明星资讯腾讯娱乐2019年06月20日 18:05:26
Chinese President Xi Jinping and his Uruguayan counterpart Tabare Vazquez last Tuesday agreed to establish a strategic partnership based on respect, equality and mutual benefit.中国国家主席习近平上周二与乌拉圭总统塔瓦雷·巴斯克斯就在尊重、平等和互利的基础上,建立战略合作伙伴关系达成共识。The two heads of state made the decision during talks in the Great Hall of the People in Beijing following a red-carpet welcome ceremony.在红毯欢迎仪式结束以后,两国首脑在北京人民大会堂举行谈话,在谈话期间做出了建立战略合作伙伴关系的决定。Xi urged China and the Latin American country to maintain high-level exchanges and enhance communication at all levels to promote mutual understanding and trust.习近平主席主张中国和该拉美国家保持高层密切沟通,在各个层次加强交流,增进双方的了解和信任。China appreciates Uruguayan support for the Belt and Road initiative, and hopes both sides will strengthen integration of development strategies to upgrade economic and trade ties, said Xi.习近平主席指出,中国感谢乌拉圭持一带一路倡议,希望双方加强发展战略对接,推动两国经贸合作提质升级。China is willing to encourage more investment in Uruguay, channelled toward infrastructure projects, Xi stressed, adding that the country is also looking forward to expanding cooperation in agriculture, clean energy, communications, mining, manufacturing and finance.习近平主席强调称,中国愿意鼓励更多中国企业赴乌投资,将投资向基础设施项目疏散。他还补充说道,中方期待在农业,清洁能源,传媒,矿业,人工制造和金融业同乌拉圭扩展合作。In addition, Xi called on both sides to promote people-to-people exchanges and lift ties in culture, education, science and technology, Antarctica tourism as well as football sport.除此之外,习近平主席还呼吁双边要密切人文交流,促进文化、教育、科技、南极、旅游、地方、足球等领域交流合作。As for global affairs, Xi said that China is y to strengthen collaboration with Uruguay in climate change, economic governance, UNs 2030 Agenda for Sustainable Development, peace-keeping and South-South cooperation.在谈到国际事务时,习近平主席表示,中国准备就气候变化、全球经济治理030年可持续发展议程、维和、南南合作等问题同乌方加强沟通和协调。Echoing Xis remarks, Vazquez said that the establishment of a strategic partnership will begin a new chapter of Uruguay-China ties. Uruguay welcomes more Chinese investment in the country and is willing to negotiate a free trade agreement with China.巴斯克斯总统赞同习近平主席的言论并表示,建立战略合作伙伴关系将开启中乌关系的新篇章。乌拉圭欢迎更多来自中国的投资,并且愿意和中国协商自由贸易协定。来 /201610/474962


  European Union leaders meet with their Turkish counterparts Monday to discuss efforts to slow the flow of migrants traveling to Europe as thousands of people remained stranded at the Greece-Macedonia border.欧盟领导人星期一会见土耳其领导人,讨论如何减缓移民涌入欧洲的势头。目前有数以千计的移民仍滞留在希腊和马其顿边界地区。EU diplomats said ahead of Mondays emergency meeting in Brussels that a draft EU agreement was set to declare the closure of the Balkan migration route.星期一在布鲁塞尔召开紧急会议之前,欧盟的外交官们表示,即将宣布一项关于关闭巴尔干地区移民通道的欧盟协议草案。Countries from Macedonia on north have shut their borders, preventing people mainly from Syria, Afghanistan and Iraq from traveling on toward Germany and Scandinavian nations.马其顿以北各国已经关闭了边界,阻止主要来自叙利亚、阿富汗和伊拉克的移民前往德国和斯堪迪纳维亚国家。The influx of nearly 1 million people arriving by sea in Greece since the beginning of 2015 has European leaders looking to persuade Turkey to both keep migrants from taking the dangerous route and also take back thousands who dont qualify for EU asylum.2015年年初以来,已有将近100万人渡海抵达希腊。面对这种局面,欧洲领导人希望说土耳其阻止移民采用危险通道,同时重新接纳被欧盟国家拒绝提供庇护的移民。Turkey is hosting more than 2.7 million refugees from Syria alone, and has struggled with the burden of providing services.土耳其收容大量难民,光是来自叙利亚的就70多万人。土耳其因此承受着为难民提供务的巨大负担。来 /201603/429972。

  Germany is to push for progress towards a European army by advocating a joint headquarters and shared military assets, according to defence plans that could ricochet into Britain’s EU referendum campaign.德国防务白皮书中的计划显示,德国将努力推动欧盟建立一欧洲军队,它倡导欧盟各国建立一个联合司令部、共享军事资源。这些计划可能会影响到英国的退欧公投运动。Although Berlin has long paid lip-service to forming a “European defence union the white paper is one of the most significant for Germany in recent years and may be seized by anti-integration Brexit campaigners as a sign where the bloc is heading.尽管柏林方面早就倡导打造“欧洲防务联盟”,但对德国来说,这份白皮书是近些年来意义最重大的白皮书之一。反欧洲一体化的英国退欧运动人士可能会抓住这份白皮书,将之作为表明欧盟发展方向的一个迹象。