首页>要闻>天下           天下         



2020年02月24日 12:28:09 | 作者:最新口碑 | 来源:新华社
Pandemics流行病An ounce of prevention预防不足Crises of infectious diseases are becoming more common. The world should be better prepared传染病导致的危机已经越来越常见,世界应该做好更周全的准备ONE of the sobering lessons of the Ebola crisis was how ill-prepared the world was for such a deadly disease. It is terrifying to reflect on how the viruss advance was halted in the teeming city of Lagos thanks only to the heroism of a single doctor and because the place just happened to have the expertise needed to trace all of the first victims contacts. Today the world is facing a worrying outbreak of Zika virus, adding to a growing list of diseases that includes SARS, MERS and bird flu.埃拉危机让世界清醒地认识到,我们对于如此致命的疾病有多么的束手无策。细思恐极的是,当病毒在人声鼎沸的拉各斯肆虐时,多亏了一名医生的大无畏精神,疫情蔓延才得以中止,与此同时,拉各斯恰巧有技术能够追溯到所有与第一例病毒感染者接触的所有人。This is the new normal. New infectious diseases are becoming more common. With more people on the planet, more roads and flights connecting everyone, and greater contact between humans and animals, this is only to be expected. Over half of the 1,400 known human pathogens have their origins in animals such as pigs, bats, chickens and other birds.这是一个新常态。新型传染病变得越来越普遍。随着地球上人口日益增加,大量的公路和航班提升了各个地区的通达性,再加上人与动物的接触越来越多,这样的情形不可避免。人类已知的1400个病原体中,有一半以上都源自动物宿主,包括猪、蝙蝠、鸡和其他禽类。Pandemics and pandemonium流行病与大混乱When a new outbreak occurs, fear sps even more rapidly than the virus. Politicians respond, rationally or not, with travel bans, quarantines or trade blocks. Airlines ground flights. Travellers cancel trips. Ebola has infected almost 30,000 people, killed more than 11,000 and cost more than billion in lost output in the three hardest-hit countries. SARS infected 8,000 and killed 800; because it hit richer places, it cost more than billion. Predicting these losses is hard, but a recent report on global health risks puts the expected economic losses from potential pandemics at around billion a year.当新的疫情爆发时,恐惧情绪传播的比病毒更快。政治家们做出各种合理或不合理的反映:禁止出行、检疫隔离和贸易封锁。航线暂停,旅行者们取消出游。埃拉感染了超过3万人,致死1.1万人,疫情最严重的三个国家因此损失产值超20亿。SARS感染了8千人,致死800人,由于爆发在较发达地区,其造成的产值损失超过400亿。预测这些疾病导致的损失不容易,但最近一份关于全球健康危机的报告预计,潜在的流行病将导致每年约600亿的经济损失。As the threat grows, so does the case for beefing up defences against disease. Americas National Academy of Medicine suggests that just .5 billion a year (equivalent to about 3% of what rich countries spend on development aid) devoted to preparing for pandemics would make the world a lot safer. The money would strengthen public-health systems, improve co-ordination in an emergency and fund neglected areas of Ramp;D.随着危机不断升级,对疾病的防御也应同样加强。美国国家医学研究院表示每年仅需投入45亿美金(相当于富有国家花在发展援助上的3%)在流行疾病防控上,世界便会变得安全许多。资金的投入将会用于加强公共卫生体系,提高研发部门在应对突发情况以及资金短缺的协调性。Many of the investments to prepare for pandemics would bring broader benefits, too. Stronger public-health systems would help fight such diseases as tuberculosis, which reduces global GDP by billion a year, and malaria, which takes an even bigger toll. But the priority should be to advance vaccines for diseases that are rare today, but which scientists know could easily become pandemics in the future: Lassa fever, say, Crimean Congo haemorrhagic fever or Marburg.