旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:普及对话    发布时间:2019年10月21日 14:20:03    编辑:admin         

It seems that despite the advances humans have made in practically every field and interest, stress and stressful situations can never be completely eliminated. If anything, the faster phase by which humans lead their lives these days only exacerbate the stress.There are two types of stress. The short-term or acute stress brought about by immediate stressors or factors or the chronic or long-term stress resulting from on-going stressors. The gravity by which a stressor can affect a person all depends on the person’s capacity to deal with stress. Some factors may easily stress out one person and not affect another.External stressors such as the environment may also bring about stress. Internal factors such as intense worry may also affect a person. Some stressful stressors include: hunger, extreme weather conditions, noise, crowding, isolation and hunger. Chronic stress may be the result of long-term abusive relationships, a high-pressure career, financialworries and even high expectations.Financial worry is one of the most common causes for stress. Financial obligations often cause strain in both the personal and professional life of a person. When a person cannot make ends meet, he often becomes dissatisfied with his life and the kind of work he does. Stressful romantic relationships are also common. Sometimes, relationships do not even have to be abusive to be stressful, just meeting a partner’s expectations can cause stress. Being let down causes stress. Even the most well behaved children can occasionally cause strain in the relationships of couples. The divorce of parents may affect children negatively. Sometimes something as tragic as an accident or a loved one’s death can cause immediate and long-term stress. Both women and men may struggle with body image, which can cause them to stress.For acute stress, just avoiding the environment or situation can ease the stress. Being in a crowded, noisy place for example can cause one’s blood pressure to slightly increase. But the answer to this problem is simple- avoid noisy and cramped places. For chronic stress such as a highly pressurized work environment, it may not be easy to just quit or walk away. These types of stress need to be dealt with and there are a number of ways to limit the stress or to lower the stress level.For some just taking a break from the stress can make a great difference. This means taking a short break at work to eat or . Sometimes a person needs to take a 2-day leave or even a month long vacation to de-stress. Other ways to deal with stress include listening to relaxing music, talking to friends or just watching a feel-good movie. Training one’s self to accept disappointments, increase the self-esteem and develop a positive outlook in life is also a big help in conquering stressful situations. One of the best ways still to limit the stress in one’s life is by leading a healthy lifestyle and exercising regularly. Exercise is known to release endorphins in the body that in turn reduces anxiety and depression. 似乎不论是处在任何领域或行业中的先进者们,都不能完全摆脱各种压力和紧张的境遇.而这种压力在人们的生活中也与日俱增.压力分为两种类型.短期或急性的压力来自于直接的刺激或因素,而持久或慢性压力则来自于持续进行中的紧张和刺激.刺激的严重性可使得一个人耗费所有精力去解除这些压力.而一些因素导致的压力有时也可在不防碍其他人的情况下把一个人击垮.一些外部的刺激如环境等因素可以令人产生压力.而例如过度的忧虑等内在因素也可以影响到人们.一些可以令人产生紧迫感的刺激包括:饥饿,极端恶劣的气候, 噪音,拥挤现象,孤立和欲望等.慢性压力则可能源于长期的复杂关系,一种高压职业,财政恐慌,甚至是他人强烈的期望.财政恐慌是导致压力最普遍的原因之一.财政危机可使得一个人产生个人生活和工作上的双重压力.如果一个人不能做到收相抵,他就会对自己的生活和所做的工作感到不满.令人产生压力的复杂关系也普遍存在.这种关系会使人产生紧迫感,有时仅仅是为了达到伙伴所期望的结果变可产生压力.而失望也可导致压力的产生.甚至一直表现良好的孩子也会由于父母的关系而产生过度疲劳和紧张.父母的离异会对孩子产生消极影响.有时一些悲剧的发生,如意外事故或爱人的死亡会引起直接的长期压力.另外,男女之间为了极力保持和提升自己的个人形象,也会使他们产生压力.对于急性压力,仅以改变环境或局势便可逐渐减轻压力的程度.例如,处于拥挤和吵杂的场所会使人的血压升高.然而解决这个问题其实很简单--那就是尽量避免去吵杂和狭窄的地方.而对于长期处在高压工作环境造成的慢性压力,最简单的方法就是离开职位或外出散心.这几种类型的压力待于解决,而且有许多方法可以限制这些压力或减轻压力的程度.然而,要想真正摆脱这些压力却有很大差别.这就意味着要暂时离开工作而去吃东西或进行阅读和学习.有时一个人需要离开两天甚至是一个月之久去解除压力.还有其它解除压力的方法包括听轻松的音乐,与朋友们交谈或看一部令人愉快的电影.而训练自己承担失望的勇气,提升自信心以及积极地展望生活前景也对战胜窘迫的困境有极大帮助.减轻压力的最行之有效的方法就是采取健康的生活方式并且持之以恒.众所周知,运动就是排解体内有害物质从而缓解忧虑和沮丧最好的方式. /200803/32753。