Initially scheduled to emerge shortly before the June 23 referendum vote but now probably delayed to July, the draft paper seen by the Financial Times outlines steps to gradually co-ordinate Europe’s patchwork of national militaries and embark on permanent co-operation under common structures.白皮书原定在63日英国退欧公投前夕公布,但如今很可能会推迟到7月发布。英囀?金融时报》看到的白皮书草案罗列出了一些举措,来逐渐协调欧洲零散的国家军事力量、并在共同框架下展开永久性合作。In this and other areas, its tone reflects Germany’s growing clout and confidence in pursuing a foreign policy backed by elements of hard power. Initiatives range from strengthening cyberwarfare abilities to contentious proposals to relax the postwar restrictions on army operations within Germany.在上述及其他领域,白皮书的腔调反映出,德国在追求硬实力元素撑的外交政策方面,影响力和信心日益增强。白皮书列出的举措涵盖方方面面,包括加强网络战能力,以及一项有争议的提议——即放松二战后对军队在德国境内开展行动施加的限制。“German security policy has relevance also far beyond our country,the paper states. “Germany is willing to join early, decisively and substantially as a driving force in international debates#8201;.#8201;.#8201;.#8201;to take responsibility and assume leadership“德国的安全政策影响重大——而且其影响范围远超出我们的国家。”白皮书称,“德国愿意作为一推动力量,尽早、坚决而切实地加入到国际辩论中来——承担责任并发挥领导作用。”Jan Techau, a former defence official at Carnegie Europe, said: “This is the time of a new Germany. This is probably the first time a German defence white paper is something like important.”前防务官员、卡内基欧洲(Carnegie Europe)的扬#8226;特绍(Jan Techau)表示:“这是一个新德国的时代。德国防务白皮书很可能是第一次具有某种程度的重要性。”At the European level, the paper calls for “the use of all possibilitiesavailable under EU treaties to establish deep co-operation between willing member states, create a joint civil-military headquarters for EU operations, a council of defence ministers, and better co-ordinate the production and sharing of military equipment.在欧洲层面,白皮书呼吁“利用(欧盟条约提供的)一切可能性”在有意愿的成员国之间建立深层次的合作,创建用于欧盟行动的联合司令部(即各国国防部长组成的委员会),并更好地协调军事装备的生产与共享。“The more we Europeans are y to take on a greater share of the common burden and the more our American partner is prepared to go along the road of common decision-making, the further the transatlantic security partnership will develop greater intensity and richer results,the paper states.“我们欧洲人越是准备好承担更大份额的共同责任,我们的美国伙伴越是准备好沿着共同决策的道路继续前进,跨大西洋安全合作关系就越有可能变得更加强大和取得更丰富的成果,”白皮书称。Resistance to serious defence integration is well entrenched in many EU states and has hobbled efforts to make meaningful progress in common defence. Co-ordinated hard military power in Europe remains largely the preserve of Nato.在很多欧盟国家,对正式防务一体化的抵触是根深蒂固的,这种情绪削弱了在共同防务方面取得重大进展的努力。在欧洲协调军事硬实力基本上仍是北约(Nato)的特权。Liam Fox, former UK defence secretary and Brexit supporter, said that “many in the European project see Nato as an impediment to ever closer union英国前防务大臣、退欧持者利亚姆#8226;福克Liam Fox)表示,“许多投身欧洲一体化计划的人士,把北约视为阻碍建立更紧密联盟的一个因素”。Mr Fox added: “Their every instinct is to move towards European defence co-operation. The problem is that while they are unwilling to spend money, it is a dangerous fantasy that diverts money away from Nato.”他接着说:“他们内心深处想的是促成欧洲防务合作。问题在于,他们不愿意投入资金,指望把资金从北约抽调过来是一种危险的幻想。”来 /201605/441134

  Elaine Chao, a former top U.S. labor official, was sworn in on Tuesday to lead the U.S. Transportation Department, which overseas aviation, vehicle, train and pipeline safety. Chao, a former U.S. labor secretary and deputy transportation secretary, took office hours after the U.S. Senate voted 93 to 6 to confirm her.美国前劳工部长赵小兰星期二宣誓就任美国运输部长,负责空运,车辆,火车和输油管道的安全。赵小兰曾任劳工部长和运输部副部长,美国国会参议院以93票票反对的结果批准了她的提名几小时后,赵小兰宣誓就职。She will be a key player in President Donald Trumps Cabinet if his administration pushes ahead with a major infrastructure spending program.赵小兰将在川普总统新建和重振美国基础设施的计划中发挥重大作用。The Transportation Department has a billion annual budget and about 60,000 employees. It includes the Federal Aviation Administration, which handles air traffic control.美国运输部年度预50亿美元,有大万名雇员,负责空管的联邦航空也属于运输部。Chao is the wife of Republican Senate Majority Leader Mitch McConnell and the first Asian-American woman to hold a Cabinet position.