在流行疾病的防控上注入更多的投资会带来更多的好处。每年仅在防治肺结核病上,全球GDP减少了120亿美金,而疟疾则耗费更多。若公共健康体系建立完善,将有利于防治肺结核等疾病,但首要的是去研制疫苗去防治现今极其罕见,但又被科学家们声称今后极易大流行的疾病,比如拉沙热,克里米亚刚果出血热,或者马尔堡。Better sharing of data would help (see article). More important is funding and a review of who has liability if firms rush vaccines or drugs to market. The initial development and early-stage testing of vaccines for the most likely future pandemics would cost roughly 0m each. Drug firms have little incentive to invest in a vaccine that may never be used. For these firms even later-stage testing when a pandemic breaks out is tricky. The drug industry spent billion on Ebola and took on liability risk, yet never made a profit. The same companies may not be so willing next time. To encourage drug firms to play their full part during an emergency, governments need to set out how they will share the burden.若能更好地共享数据,那将会大有裨益(另见文)。更为重要的是提供资金,还有当公司把疫苗或者药品推向市场时需审查责任人。即便是未来爆发可能性最高的流行病的防控疫苗,在处于初步发展与早期检测阶段时,也要耗费大约1.5亿美金。因此医药公司没有动力去投资开发未来可能都不会被使用的疫苗。对于这些公司,一旦疫情爆发,后期的疫苗测试也很难对付。医药行业花费了10亿美金在埃拉上,同时承担了责任风险,然而从未获利。没有公司会愿意亏本第二次。为了鼓励医药公司在疫情时期充分发挥自己的作用,政府需要明确自己将会如何替他们分担责任。Since the financial crisis, banks have been required to hold more capital in order to lower the risk of economic contagion. The world spends about trillion annually on defence. Investing in health security is a similar form of insurance, but one with better returns.自金融危机后,为了降低经济危机蔓延的风险,已被要求持有更多资本。全球每年共花去大约2万亿美金在防治疾病上面。在卫生安全上投资类似于购买保险,但是会取得更好的收益。翻译:邓小雪 amp; 颜琪琳 校对:王丹培 amp; 鲁城华译文属译生译世 /201603/433399High streets商业街Strange town陌生的城市Why some streets in London stay resolutely the same为何伦敦仍执拗地保持部分街道不变样KENTISH TOWN ROAD is a humdrum high street in north London. It contains pawnbrokers, pound shops, hairdressers and some long-in-the-tooth hardware stores. Unlike Camden Town to the south, full of bars and tattoo parlours, or Hampstead to the west, with its bistros and boutique clothing shops, little seems to have changed on the street for the past three decades. “Its never quite got going,” admits Gary McLaren, a local bookseller. Yet the lack of change is odd—and hints at some of the strangeness of London.肯特镇路(KENTISH TOWN ROAD)是伦敦北部的一条颇显乏味的街道。这这条街上有当铺、一磅店(像中国的一元店)、理发店和一些古老的五金店。不似南部尽是酒吧和纹身店的卡登姆镇和西部满是夜总会与精品饰店的汉普斯蒂德,30年来肯特镇路似乎并无改变。当地的一位书店老板Gary McLaren 坦诚,“它从未真正改变。”但是欠缺改变是如此之怪异—而且这暗示了伦敦的些许陌生感。Kentish Town has excellent transport links to central London, and plenty of residents prepared to pay good money for that. Off the high street stretch rows of pretty Victorian terraced houses, which sell for as much as 2m (m) apiece. Between 2007 and 2014 property prices in the postcode area surrounding the main Tube and railway station more than doubled. An influx of French parents, drawn by a school that opened in 2011, is pushing prices even higher. Yet Kentish Towns shops and cafes are almost invariably untrendy and in some cases mouldering. A hair salon, a butcher and a sportswear shop have each been owned by the same men for more than a quarter of a century. Why?