Annual shipments by Chinese smartphone manufacturers Huawei, OPPO and vivo rocketed all three companies into the world#39;s top 5 smartphone manufacturers last year, according to the latest data released by third-party market intelligence firm IDC.据第三方市场情报公司IDC日前公布的数据显示,去年中国智能手机制造商华为、OPPO以及vivo的年出货量大增,使得三家企业都成为了世界前5大智能手机制造商。Global smartphone shipments reached 1.47 billion units in 2016, up by 2.3 percent from last year, said IDC.据IDC表示,2016年全球智能手机的出货量达到了14.7亿台,同比去年上涨2.3%。The data showed that Samsung took the top spot, followed by Apple in second place. Even so, the shipments of the two top tech giants declined respectively by 3 percent and 7 percent, demonstrating decreased global market shares.数据显示,三星仍然占据榜首,其次是苹果。但是即便如此,这前两名的科技公司的出货量却分别下降了3%和7%,全球市场份额出现了下滑。However, 2016 saw the rise of Chinese mobile phone-makers. Huawei shipments grew 30.2 percent year on year to 139.3 million units, and the company retained its No. 3 position globally.不过,中国的手机制造商却在2016年实现了崛起。华为出货量同比增长了30.2%,达到了1.393亿台,再次排在全球第三。In addition, the last quarter of 2016 marked the first time that Huawei achieved a double-digit global market share.此外,华为在2016年最后一季度第一次实现了2位数的全球市场占有率。The other two manufacturers, OPPO and vivo, both achieved growth of over 100 percent, shipping 99.4 million and 77.3 million units respectively in 2016.其他两家手机制造商OPPO和vivo的增长率都超过了100%,在2016年分别出货9940万台和7730万台。Statistics from another market research firm, Counterpoint, indicate that China shipped 465 million smartphones over the last year, accounting for nearly one-third of the global volume.据另一家市场研究公司Counterpoint的统计数据显示,中国去年智能手机总出货量达到了4.65亿台,占据全球总量的近三分之一。IDC believes that the rising disposable income of Chinese people has resulted in greater consumption, which contributed to the rapid growth of the domestic smartphone market.IDC认为,中国人可配收入的增加导致了消费的增加,从而推动了国内手机市场的快速增长。 /201702/493034。

Early African American: Jumping the Broom In the times of slavery in this country, African American couples were not allowed to formally marry and live together. To make a public declaration of their love and commitment, a man and woman jumped over a broom into matrimony, to the beat of drums. (The broom has long held significant meaning for the various Africans, symbolizing, the start of home- making for the newlywed couple. In Southern Africa, the day after the wedding, the bride assisted the other women in the family in sweeping the courtyard, indicating her dutiful willing ness to help her in-laws with housework till the newlyweds could move to their new home.) Some African-American couples today are choosing to include this symbolic rite in their wedding ceremony.   Armenia: Two white doves may be released to signify love and happiness. The bride may dress in red silk and may wear cardboard wings with feathers on her head. Small coins may be thrown at her.  早期非洲裔美国人:跳扫帚在美国的黑奴时代,黑人男女是不允许正式结婚生活在一起的。为了向世人宣布他们的爱情和婚约,一对黑人男女和着鼓声的节奏,一起跳过一把扫帚。(扫帚对各种非洲人长期来都具有很重要的意义,因为它意味着新婚夫妇组成家庭的开始。在南部非洲,新娘在婚后的第一天要帮助夫家的其他女性清扫院子,以此表明在住进自己的新家前,她愿意尽职地帮助丈夫的家人承担家务劳动。)直至今日,一些美国黑人还在他们的婚礼上举行这种象征性的仪式。  亚美尼亚:人们放飞两只白鸽,以示爱情和幸福。新娘穿着红色丝绸的装,头戴饰有羽毛的纸翼。人们还可向新娘投掷硬币。  Belgium: The bride may still embroider her name on her handkerchief, carry it on the wedding day, then frame it and keep it until the next family bride marries.  Bermuda: Islanders top their tiered wedding cakes with a tiny sapling. The newlyweds plant the tree at their home, where they can watch it grow, as their marriage grows.  