赵小兰的丈夫是现任参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔,她本人是第一位担任部长级官员的亚裔女性。At her confirmation hearing this month, Chao declined to take positions on a number of issues, including whether air traffic control jobs should be privatized, concerns over the safety of shipments of crude oil by rail, foreign airlines push to move into the U.S. market and regulation of developing technologies.在本月举行的提名听会上,赵小兰在一些重要问题上没有表明立场,包括空管是否应该私有化,原油通过铁路运输的安全隐患,外国航空公司进军美国市场的努力,以及对正在开发的新技术的管理。来 /201702/490286Turkey blamed a Syrian suicide bomber from Isis for a large explosion that killed 10 including at least eight German tourists in Istanbul’s historic Sultanahmet district yesterday.昨日,土耳其伊斯坦布尔市历史悠久的苏丹艾哈迈德广Sultanahmet)发生大爆炸,导致包括至少8名德国游客在0人死亡。土耳其当局指责一名来自“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的叙利亚自杀式炸弹袭击者对此负责。The blast occurred at 10.15am in Sultanahmet, a thriving tourist area close to attractions such as the Blue Mosque and the Aya Sofya.爆炸上午10点一刻发生在苏丹艾哈迈德广场,该广场是一个人流密集的旅游区,靠近蓝色清真Blue Mosque)、圣索菲亚大教堂(Aya Sofya)等著名景点。Ahmet Davutoglu, the prime minister, said the attacker belonged to Isis and that the dead and wounded were foreigners. “We know that he [the bomber] is a foreign citizen and a Daesh member,he said, using the Arabic acronym for the jihadi group.土耳其总理阿赫迈特达乌特奥Ahmet Davutoglu)表示,袭击者来自ISIS,死者和伤者都外国人。“我们获悉他(炸弹袭击者)是一名外国公民、‘达伊沙Daesh)成员,”他说,并用阿拉伯语缩写指称该圣战组织。Recep Tayyip Erdogan, Turkey’s president, said the country was being targeted for its campaign against “terroristorganisations in the region. “This incident once again has shown us that we have to stay united against terrorism,he said in televised remarks.土耳其总统雷杰普吠伊普埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)表示,土耳其因打击该地区的“恐怖”组织而成为袭击目标。他在电视讲话中称:“这一事件再次表明,我们必须团结起来打击恐怖主义。”The German government said at least eight of the dead and many of the 15 people injured were Germans. The explosion took place not far from a fountain memorialising the visit of the German emperor to Istanbul in 1898.德国政府表示,至名死者以5名伤者中的许多人都是德国人。爆炸地点距离一座纪念德国皇898年访问伊斯坦布尔的喷泉不远。Angela Merkel, Germany’s chancellor, said international terrorism “once again shows us its brutal and inhuman face德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)表示,国际恐怖主义“再一次向我们展示了它残暴、非人性的一面”。Frank-Walter Steinmeier, Germany’s foreign minister, struck a similar tone, describing the act as a “barbaric, cowardly act of terrorand lamenting that it had targeted the heart of Istanbul, which “we all value for its openness to the world德国外长弗兰瓦尔特施泰因迈尔(Frank-Walter Steinmeier)表达了同样的愤怒,称之为“野蛮、懦弱的恐怖行为”,并痛惜,袭击的目标是伊斯坦布尔的中心,“我们都因这里对世界的开放而珍视它”。The bombing is the third major terrorist incident in Turkey since July, and heightens concerns about security as Mr Erdogan confronts the spiralling effects of the civil war in neighbouring Syria as well as violence in the largely Kurdish south-east of Turkey.此次爆炸事件是去月以来土耳其发生的第三起大型恐怖事件,进一步加深了对土耳其安全的担忧,埃尔多安所面对的问题正在急剧增加,包括邻国叙利亚内战,以及以库尔德人为主的土耳其东南部发生的暴力活动。The bombing raises questions about the capabilities of Turkey’s vast surveillance and intelligence networks in preventing attacks.土耳其拥有庞大的监视和情报网络以防止攻击,此次爆炸对该网络的能力提出质疑。If it is confirmed that the bomber was a Syrian, the attacks could become a domestic political issue in Germany, where Syrians have entered the country in large numbers as refugees. Sexual assaults on women in Cologne on New Year’s Eve, allegedly committed mainly by asylum seekers, have caused outrage in Germany and increased criticism of Ms Merkel’s refugee policy.如果确认袭击者为叙利亚人,则袭击事件可能在德国引起政治问题,因为德国接受了大批叙利亚难民。跨年夜科隆发生的女性遭性侵事件,据称作案者主要是申请避难者,此事在德国引起民愤,并增加了对默克尔难民政策的批评。Yesterday’s attack could also complicate the chancellor’s efforts to secure a wide-ranging deal with Turkey on her top priority: limiting the inflow of refugees from the Middle East into Europe.德国总理原本寻求与土耳其就她的首要任务达成广泛协议,即限制难民从中东流入欧洲,昨日的袭击可能会令她的努力复杂化。来 /201601/423003