肯特镇通向伦敦市中心交通便利,还拥有众多愿意付交通费的居民。距主干街不远,目之所及尽是铺陈开来的一排排维多利亚式排屋,这些房子售价每栋房屋200万欧元(合300万美金)。在2007至2014年间,在主要的地铁站和火车站附近的房价都翻了一倍不止。一所于2011年开放的学校吸引了大批法国父母,这些法国父母的涌入也促使房价的再升高。然而肯特镇的商店和咖啡馆几乎一直都是那个价,有时候价格还会下跌。一间发廊、一间肉铺和一间运动装店,同一店主可以拥有这其中一间店铺超过25年。这是为什么?One explanation is that, in common with other parts of London, Kentish Town has lots of social housing as well as costly Victorian terraces. Camden Council, the local authority, is building even more in the borough. This helps cheaper shops survive, suggests Tony Travers of the London School of Economics: council tenants are less likely to drive and so rely more on local outlets. And the sheer volume of car and lorry traffic on the busy high street, which is a main road into the city, might deter shoppers from visiting and swanky businesses from setting up in the area.一种解释是,与伦敦的其他地区一样,肯特镇有许多的社会住房(指由住房协会和地方市政会提供的廉租房或廉价房)和高价的维多利亚式排屋。伦敦卡姆登地方议会(地方当局)甚至在自治市(享有自治特权的市镇)建造更多这样的房屋。伦敦经济学院的Tony Travers表示,这样有助于更廉价的店铺存活下来:那些社会租房的租户的购买力收效甚微,所以更多的还是依赖于当地商铺。在繁忙的主干街(通向市中心的主街)上,汽车总量和货车流量很可能遏制了顾客对商店的光顾,也阻止了一流企业在此处的设立开办。Demography plays a part, too. Fully 72% of the population of Kentish Town is white, including a good number of Irish residents—higher than the proportion in London as a whole, at 60%. Unlike the high streets around Peckham and Brixton in south London, which cater for African shoppers who may travel far to reach them, few specialist shops draw people to Kentish Town. “Were not a destination high street,” sighs one local trader.人口结构也是很大一部分原因。肯特镇有近72%的人都是白人,其中大部分是爱尔兰居民(比伦敦的爱尔兰总人口还要多)—这比伦敦总人口的60%还多。不像伦敦南部的佩卡姆和布里斯顿附近的街道那样,为了迎合那些专门为来到这些这里的非洲顾客而设立的商店,这里几乎没有独特的店铺足以吸引人们来到肯特镇。肯特的一位商人感叹,“我们的街道并不是顾客的目的地。”NIMBYs have not always helped. Lots of civic groups are active in the area, campaigning against late licences and the like, says Dan Carrier of the Camden New Journal, a newspaper. A local business association is also good at complaining. Partly because of this, a big supermarket has not yet opened on the high street—though Lidl, a discounter, will set up shop this year. “We quite like that it is rough around the edges,” says Michael Williams, a writer and local.邻避效应(not in my back yard,指居民或当地单位因担心建设项目带来诸多负面影响,从而激发人们的嫌恶情结,滋生“不要建在我家后院”的心理,及采取的强烈和坚决的、有时高度情绪化的集体反对甚至抗争行为。)并不一直都起作用。该地区的许多公民组织是很活跃的,他们常反对老旧的许可这类事物,来自卡姆登新日报(Camden New Journal)的Dan Carrier说道。当地的一个工商协会也很擅长这种控诉。在一定程度上出于这种原因,一家大型超市都未能在这条街上开张—即使是将在今年开业Lidl(一间德国的连锁超级市场,在全球拥有超过8000间分店。)当地作家Michael Williams说,“我们的确喜欢在边缘徘徊,不入大流。”Paradoxically, soaring house prices in the area might be another brake on change. Wealthy family buyers mean that some houses once split into flats have been turned back into homes, says Mr Carrier. The result is fewer shoppers on the high street. Wealthy residents are more likely to get their groceries online or drive to bigger stores. And most will go out to the West End rather than a local restaurant.相反的是,该地区飞涨的房价可能是改变的另一个阻碍。Carrier表示,那些富裕家庭的买主意味着曾被隔成公寓的房屋已被变回原来的大房子。结果便是街道上越来越少的顾客。富裕的居民更可能在线购物或是开车去大商店。