Bohemia: The groom gives the bride a rosary, a prayer book, a girdle with three keys (to guard her virtue), a fur cap, and a silver wedding ring. The bride gives the groom a shirt sewn with gold th blended with colored silks and a wedding ring. Before the ceremony, the groomsman wraps the groom in the bride‘s cloak to keep evil spirits from creeping in and dividing their two hearts.  比利时:新娘可以将其姓名绣在手帕上,在婚礼举行日随身带上它。婚礼后将手帕装入镜框保存,直到家里的另外一个姑娘结婚。  百慕大:百慕大岛民在他们的多层婚礼蛋糕的顶层插上一株小树苗,新婚夫妇要将这株树苗种在家中,这样他们可以目睹树苗伴随着他们的婚姻一起长大。  波黑人:新郎向新娘赠送一串念珠,一本祈祷文,一根上面串着三把钥匙的腰带(用以保护她的贞洁),一顶毛皮帽,一个银的结婚戒指。新娘则向新郎赠送一件用金线和色丝绸缝制的衬衣和结婚戒指。婚礼前,伴郎将新郎裹进新娘的斗篷里,以防恶魔侵入,拆散他们相爱的心。  Caribbean: A rich black cake baked with dried fruits and rum is especially popular on the islands of Barbados, Grenada and St. Lucia. The recipe, handed down from mother to daughter, is embellished by each. It is considered a "pound" cake--with the recipe calling for a pound each of flour, dark brown sugar, butter, glace cherries, raisins, prunes, currants, plus a dozen eggs and flavorings. The dried fruits are soaked in rum and kept in a crock anywhere from two weeks to six months.  Croatia: Married female relatives remove the bride‘s veil and replace it with a kerchief and apron, symbols of her new married status. She is then serenaded by all the married women. Following the wedding ceremony, those assembled walk three times around the well (symbolizing the Holy Trinity,) and throw apples into it (symbolizing fertility).  加勒比地区:在巴巴多斯,格林纳达和圣卢西亚,用干果和朗姆酒制作的味道浓郁的蛋糕十分常见。蛋糕的制作方法,由母亲亲手传给女儿,并且各自对其加以修饰。人们把这种蛋糕叫作“一磅”蛋糕,因为制作这种蛋糕需要面粉、棕糖、黄油、糖霜樱桃、葡萄干、李子、红醋栗各一磅,加上一打鸡蛋和调味品。制作蛋糕的干果要在朗姆酒中浸泡并在瓦罐中保存两个星期至6个月。  克罗地亚:由已婚的女性亲戚摘下新娘的面纱,换上一块头巾和一条围裙,意味着新娘的已婚新身份。然后由所有的已婚妇女为新娘唱小夜曲。婚礼之后,所有来宾围绕着井走三圈(象征着圣三位一体),并向井中扔苹果(象征着生育)。  The Czech Republic: Friends would sneak into the bride‘s yard to plant a tree, then deco rate it with ribbons and painted eggshells. Legend said she would live as long as the tree. Brides in the countryside carry on the very old custom of wearing a wreath of rosemary, which symbolizes remembrance. The wreath is woven for each bride on her wedding eve by her friends as a wish for wisdom, love, and loyalty.  Egypt: Families, rather than grooms, propose to the bride. In Egypt, many marriages are arranged. The zaffa, or wedding march, is a musical procession of drums, bagpipes, horns, belly dancers, and men carrying flaming swords; it announces that the marriage is about to begin.  England: Traditionally, the village bride and her wedding party always walk together to the church. Leading the procession: a small girl strewing, blossoms along the road, so the bride‘s path through life will always be happy and laden with flowers. /200803/29060。

Many Beijing residents go to great lengths to avoid breathing the city’s smoggy air, especially when it reaches critical pollution levels, but one local entrepreneur decided that canning and selling this poor quality air as a souvenir would be a great idea. 许多北京居民都千方百计避免吸入京城的雾霾,尤其在污染指数爆表的时候,但是当地的一名企业家却认为将这种污浊的空气装进罐中并作为纪念品出售将是个好主意。Believe it or not, he was right.信不信由你,他的想法还真没错。After seeing a number of companies achieve commercial success by canning fresh air from countries like France, Canada or Australia and selling it in China, 许多公司曾把法国、加拿大或澳大利亚等国的新鲜空气装罐并卖到中国,在目睹了他们的商业成功之后,出生于英国的北京市民多米尼克.约翰逊-希尔(中文名江森海)决定反其道而行,把北京空气装罐并在中国和其他国家销售。Dominic Johnson-Hill, a British-born citizen of Beijing and owner of the Plastered 8 souvenir shop, decided to turn the idea on its head and sell canned Beijing air throughout China and abroad.多米尼克是创可贴 8纪念品店的老板。I’d seen people going crazy to buy canned air from Canada and Australia, so I thought it was time to push business the other way, the entrepreneur said. 