  WASHINGTON President Obama poked fun at Hillary Clinton’s lack of appeal among young people Saturday night, joking at the annual White House press corps dinner that Mrs. Clinton was like an aging relative who cannot figure out how to use Facebook.华盛顿——周六晚,在每年一次的白宫记者晚宴上,奥巴马总统拿希拉里·克林Hillary Clinton)对年轻人缺乏吸引力开玩笑,说克林顿夫人像是一个不知道怎么用Facebook的长辈亲戚。“Did you get my poke? Is it on my wall?he said, imagining Mrs. Clinton trying to use the popular social media site. “I’m not sure I’m using this right. Love, Aunt Hillary.”奥巴马想象希拉里试图使用这个流行社交媒体网站时这样问人,“你收到我的戳一poke)了吗?它在我的墙上吗?我不知道我用的对不对。爱你的,希拉里姑妈。”Mr. Obama also needled Mrs. Clinton for paid speeches she gave for Goldman Sachs. He noted that if his comedy routine, during his final appearance at the White House CorrespondentsAssociation dinner, was successful, he could earn “serious Tubmansa nod to Harriet Tubman, the American abolitionist whose image will be printed on future bills.奥巴马还拿希拉里挣给高盛演讲的钱开心。他表示,如果他在白宫记者协会晚宴最后一次出场用的段子成功的话,他可以去挣“大把大把的塔布曼”,美国废奴主义者哈丽雅特·塔布曼(Harriet Tubman)的头像将印在改版后的20美元纸币上。He referred to Senator Bernie Sanders, who was in the audience, as “comrade,a reference to his political status as a democratic socialist.奥巴马提到听众中的参议员伯尼·桑德Bernie Sanders)时,称其为“同志”,暗指桑德斯作为一名民主社会主义者的政治身份。But the president reserved his most biting commentary for the Republicans running for president, repeatedly turning to the party’s chaotic nominating contest for comedic fodder.不过,奥巴马把他最尖刻的留给了正在竞选总统提名的共和党人,他多次把混乱的共和党提名人竞选当作笑料。Mr. Obama mocked Senator Ted Cruz for calling a basketball hoop a “basketball ringwhile campaigning in Indiana.奥巴马嘲笑参议员特德·克鲁Ted Cruz)在印第安纳州竞选时,把篮球筐叫“篮球环儿”。“What else is in his lexicon?Mr. Obama asked, working hard to contain a broad smile. “Baseball sticks? Football hats?”奥巴马一边努力压住一个咧嘴笑,一边问道,“他的词汇表中还有什么?棒球棍儿?橄榄球帽儿?”He paused, then added: “But sure, I’m the foreign one.”他停顿了一下,接着说:“不过没错,我才是老外。”The president showed a picture of Gov. John Kasich of Ohio eating pancakes as he noted that “some candidates aren’t polling high enough to qualify for their own joke tonight.And he tweaked Republicans in the audience for their search for an alternative candidate, noting that the options for dinner were steak or fish.奥巴马放了一张俄亥俄州州长约翰·卡西奇(John Kasich)吃薄饼的幻灯片,同时说,“有些候选人的民调得分太低,不够在今晚的段子里点名的。”他还逗乐听众中的共和党人,开他们寻找替代候选人的玩笑,说客人可在晚宴菜单上选择牛排或鱼。“A whole bunch of you wrote in Paul Ryan,he said. “You may not like steak or fish. But that’s your choice.”“你们中一大堆人硬是把保罗·瑞安(Paul Ryan)填上去,他说。“你们可以不喜欢牛排或鱼,但只有这些选择。”And then there was Donald Trump. Mr. Obama riffed at length about Mr. Trump, the billionaire-turned-front-runner, who was not in attendance. The president wondered aloud why Mr. Trump had chosen not to be there.当然也少不了唐纳德·特朗普(Donald Trump)。奥巴马花了不少时间说特朗普,这位亿万富翁摇身一变,成了共和党提名人竞选的领先者,他并不在场。奥巴马大声琢磨着特朗普为什么选择不出席晚餐。“You’ve got a room full of reporters, celebrities, cameras, and he said no,Mr. Obama said. “Is this dinner too tacky for the Donald?”“这满屋子都是记者、名人,还有摄像机,他却说不来,”奥巴马说。“难道这个晚餐对我们的唐纳德来说太俗气了?”He joked that Mr. Trump had some foreign policy experience because “he has spent years meeting with leaders from around the world: Miss Sweden, Miss Argentina, Miss Azerbaijan.”奥巴马开玩笑说特朗普有一些外交政策的经验,因为“他多年来一直在与世界各地的领导人见面:瑞典、阿根廷、阿塞拜疆”。And he noted that Mr. Trump may be the best person to succeed in closing the prison at Guantánamo Bay, Cuba.奥巴马还指出,特朗普也许是能成功关闭设在古巴关塔那湾的监狱的最佳人选。“Trump knows a thing or two about running waterfront properties into the ground,Mr. Obama said.“特朗普对如何搞砸临水地产略知一二,”奥巴马说。The president delivered his remarks with deft comic timing in a lengthy monologue that was both ironic and introspective.奥巴马的冗长独白既有讽刺、也不乏自我反省,他在讲话中娴熟地调节语速,达到了极佳的喜剧效果。Members of the news media did not escape the president’s acerbic sense of humor. He joked that the movie “Spotlight,about The Boston Globe’s investigation into sexual abuse by Catholic priests and holding the powerful accountable, was “the best fantasy film since ‘Star Wars.’And he tweaked the news media for giving Mr. Trump “the appropriate amount of coverage, befitting the seriousness of his candidacy.”