而且其中的大多数人会去伦敦西区(the West End)而不是当地的餐厅。Such “counter-currents” will prevent Kentish Town from gentrifying fully, suggests Gillian Tindall, a local historian. And they affect many other streets in London, too. Lupus Street in Pimlico serves a large council block on one side and white stucco houses on the other. Caledonian Road in Islington, close to rapidly-changing Kings Cross, is still full of kebab shops. London is a global city, but it is also a collection of villages, cranky and resistant to change.当地的一位历史学家Gillian Tindall表示,这般“逆流现象”将完全阻止肯特镇的区域贵族化。而且他们还影响了伦敦的很多其他街道。例如皮姆利科的Lupus街,一边提供社会住房,另一边就有高档的白色粉刷住宅。伊斯灵顿的古苏格兰路(Caledonian Road,临近不断改变的国王十字火车站)仍旧满是烤肉店。伦敦是一个全球化城市,但是它也是一个村落的集合而且它古怪又固执的拒绝改变。译者:张娣 校对:周晓婷 译文属译生译世 /201507/385355

Inner-city gentrification城市绅士化So long, Soho苏活区,坚持住好么Londons seediest district hints at some of the ways the capital is changing伦敦市最脏乱的一个区在某些方面预示着这个城市正在悄然改变IN 1847 Karl Marx and Friedrich Engels earnestly debated the failings of capitalism in rooms above a pub at 20 Great Windmill Street, in Soho. Some 170 years later, patrons of Be at One, the chain which has taken over the venue, have somewhat different problems to worry about. After making their way past a bouncer, and through throngs of people to a bar dimly lit by brown lights, drinkers navigate a cocktail around 20 pages long, with eye-watering prices. “I dont like paying 8.50 for a drink,” admits Josh Rogers, an American tourist. “But Im happy to pay more if the area is vibrant and fun,” he adds, slightly despondently.1847年,马克思和恩格斯在苏活区20大风车街的一间酒吧楼上的房间里,深刻分析了资本主义的灭亡。在170多年后,Be at One—早已接管此地的连锁店—的顾客们却在担忧另外的一些问题。越过保镖,穿过拥挤的人群进入尽是昏暗灯光的酒吧,酒客们浏览着足足有20多页的鸡尾酒菜单,价格也贵的令人咋舌。“我不愿花8.5英镑(13美元)就买一杯喝的,”美国游客乔希罗杰斯说。“但若是这个地方能更化一点我还是很乐意花钱的,”他略带遗憾地补充道。Soho, an area of about half a square kilometre in the West End, has long been an anomaly in central London. At the turn of the 20th century it was full of French, German, Polish and Italian immigrants; just before the first world war one writer remarked that “when the respectable Londoner wants to feel devilish he goes to Soho”. Full of pretty Georgian houses and dark side streets, it resisted development in the 1970s, and it remains a red-light district: around 40 flats are still used for prostitution. Film and television companies cluster above bars and restaurants.苏活区,这个位于西区近0.5平方公里的地区,长久以来都是伦敦市中心的变异型。在20世纪初,这里满是法国、德国、波兰和意大利的移民;在第一次世界大战之前就有一位作家说道“当备受尊崇的伦敦人想体验邪恶生活,他们都会去苏活区。”满目尽是漂亮的乔治王时代艺术风格的房屋和昏暗的街边,拒绝跟上19世纪70年代的发展,这里仍是红灯区:有近40栋楼房仍是卖淫场所。电影电视公司都簇集在酒吧和餐厅的楼上。But the area has become far less gritty. Fewer prostitutes operate there; most shops selling pornography have closed down. At the end of November Madame Jojos, a burlesque bar, had its licence revoked, after a fight took place outside it, and the bars security team were captured on CCTV wielding baseball bats. The club had aly been approved for redevelopment by the Soho Estates, one of two large landowners in the area, but the incident speeded up its closure. Denmark Street, known as Tin Pan Alley because of the number of music shops along it, is due to be turned into a street of flats and pop-up shops. A former police station which was empty for 13 years is currently being turned into an apartment block.