and “Nirvana in Fire” are extremely rare. The majority of IP dramas finally end with dissatisfaction and teasing from people. It is not a bad thing to depict the story in the manner of TV drama or movie, but the unsuccessful IP dramas has overflown the market that lot of people has began to worry about “destroying the original” bee the shooting began.现如今,越来越多的公司选择将热门IP与热门演员优化组合但像《甄嬛传《琅琊榜这样的优质之作凤毛麟角更多IP剧是在观众的失望与吐槽中收尾虽然原著的故事以电影或电视剧的方式呈现不是什么坏事,但鉴于当前质量低下的IP剧尤为泛滥,很多人在开拍之前就开始担忧“毁原著”Professional writers appeal to refuse to change IP专业编剧呼吁拒改IPIn the Huairou Professional Writers ums held in Beijing not long ago, the scriptwriter WangHailin, whose works include “Legend of Chu and Han” and “Medicine Man Xi Laile”, said solemnly: “Do not change the IP anymore.”不久前,在北京怀柔举行的编剧论坛上,曾创作《楚汉传奇《神医喜来乐等作品的编剧汪海林郑重表示:“不要再改IP了”Wang Hailin believes that IP cannot revitalize the soap opera market if the investors only focus on the popularity rather than devote themselves to the recreation of the plots. He called on writers to adhere to the original instead of imitating the inferior IP dramas. However, the reverse of the market environment is a long- term project. There are many IP drama on their way to meeting with the audience.汪海林认为,投资方如果只迷信原著小说的名头,而不是将主要精力放在情节的再创作方面,即便是IP剧也救不了市场他呼吁成熟编剧坚持原创,不做垃圾IP的二道贩子但事实上,市场环境的扭转非一朝一夕之事目前来看,还有很多IP剧正走在与观众见面的路上 【影视】0种说爱你的方式~ -- 18:: 来源:chinadaily 好莱坞电影中各种说“我爱你”的经典镜头混剪,单身请自备粮 看完之后是不是只能任由冷冷的粮在脸上胡乱的拍,连吃都吃不下了 一如既往贴心的为你们准备好了字幕及翻译,多背几句,没准以后用的到呢? I've been doing a lot of thinking, and the thing is, I love you. 我思考了很久,结论是:我爱你 You are the epitome of everything I've ever looked in another human being. 你拥有我梦寐以求的一切美好品质 Love is too weak a word the way I feel. I lurv you. I loave you. I luff you. 用爱这个词来形容我的感受太苍白了,我耐你,我中意你,我贼稀罕你啊! There's only one place in the world I call home and it's because you're there. 这世界上只有一个我能称之为家的地方,那就是有你的地方 I'd feel better sitting outside your apartment on the curb than any other place I can think of or imagine. 坐在你家门口让我感觉非常棒,我再也想不出其他更好的地方了 I'm not waking up another morning without being able to look at you next to me. 我再也不想清晨醒来的时候没有你在身边 Can't you see what I'm trying to tell you, I love you! 你难道还看不出我对你的心意吗?我爱你! I love you...Very much. 我爱你;;;;;;至深 No other love but you. 除你之外别无所爱 You complete me. 你让我的人生完整了 I think that's the only thing I've ever been really sure of in my entire life. 我认为爱你是我人生中唯一确信不疑的事情 You are the woman that I want. 你就是我想要的那个女人 You have bewitched me, body and soul. 你让我着了魔,从肉体到灵魂 Whatever I am... I'm yours. 不论我是什么,我都是你的 I am so in love with you. 我是如此爱你 You're the only one me. 你是我的唯一 I'm not a smart man, but I know what love is. 我虽然有点愚笨,但我知道什么是爱 All I ever wanted... was you! 我一直以来想要的就是你! I've loved you more than any woman's ever loved a rabbit. 我爱你胜过任何女人对兔子的爱 I love you more than anyone has ever loved. 我爱你胜过任何曾经爱过的人 I love you more than my life. 我爱你胜过我的生命 I want to be with you. 我想跟你在一起 I made up my mind you were the only woman me. 我想好了,你就是我的唯一 I've loved you since the first day I met you, and I'll never stop. 遇见你的第一天起我就爱上了你,而且我永远不会停止爱你 I'll love you always. Until your heart stops beating. 'Til the stars turn cold. 我会永远爱你直到你的心脏停止跳动直到星辰不再发光 I've never felt that bee. 我之前从未有过这样的感觉 Because I came alive when I met you. 因为遇见你,我又活过来了 So I will wait ever you, okay? I will wait the rest of my life. 我会永远等你的,好不好?我会用我的余生来等待 I want all of you, ever, you and me, every day. 我想拥有你的全部,永远,你和我,每时每刻都在一起 I love you. I always have. And I always will. 我爱你我一直都爱着你,并将永远爱你 When you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of the life to start as soon as possible. 当你意识到你想与一个人共度余生的时候,你会希望这份余生尽快开始 You had me at ;hello.; 你的一句“你好”我就已经沦陷了 I love you. Ditto.山东省青岛平度市总医院整形科青岛口腔医院收费标准



在青岛鼻头整形医院 胶州市美白嫩肤多少钱同城媒体 [详细]
在青岛401医院抽脂 青岛打除皱针几天有效果 [详细]
青岛激光能祛斑吗 百度在线青岛大学医学院附属医医院割狐臭久久中文 [详细]
美媒体青岛市立医院耳廓再造 青岛怎样让身上皮肤变白久久专家山东省青岛市北区双眼皮手术多少钱 [详细]