在座的新闻媒体成员也没能逃脱总统的尖刻幽默。他开玩笑说,影片《聚光灯Spotlight)是“自《星球大战》以来的最佳幻想片”,《聚光灯》讲述的是《波士顿环球报》对天主教神父性虐待做调查报道、向有权者问责的故事。奥巴马还逗媒体说,他们对特朗普“报道的篇幅与他作为候选人的严肃程度相称”。Mr. Obama’s most personal jab at a journalist was aimed at Jake Tapper, the host of “The Ledeon CNN. He noted that several journalists had left the White House beat in recent years, and then added: “Jake Tapper left journalism to join CNN,prompting Mr. Tapper to raise a wine glass.奥巴马把对记者个人最有针对性的讽刺用在了CNN《导语》节The Lede)的主持人杰克·泰普Jake Tapper)身上。奥巴马指出,近年来,一些记者已离开了白宫记者团,然后补充道:“杰克·泰普尔离开了新闻,加盟了CNN,”使得泰普尔举起了葡萄酒杯。As has been his habit, Mr. Obama made fun of himself. He joked about his age and the common maladies that afflict men over 50 suggesting that he felt far older than he did when he became president.正如他历来的习惯,奥巴马也拿自己打趣。他开自己的年龄、以及困0岁以上男性的常见病的玩笑,暗示他感觉比刚当总统时老多了。“Hillary once questioned whether I’d be y for a 3 a.m. phone call,he recalled. “Now I’m awake anyway because I’ve got to go to the bathroom.”“希拉里曾质疑我对凌点打来的电话是否有准备,”他回忆说。“如今,我总在这个钟点醒来,因为我得去上厕所。”He also noted that he had spent two days in London recently having lunch with Queen Elizabeth II, playing golf with Prime Minister David Cameron, and seeing a Shakespeare performance at the Globe Theater.他还提到,他最近在伦敦花了两天时间,与英国女王伊丽莎白二世共进午餐,与首相戴维·卡梅伦一起打高尔夫球,还在环球剧院看了莎士比亚剧的表演。“Just in case anyone is debating whether I’m black enough, that should settle the debate,he said.“万一还有人在争论我是否够黑的话,这该解决争议了吧,”他说。Perhaps the most surprising moment of the president’s appearance came in a produced by the White House showing Mr. Obama considering how to spend his time after leaving office.也许奥巴马这次演出最令人惊讶的一个时刻是白宫制作的一段视频,视频显示奥巴马在考虑卸任后如何度过自己的时光。In the , Mr. Obama first turns to Vice President Joseph R. Biden Jr. for advice. But then the president decides to call someone else for help former House Speaker John A. Boehner, a Republican who was once a fierce adversary.视频中,奥巴马先是向副总统小约瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden Jr.)征求意见。但后来,总统决定给另一个人打电话求救:前众议院议长、共和党人约翰·A·纳(John A. Boehner),他曾是奥巴马的凶猛对手。The shows the president and Mr. Boehner sitting in the White House movie theater watching the ending of “Toy Story.Mr. Boehner notes that he finally got the “grand bargainthat had eluded the two leaders during budget talks.视频显示,奥巴马和纳坐在白宫电影厅看《玩具总动员》的结尾部分。纳说,他终于搞定了一个“大折扣grand bargain),该双关语指的是这两位领导人在预算会谈中未能达成的“大妥协”。“On a sweet Chevy Tahoe,Mr. Boehner says, pulling out a pack of cigarettes and offering one to Mr. Obama, who has spent his presidency chewing nicotine gum to try to kick his smoking habit. The president’s eyes go wide.“在一部惬意的雪佛兰Tahoe车上,”纳边说、边拿出一包香烟,掏出一根递给奥巴马,奥巴马在担任总统期间,一直靠嚼尼古丁口香糖来试图戒烟。总统的眼睛睁大了。Mr. Obama closed his appearance on a serious note, saluting Jason Rezaian, the Washington Post reporter who had been held in an Iranian prison, and who attended the dinner Saturday night. He promised that his administration would “continue to fightfor journalists held against their will.奥巴马用严肃的话题结束了自己的演出,他向《华盛顿邮报》记者贾森·礼萨安(Jason Rezaian)致意,礼萨安曾被关押在伊朗监狱里,他出席了周六的晚宴。奥巴马承诺,他的政府将“继续争取”让被违心关押的记者获释。And he praised the Washington press corps for trying to resist the commercial pressures to dumb down journalism, saying that “there are so many of you who are pushing against those trends.”他称赞华盛顿记者团试图抵制降低新闻标准的商业压力的努力,他说,“你们中有这么多的人在反击这些趋势。”He then offered just two words: “Obama out.He dropped his microphone, and turned from the podium.然后,他只说了两个词:“奥巴马去也(Obama out)”。他让麦克风落地,并转身走下讲台。(此处模仿了NBA球星科比·布莱恩特在其退役前最后一场比赛中的告别方式——编注。) /201605/441113