但是这个地方已经大不如以前那般。越来越少的卖淫场所;大多数贩卖色情产品的商店都纷纷歇业。一间名为乔乔女士的脱衣舞酒吧外曾发生了一次斗殴事件,监控中拍下了酒吧安保团队挥舞棒球杆的场面,11月末,该酒吧被吊销了营业执照。这间酒吧已经获得了苏活区地产开发—该地区两大地头蛇之一的重建许可,但是这般小插曲倒加速了它的倒闭。丹麦街,更响亮的被称为锡盘巷,因为沿街有众多的音乐制品店,即将变成尽是楼房和快闪商店的街道。一栋空了13年的前警察局如今也正在被改造成一栋公寓。In part these changes reflect how Britain itself has become more cosmopolitan. In the 1960s Soho was full of food markets selling rarities such as avocados and globe artichokes, recalls Matthew Bennett, who has lived there for five decades. Now you can get such goods “at a Waitrose in Penzance,” he sniffs. Many quirky shops were on long-term leases which have since expired, while in some parts of the West End getting a licence to open a late-night bar has become harder. The internet has chipped away at the sex industry. In 2007 the local council cracked down on “clip joints”—where men are fooled into paying for titillation that never happens.这些变化在很大程度上反映了英国是如何变得愈加国际化。在19世纪60年代,苏活区满是贩售稀有物品的食品市场,像是鳄梨和朝鲜蓟,已在那里生活了50年的马修班内特如是回忆。如今你能“在彭赞斯的任一家维特罗斯里”买到这些商品,他说。许多古怪的商店都曾有长期租约而如今已过期,另外一些西区的部分商店想要获得午夜酒吧的许可已变得愈发困难。互联网已经削弱了性产业。在2007年,当地议会严厉打击 “夜总会”—在这里,男人们经常会冲动的为从未有过的新鲜感一掷千金。An increased demand for residential properties in central London has speeded up these changes. Since 2003 the West End has lost around 180,000 square metres of office floorspace as developers turn offices into flats. Increasing numbers of rich families with younger children live in the city centre, an area that many would have shunned two decades ago. Between 2003 and 2013 the number of children under the age of 16 in Westminster, the authority which encompasses Soho, increased by 30%, nearly double the rate for that age group across London. As a result, landowners have become more active in sprucing up the area: “Our motto is: edgy but not seedy,” says Steve Norris, the chairman of Soho Estates and a former Conservative MP. Crossrail, a new train line with a station north of Soho at Tottenham Court Road, will also bring a swathe of shiny new shops and offices.伦敦市中心的居民住宅需求量增加已加速了这些变化。自2003年西区失去18万平方米的办公用地转而被开发商用作住宅楼。愈来愈多的有年幼子女的富裕家庭居住在市中心,这个人们20年前都避而远之的地区。在2003年到2013年间,威斯敏斯特—包括苏活区—16岁以下青少年数量增加了30%,是整个伦敦该年龄段人数增长率的二倍。自然地,土地所有者都纷纷打出了各种旗号:“我们的口号是:前卫但不下流,”苏活区房产开发中心老板、前保守党议员史蒂夫诺里斯说。横贯铁路,位于苏活区北边托特纳姆法院路一种带有车站的新型列车线路,也将带来更多的各式各样的商店和办公室。This irks many, however. “Soho is the last ramshackle area of the old soot-stained, post-war London,” says Rupert Everett, an actor who has campaigned for the rights of sex workers. “Once that turns into a cascade of glass, then London is gone,” he sighs. After the closure of Madame Jojos a campaign group, Save Soho, was set up; around 9,000 people have signed a petition lambasting the change of “once proud centres of subculture” into “identikit high-end boutiques”. Pete Townshend, a musician, has argued that Denmark Street should be made into a “heritage zone”.然而这一举动却引起各方怨言。“苏活区是旧式烟色战后伦敦的最后残影,” 鲁伯特埃弗雷特说,他是曾身体力行持性工作者的演员。