这名企业家说:我看过许多人都热衷于购买来自加拿大和澳大利亚的罐装空气,所以我想是时候反其道而行了。They’re perfect gifts! What else are you going to take home when you go home from Beijing? A roast duck? A Plastered T-shirt? These cans are light, portable, you can just imagine someone’s face when they unwrap it for Christmas.罐装北京空气是完美的礼物!在离京返家的时候还有什么礼物比北京空气更好呢?烤鸭?创可贴T恤?这些罐装空气轻巧便携,而且你还可以想象某人在圣诞节打开它时脸上的表情。The few mouth-fulls of Beijing air come in standard tin cans featuring a couple of iconic city landmarks as well as a snarky description of the contents: a unique blend of nitrogen, oxygen and some other stuff. 装有几口北京空气的标准锡罐上印着北京城的几个标志性地标,还有对罐中所含物的尖锐描述:氮气、氧气和其他一些东西的独特混合物。The tongue-in-cheek souvenirs cost 28 RMB (US) and are available at the Plastered 8 shop, as well as on its online shop. 这个带有戏谑意味的纪念品售价28元人民币(合4美元),在创可贴8纪念品店及其网店有售。But if you’re actually considering buying some, you’d better ask shop, as they are virtually flying off the shelves. 如果你真的考虑买几罐,你最好先问一下这家店,因为罐装北京空气极其畅销。Johnson-Hill told Ruptly that his shop is selling hundreds of Beijing air cans every day.约翰逊-希尔告诉俄罗斯Ruptly视频新闻社说,他的店每天都能卖出几百罐北京空气。One thing that’s not particularly clear is if the air is really collected from Beijing, as the cans are labeled as Made in Shenzhen. 不过关于罐头里装的是否确实是北京空气不是特别清楚,因为罐头上标着深圳制造。There’s a big chance that’s just Plastered 8 humor, as they also list Chocking Hazard and May have come into contact with nuts as warnings.很有可能这只是创可贴8纪念品店的小小幽默感,罐头上还警告说有窒息危险和可能会吸到硬物。 /201611/475794。

为什么肤色白皙的女子受到偏爱?Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favour darker, brooding men.They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions.Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons such as Nicole Kidman or Kylie Minogue because of the skin tone's association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness.Women, on the other hand, pick men with darker complexions - such as film stars Johnny Depp, Colin Farrell or Jamie Foxx - because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.The latter two actors were paired together in the recent Miami Vice movie, which topped the box office on both sides of the Atlantic despite lukewarm reviews.Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality.They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.Dr Shyon Baumann, a sociologist involved in the study, said: "What the research shows is that our aesthetic preferences operate to reflect moral preferences."Within our cultures we have a set of ideals about how women should look and behave."Lightness and darkness have particular meanings attached to them and we subconsciously relate those moral preferences to women."In effect, men drawn to darker looking women - such as actress Monica Bellucci - are expressing a preference for danger.Dr Baumann said this appreciation of a darker complexion in women is "less common" but "appears to coexist with a view of such women as more overtly sexual. 一项研究表明,男士不只青睐皮肤白皙、金发碧眼的女士,总的来说,他们对浅肤色的女性都比较感兴趣。科研人员对男性和女性的吸引力特征进行探究后发现,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反,她们更青睐肤色黝黑的深沉男士。研究人员称,这种喜好取决于对异性的“道德假定”偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,比如妮可#8226;基德曼、凯莉#8226;米洛,因为这种肤色让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,比如影星强尼#8226;戴普、柯林#8226;法勒尔和杰米#8226;福克斯,因为这样的肤色给人一种性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。柯林#8226;法瑞尔和杰米#8226;福克斯联合主演的(饰演两位警察卧底)新片《迈阿密风云》尽管得到的评价并不高,但它在大西洋两岸均取得了票房冠军。加拿大多伦多大学的研究人员称,该研究明传说中的窈窕淑女是有现实的科学依据的。研究人员对两千多张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。研究小组成员之一、社会学家施恩#8226;鲍曼恩说:“研究表明,我们的审美喜好能反映出我们的‘道德喜好’。”“我们的文化中存在一套有关女性外表和举止的完美典范。”“因此,肤色深浅也被赋予了特殊含义,我们潜意识里会将那些‘道德喜好’与女性联系在一起。”实际上,有的男性喜欢像(意大利)影星莫妮卡#8226;贝鲁奇这种深肤色的女性,这说明他们偏爱“危险感”。鲍曼恩说,喜欢深肤色女性的人“并不多见”,但“同时有观点认为,这种肤色的女性显得更加性感”。 /200803/31207。