  Like everyone else in Britain, I received last week a communication from the Electoral Commission about the coming EU referendum. The pamphlet states the case for each side and gives instructions on how to vote.像英国所有居民一样,最近我也收到了选举委员Electoral Commission)寄来的一本关于即将举行的英国退欧公投的小册子,上面阐述了各方的立场缘由,并提供了如何投票的说明。At first sight that process epitomises democracy in action informing public opinion in a balanced way and seeking its judgment. On closer examination the leaflet illustrates why momentous decisions should not be made this way.乍看上去,这一过程堪称民主实践的典范——以一种平衡的方式让人民知情,寻求民意做出判断。但仔细分析这个小册子可以告诉我们,为什么做出重大决策时不应采用这种方式。The Remain and Leave camps were given a page apiece to set out the issues, with the result that each offers a list of unsupported and mostly unsupportable assertions. Britain benefits from the EU by 1bn a year, claims Remain. But Leave says the UK pays more than 50m a week to the EU, enough to hire 600,000 nurses. (There are almost 350,000 aly working in Britain, so goodness knows where they would be recruited or what they would do.) We get back from Europe 10 times as much as we contribute, says Remain.持留欧与持退欧的阵营每方都有一页纸来陈述议题,结果双方各提供了一份清单——全是未经实、且大都无依据的断言。留欧阵营宣称,英国一年从欧盟获益910亿英镑。但退欧阵营表示,英国每周向欧盟出.5亿英镑,足够聘请60万名护士。(鉴于英国已经有近35万名护士,天知道谁将聘用她们,或者她们将做什么。)留欧阵营表示,我们从欧洲得到的好0倍于我们做出的贡献。The manner in which both sides emphasise specious claims that their preferred course of action would benefit the National Health Service is a powerful illustration of an observation by Nigel Lawson, former chancellor of the exchequer (Leave), that the NHS is the closest thing the English have to a national religion.双方都强调貌似有理的断言,即各自倡导的行动方案都将让英国国民医保体系(National Health Service, NHS)受益,这有力地反映了属于退欧阵营的英国前财政大臣尼格尔#8226;劳森(Nigel Lawson)的结论,即NHS是最接近英格兰人国教的事物。Edmund Burke’s exposition of representative democracy in his 1774 speech to the electors of Bristol has never been bettered. “Government and legislation are matters of reason and judgment,he said, “and not of inclination.And so, he argued, “your representative owes you, not his industry only, but his judgment: and he betrays, instead of serving you, if he sacrifices it to your opinion774年对布里斯托(Bristol)的选举人发表的演讲中,埃德#8226;伯克(Edmund Burke)对代议制民主的阐释至今无人能及。“政府和立法关乎的是理性与判断,”他说,“而非倾向性。”因此,他主张,“你的代表对你应尽的义务不仅是他的勤奋,还有他的判断;如果他让自己的判断屈从于你的观点,那他不是在为你务,而是辜负了你”。Now questions of whether Australia should remain a monarchy, or Scotland become an independent country, or New Zealand adopt a new flag, may properly be thought matters of “inclinationrather than “reason and judgment And the same might also be said of the question of whether Britain should seek to civilise those pesky foreigners or leave them to stew in their own juices.相关问题——诸如澳大利亚是否应继续实行君主制,苏格兰是否应该独立,或者新西兰是否应采用新国旗——或许可以被合理地认为是“倾向性”,而非“理性与判断”。同样,对于英国是否应设法教化那些让人讨厌的外国人或是让他们自生自灭,似乎也是这样。But once the issues are framed in economic terms what is the balance of net gains and losses from British membership of the EU? How many nurses should the NHS need or afford? then we are in the realm of reason and judgment. And the proper means of decision-making is through representatives who will trouble to muster and evaluate the relevant facts.但是,一旦用经济盘算来框定此类问题——英国的欧盟成员国身份带来的净损益平衡是什么?NHS需要(或者雇得起)多少护士?——我们就进入了理性与判断的范畴。而做出决策的恰当方式是通过那些代表进行,让他们费心收集并评估相关的事实。Few people can be induced to take an interest in the mechanics, as distinct from the principles, of democracy. Yet the mechanics matter a great deal to outcomes. The institutions of representative democracy their purpose to secure the election of people who command wide public confidence and who can be trusted with the honest pursuit of the public good have been undermined by the development of 24/7 news coverage, the technology that makes online petitions and online polling possible, the professionalisation of political careers, the exigencies of campaign funding and the seizure of political parties by small but passionate minorities.很少有人能在引导之下对民主体制的运作机制(这与原则不是一回事)产生兴趣。然而,这些运作机制对结果非常重要。代议制民主(旨在确保拥有广泛公众信任、且可以被委托诚实谋求公共利益的人士当选)的制度已被一系列新情况削弱,包括24小时全天候新闻报道、使得在线请愿和在线投票成为可能的技术、政治生涯职业化、竞选经费的迫切需要,以及人少但充满的少数群体控制政党。