“一旦这里变成了各式样玻璃窗,那么伦敦也就不复存在了,”他感叹道。在乔乔女士的一个活动团体的没落之后,拯救苏活区,崛起了;近9000人已签署了请愿书,抗议把“曾经骄傲的文化中心”变作了“尽是广告人物海报的高端精品店。”音乐家皮特汤森坚持认为,丹麦街应该被建成一个“遗产区”。This poses a dilemma for developers. They want to spruce up the area while retaining the vague air of bohemianism that has attracted many to it. Parts of Haight-Ashbury in San Francisco, which was the centre of the hippie-era “summer of love”, have become tourist attractions, partly because of NIMBY residents. Westminster City Council is trying to limit the number of office-to-residential conversions. Others are pushing for a “creative-industry policy” for the area, in which film companies and the like have a say about developments. Such schemes may help prevent Soho changing too swiftly. But in many cases it may be too late.这使得开发商陷入了两难境地。他们想在装饰该地区的同时还要保留这里吸引众人来此的放荡不羁的环境风格。旧金山嬉皮区,曾是嬉皮士时代“爱的夏天”的中心,该区的部分地区已逐渐成为各式景点,这一定程度上是邻避居民的原因。威斯敏斯特市议会正试图限制办公转变为住宅的数量。还有在该地区不断推进“创意产业政策”,凭该政策那些电影公司之类的都可以对发展有所谏言。这般规划可能会有助于抑制苏活区的快速变化进程。但是在很多情况下,这些规划可能已经太迟了。译者:张娣 校对:王颖 译文属译生译世 /201501/353772

Alright, we are back with Florida Georgia Line of Tyler and Brian So, the last time we saw you.You were at the CMA, we were on the red carpet actually.好的 欢迎回来 这是Florida Georgia Line的泰勒和布莱恩 上次我们见到你们的时候 当时你们是在全美乡村音乐奖会上 应该说是在红毯上Jeannie and Andy were, um You were, you were so nice to stop and talk to them.吉妮和安迪 你们人真好 还停下来和他们说话There always the Probably the funnest on the red carpet I remember. - yeah总是有 我记得这大概是红毯上最好玩的事了 -是吧Outfits and everything going on with.its a good time. - We try, we try.装还有一些其它的 很开心的 -我们也尽力了And I always try to get a good pair of underwear.我总是想买条好点的内裤And you, did you get the underwear?Now you got some the...那你 你买到了吗 现在你有I got several, I got several. I was excited about it.买了几条 买了一些的 我可兴奋了Oh, good, oh good.But didnt you win?I think you won a gift card to the Olive Garden.喔 不错 不错 不过你们不是获胜了吗 你们好像得了张橄榄园的礼品卡You know what, I, um,I actually saved that gift card, Ellen, um...你知道吗 我 呃 我其实还留着它呢 艾伦You have not, you havent used it yet?Its just. Oh. No, not yet.你还没 你还没用呢 就是 没有 还没We are waiting for the nice L.A. Olive Garden.我们准备在洛杉矶漂亮的橄榄园用呢Alright, good. And you only got one?很好 不错 你只有一张吗He might have one. But I dont know where he put it.他可能有一张 但我不知道他放哪儿I think I lost mine aly.Oh, I thought maybe that happens.我的好像已经丢了 噢 我想到会这样So we give you - Yes.Each of you a Olive Garden gift card所以这个给你们 -太好了 一人一张橄榄园礼品卡 /201512/415071

  • 最新时讯嘉善县腿部脱毛价格
  • 嘉兴市做双眼皮修复手术费用
  • 浙江脸上祛斑多少钱
  • 健步社区嘉兴整形美容医院排行榜
  • 69分类嘉兴曙光中西医医院去除络腮胡
  • 嘉兴曙光医院脱毛
  • 安心诊疗嘉兴美容医院排名
  • 嘉兴去痘坑
  • 嘉兴祛雀斑
  • 最新诊疗浙江嘉兴打美白针价格多少钱
  • 浙江嘉兴哪家医院割双眼皮好养心频道
  • 嘉兴祛痣大概多少钱
  • 海盐县妇幼保健院治疗疤痕多少钱365解答嘉兴整容哪里负责任
  • 嘉善县职工医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 嘉兴市第一医院修眉多少钱华活动嘉兴玻尿酸注射
  • 嘉兴医院祛疤排名医养生
  • 飞助手嘉兴注射玻尿酸隆下巴哪家医院好
  • 浙江嘉兴注射丰唇一针多少钱
  • 桐乡市皮肤病防治院祛痣多少钱
  • 桐乡市濮院中心医院整形美容科
  • 嘉兴治疗雀斑中国共享桐乡市妇幼保健院整形美容科
  • 嘉兴曙光整形医院除皱多少钱健步助手
  • 嘉兴修眉毛多少钱
  • 医护大夫平湖市红十字会医院开双眼皮手术多少钱
  • 嘉兴祛川字纹多少钱
  • 浙江省荣军医院祛痣多少钱导医在线
  • 导医面诊嘉兴曙光整形美容医院去除皱纹手术怎么样
  • 浙江祛痣多少钱
  • 嘉兴e光祛老人斑哪家医院好
  • 嘉兴做眉毛最好的是哪里
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:快问热点