Believers in representative democracy think it a mistake to suppose that more extensive and immediate responsiveness to public opinion leads to outcomes that are more democratic. Consider the paradox of the American election campaign. Were it not for the role of the “super delegateswho will give the Democratic party’s nomination to Hillary Clinton, the American people could face a choice between two candidates her rival for the nomination Bernie Sanders and the Republican Donald Trump both of whom are plainly unacceptable to a substantial majority of voters. The founding fathers of the ed States, influenced by Burke, saw the dangers of confusing democracy with populism. And so should we.代议制民主的信奉者认为,对民意作出更广泛和更迅速的响应就会带来更民主结果的假设是错误的。看看美国大选竞选的矛盾吧。要不是因为有“超级代表”的存在——他们使让希拉里#8226;克林Hillary Clinton)获得民主党总统候选人提名——美国人民将面临在两位候选人——其对手伯尼#8226;桑德Bernie Sanders)以及共和党的唐纳#8226;特朗Donald Trump)——之间做出选择。但显然,绝大多数选民都无法接受这两人。当年受到伯克影响的美国开国先贤看到了混淆民粹与民主的危险。我们也应该看到这一点。来 /201606/446875

  Michigan voters this week cast their lot with Republican frontrunner Donald Trump and Democrat Bernie Sanders, registering the angst America’s blue-collar workers feel over globalisation, trade and China. 密歇根选民最近把自己的命运与共和党总统竞选人领跑者唐纳德#8226;特朗Donald Trump)和民主党总统竞选人角逐者伯#8226;桑德Bernie Sanders)绑在了一起,这表明了美国蓝领工人对全球化、贸易和中国的焦虑But not all of them, perhaps. From his perch in America’s rust belt, Randy Adams, a 55-year-old veteran of a US motor parts industry that has endured years of struggle, rejected both of the rising populists. He is instead a newly-minted fan of China. 但是,或许并非所有人都是这样。生活在美国“工业锈带”的兰迪#8226;亚当Randy Adams)现年55岁,是经历了多年挣扎的美国汽车零件制造业的一名老将,他拒绝把选票投给上述两位人气不断上升的民粹主义者。相反,他成为了中国的新粉丝It is a political stance born of a recent change in his personal circumstances. Since late last year Mr Adams has been working as a supervisor for Fuyao Glass, a rapidly expanding Chinese company, inside what by the end of the year is predicted to be the world’s largest motor glass factory by production volume. 这种政治立场是因最近他个人境遇的的变化而起。自从去年末以来,亚当斯在福耀玻璃(Fuyao Glass)担任监工。该公司是一家迅速扩张的中国企业,到今年底有望成为全球产量最大的汽车玻璃制造厂Fuyao plans to spend 0m refurbishing the former General Motors plant in Moraine, Ohio, into a factory that will employ up to 2,000 workers by the end of the year. The investment is part of a nascent trend that is reshaping the economic relationship between China and the US and may one day alter longstanding electoral habits in places such as Michigan. 福耀计划斥资4.5亿美元,对通用汽车(General Motors)之前在俄亥俄州莫雷纳(Moraine)的这家工厂进行改造,到今年底该厂将雇用至000名工人。这笔投资代表了一种正在重塑中美经济关系的新趋势——或许有一天也会改变密歇根等地长久以来的选举习惯Chinese foreign direct investment into the US reached a record .7bn in 2015 and this year is aly on pace to top that, according to the Rhodium Group, a research company. 据研究咨询公司荣鼎咨Rhodium Group)表示015年中国对美国的外商直接投FDI)创下157亿美元的纪录,而今年迄今的数字已经有望超越去年Moreover, a growing share of China’s investment in the US is in the form of greenfield investments by companies such as Fuyao Glass. 此外,越来越多的中国在美投资是像福耀玻璃等企业进行的绿地投资“It’s a game-changer in US-China economic relations,says Thilo Hanemann, an analyst with the Rhodium Group. “You are actually seeing Chinese companies investing here and putting American workers on their payroll.“这将是美中经济关系中一件改变游戏规则的事情,”荣鼎咨询的分析师韩其洛(Thilo Hanemann)称,“你实实在在地看见中国企业在这里投资,雇用美国工人。The numbers remain relatively small compared with other longstanding Asian investors in the US. According to Rhodium, 80,000 US workers were employed by Chinese companies at the end of 2014 versus almost 900,000 for Japanese companies. Honda, for example, is the largest employer in Ohio’s motor sector, with more than 14,000 employees, or seven times the number Fuyao will employ by the end of year. 相比那些在美国投资已久的其他亚洲投资者,中资企业的用工人数仍然相对较少。根据荣鼎咨询的数据,截014年底,中国企业雇用了8万名美国工人,而日本企业雇佣的美国工人达到将近90万。比如,本田(Honda)是俄亥俄州汽车产业最大的雇主,拥有超.4万名员工,相当于福耀到今年底计划雇用的员工数量的7倍But as they continue to deal with the enduring industrial scars of the 2008 financial crisis the trend is something local politicians across industrial America have noted and even begun dare using in political campaigns. 但是,在美国工业腹地的地方政界人士继续应008年金融危机留下的迟迟难以愈合的工业伤痕之际,这种趋势成了他们注意到——甚至开始敢于在政治活动中使用——的情况Ohio Governor and Republican presidential candidate John Kasich worked with local officials to woo Fuyao to Moraine, a scrappy industrial suburb south of Dayton. Tomorrow, the Chinese-owned factory will provide the backdrop for one of his final rallies ahead of the state’s crucial March 15 primary contest which the Ohio governor needs to win. 俄亥俄州州长、共和党总统候选人角逐者约#8226;卡西John Kasich)曾与当地官员一起吸引福耀落户代顿Dayton)以南粗旷的工业化郊区莫雷纳。这家中资工厂成了卡西奇初选竞选集会宣传的功绩5日,俄亥俄州将迎来至关重要的初选,身为该州州长的卡西奇势在必得The move is meant to highlight his record on job creation, but it also serves as a political poke in the eye for Mr Trump, who has vowed to wage what would amount to a trade war on China to bring jobs back to the US. 此举旨在凸显他在创造就业方面的政绩,但也是对特朗普发起的一记政治“点穴”,因为特朗普誓言要对中国采取可能演化为贸易战的行动,目的是让就业岗位回到美国“With Fuyao John Kasich has proof that he has brought jobs from China to Ohio and that he has brought many other jobs to Ohio. He knows how to compete and he knows how to win,says Mike Turner, a Republican congressman whose district includes Moraine. “有了福耀的例子,约翰#8226;卡西奇就可以明他把就业从中国带到俄亥俄、并给俄亥俄带来了很多其他岗位。他知道如何竞争、如何赢,”共和党议员迈克#8226;特纳(Mike Turner)称。特纳的选区包括莫雷纳But bringing China into the campaign and boldly proclaiming the benefits of trade has risks for Mr Kasich, who is locked in a tight race with Mr Trump. 但是,在竞选中引入中国话题、并且大胆宣称贸易的好处,会给卡西奇带来风险。目前他与特朗普难分上下His attempt to beat Mr Trump in Ohio is part of a bigger effort by the Republican mainstream to try to block the property tycoon’s push to win the party’s nomination for November’s general election. 他希望在俄亥俄州打败特朗普,这是共和党主流努力的一部分,目的是阻止这位房地产大亨赢得代表该党参1月大选的资格While Mr Kasich touts his record of job creation in Ohio the reality is that there are 400,000 fewer Ohioans working in manufacturing than in 1990 and 80,000 less than before the financial crisis of 2008. 尽管卡西奇鼓吹自己给俄亥俄带来就业岗位的记录,但是现实情况是,如今在制造业工作的俄亥俄人较1990年减少了40万,008年金融危机发生前减少万But as the Fuyao investment illustrates, there is also a manufacturing recovery under way. 不过,正如福耀的投资所表明的那样,制造业正在复苏By the end of this year, says John Gauthier, president of Fuyao’s US subsidiary, the Moraine facility will have the capacity to produce a quarter of all the motor glass used in North America and fill a huge gap in capacity that had previously been filled by glass produced in China. 福耀美国公司总裁约翰#8226;高蒂John Gauthier)称,到今年底,莫雷纳工厂将具备供应北美市场四分之一汽车玻璃的产能,填补之前由中国制造的汽车玻璃填补的巨大空癀?Higher labour costs in the US than in China mean the plant is heavily automated. But what is making the investment possible is also the much lower energy costs, with electricity costing half the amount it does in China. 美国的劳动力成本高于中国,这意味着该工厂将高度自动化。但是,促成该投资的因素还包括比中国低得多的能源成本。美国的电力成本是中国的一半“That is a huge competitive advantage,Mr Gauthier says. “这是一个巨大的竞争优势,”高蒂尔称For Mr Adams, that means a new job and a new focus on efficiency. At its current pace the new assembly line he oversees can turn out more than 1,000 windscreens a day, although that is just the beginning, according to Mr Adams. 对于监工亚当斯来说,这意味着一份新工作,更注重效率。亚当斯称,按照目前的速度,他负责的新生产线每天可以生000块以上的挡风玻璃,尽管这还仅仅是开始“It can run a little faster,he says. “We just haven’t pushed it yet.“速度还能更快点,”他称,“我们只是还没开足马力。”来 /201603/431711

  • 京东大全哈尔滨阳光妇科医院在那儿
  • 哈尔滨早孕血检多少钱
  • 哈尔滨市阳光医院的院长京东大全
  • 健共享黑龙江八院病房
  • 新华问答哈市空军医院有无痛人流术吗
  • 哈尔滨省十院医生的QQ号码
  • 通河县中医院做全身检查要多少钱知道网
  • 美大全哈尔滨红十字无痛流产要多少钱
  • 哈尔滨第五人民医院体检收费标准
  • 哈尔滨市第一医院做彩超多少钱千龙解答
  • 黑龙江省中医院彩超检查好吗
  • 问医信息清河林区人民医院无痛人流要多少钱
  • 哈市四院男科管乐园香坊区妇女儿童医院妇科咨询
  • 哈尔滨做人流要用多少钱
  • 黑龙江哈市阳光妇科医院上班时间
  • 哈尔滨做引产那家医院好
  • 康互动哈尔滨医大一院宫外孕流产多少钱
  • 哈尔滨五院打胎流产好吗
  • 哈尔滨医大四院人工流产术价钱
  • 哈尔滨市医大二院收费好不好
  • 黑龙江省哈尔滨九院看产科需要多少钱
  • 光明信息道外区治疗附件炎哪家医院最好的
  • 快乐分享道里区妇幼保健院有四维彩超吗放心网
  • 黑龙江省森工总医院妇科咨询医苑频道哈尔滨省七院好不
  • 度共享呼兰区产科生孩子哪家医院最好的预约共享
  • 哈市医大四院打胎一般要花多少钱
  • 道里区盆腔炎哪家医院最好的
  • 黑龙江中医药大学附属第一医院在哪里
  • 黑龙江哈市阳光在线咨询医生
  • 黑龙江省第九医院做全身检查要多少钱
  • 相关阅读
  • 哈尔滨市九院预约电话
  • 求医助手黑龙江森工总医院四维彩超预约
  • 哈市空军医院有微创手术吗
  • 城市时讯五常市人民医院怎么去
  • 哈尔滨阳光女子做无痛人流要花多少钱365活动
  • 哈尔滨道里区中心医院主治医生
  • 咨询解答哈医大一医院可以做人流吗
  • 哈尔滨阳光妇科医院人流价格是多少
  • 黑龙江妇儿做宫颈手术
  • 安共享绥化治疗痛经多少钱安心信息
  • 责任编辑:网上对话