时间:2019年06月25日 16:43:39

The thing that I got off him the most is the trust being able to trust your abilities in each situation.我从他身上学到最多的是信任,无论何时何地都能信任自己的能力。A lot of times the game becomes too scripted.When if its too scripted and you start planning for certain things to take place thats when I believe youre weak.很多时候比赛已成定局,当局面无法挽回,你开始不再试着力挽狂澜时我会认为你是弱者。What hes saying is that you have to adapt to your surroundings, your environment.他所说的就是你得适应任何环境James Coburn said, ;Look, man, the best thing you can do go back to Hong Kong, do what you do best come back, rock the world.;詹姆斯·柯本说,老兄,你力所能及的就是回到香港,并大展身手。回来吧,然后震撼全世界。James Coburn did tell Bruce that he shouldnt keep doing TV that it would eat up his genius.He had much more to offer the world and he should hold out for starring roles.詹姆斯·柯本告诫布鲁斯不要总做电视节目,那会蚕食他的天分。他还可以为世界贡献很多,应该坚持演电影。Jimi Hendrix had to break away and go to England to be recognised as the rock star that he was.吉米·亨德里克斯远离世俗,远赴英格兰,在那里才受人认同,以摇滚歌手成名。Clint Eastwood, he had a career out of Rawhide but it was the Italian Westerns that really made his career.克林特·伊斯特伍德因《生皮》而成功,但其实是意大利人促成了他的功绩。Bruce ultimately had to go back to Hong Kong to be recognised as the movie star he was.Heres a plane ticket. Just go back to Hong Kong for a few years.布鲁斯要想以电影明星闻名就要回到香港。这有一张机票,回香港待几年。You wouldnt want any trouble, huh?Thats one of the things I admire most about him.He said ;OK. The institutions not gonna work for me.;;Ill figure something else out.;He just went to through back door.你不想惹麻烦,是吧。那是我最佩他的一点。他说,制度奈何不了我,我会另辟蹊径。他直接走了后门。201312/267549

Henry VIII Portrait by Hans Holbein小汉斯·霍尔拜因:《亨利八世的肖像画》So lets play detective and have a look at some of the works at Castle Howard. And see if we can discover some of the stories that they can tell us.来玩玩侦探游戏,看看在霍华德城堡的一些作品。看看我们是否可以发现一些它们可以告诉我们的故事。Most of the picture collection was assembled by three generations of the family in less than a century. And it was probably at a famous country house sale—the Arundel House sale—that the fourth Earl acquired this portrait in about 1720.大部分的画作藏品是此家族的三个世代在不到一世纪中所收藏的。这大概正是在一次着名的乡间别墅拍卖中--阿伦德尔别墅拍卖--第四任伯爵在大约1720年时得到这幅肖像画。I expect many of you would recognize the sitters identity. He was one of the most colorful of the Tudor monarchs. And much of the information we have about him and his courtiers comes from the work of one contemporary artist. The sitter is, of course, King Henry VIII, and was painted by Hans Holbein the Younger in 1542.我想你们许多人会认出这位主角的身分。他是都铎王朝最精的人之一。我们拥有关于他、以及他的廷臣的许多资讯来自于一位当代艺术家的作品。这名主角,当然,是亨利八世,且是由小汉斯·霍尔拜因在1542年所画的。What makes it such a striking image? How do you react as you look into his face, his eyes, and his mouth? Hes looking straight at you. I wonder, What is he thinking? What does his expression tell us? If he suddenly spoke, what would he say?是什么让这成为如此突出的画作?当你看着他的脸庞、他的双眼、及他的嘴巴时,你如何反应?他正直直地盯着你。我想知道:他正想些什么?他的表情告诉我们些什么?如果他突然说话了,他会说什么?As I continue to look at the portrait, Im struck by the Kings size and the detail of his richly ornamented costume.当我继续看着这幅肖像,我被国王的身材以及他华丽装饰的装细节所打动。Hans Holbein was born in about 1497 in Augsburg, Southern Germany, the son of a painter. He trained in his fathers workshop, and then moved to Bale in Switzerland, where he started on his own successful career. Today hes recognized as one of the greatest portrait painters of all time.小汉斯·霍尔拜因在大约1497年时于南德奥格斯堡出生,是一位画家的儿子。他在他父亲的画室中受训,然后搬到瑞士的巴塞尔,在那里他开始了他自己成功的事业。今天他被认为是有史以来最杰出的肖像画家之一。Now you may never have been the sitter in a portrait, but I expect you have had the school photographer take your picture. He usually sets up his studio in the school hall, and then makes the picture of every child in the school in a matter of hours. How long do you think it would have taken Holbein with his brushes and paint to make a single portrait?你可能从未当过肖像画里的主角,但我想你应该曾经让学校的摄影师拍过你的照片。他通常将画室设在校内大厅,接着在大约几小时内帮每个学校里的孩子画肖像。你觉得霍尔拜因用他的笔刷和颜料要花多少时间来画一幅肖像?He paints it with such accuracy his pictures have a photographic quality, and hes given us an important record of the members of the Tudor court.他带着如此的精确度作画,因此他的画作都带着摄影般的质感,且他带给我们都铎王朝成员的重要记录。Yet he didnt start his career as a portrait painter. He illustrated books and painted religious pictures. However, holy images became unpopular when changes in attitude and belief occurred during a movement called the Reformation. So Holbein lost his income, and was forced to leave Bale to come to England in search of work.但是他并不是从肖像画家开启他的职业生涯。他为书本绘制插画,并画宗教图像。但是,当态度和信仰的改变在一个称为宗教改革的运动中发生时,神圣的图像变得乏人问津。所以霍尔拜因失去了他的收入,且被迫离开巴塞尔,并来到英国找工作。His first visit to London was spent in the company of the great scholar and statesman, Sir Thomas More. Then after a period back in Switzerland with his wife and family, Holbein returned to England.他第一次造访伦敦是在一位杰出的学者及政治家--托马斯·莫尔爵士的陪同下度过。接着和他的妻子及家人回到瑞士一段时间后,霍尔拜因又回到了英国。He was made court painter to Henry VIII in 1536. He became the Kings chief image maker. And from then on, the painting of portraits became fashionable. He also developed the technique of miniature portraits. But his work for the English court wasnt restricted to portraiture. He also designed jewelry, furniture, and costumes.他在1536年成为亨利八世的宫廷画家。他成了国王的主要形象画家。从那时开始,肖像的画作变得流行。他同样也发展出迷你肖像画的技术。但他为英国宫廷创作的作品并不局限于肖像画。他同样也设计珠宝、家具、和装。He died quite suddenly in 1543. Its thought that he probably died of the plague, that terrible disease which killed thousands of people in Britain and across Europe.他在1543年骤逝。人们认为他大概是死于黑死病,那个在英国及欧洲各处害死数千人的可怕疾病。Henry VIII was born in Greenwich on the 28 June, 1491—the second son of Henry VII and Elizabeth of York. Henry had a very spoiled childhood. He even had his own whipping boy, who was punished every time Henry did something wrong. But he was also very well-educated. He spoke many languages, wrote poetry, and knew a great deal about religion. And he also developed great skill in music and sports.亨利八世在1491年6月28日于格林威治出生--为亨利七世及约克的伊丽莎白之次子。亨利有段非常受到宠溺的童年。他甚至有他自己的代罪羔羊,在每次亨利做错事时代受惩罚。但他同样也受到良好教育。他会说数种语言、会写诗、且非常了解宗教。他同样也在音乐及运动方面发展绝佳的能力。He became the prince of Wales following the death of his elder brother, Arthur, and at the same time became engaged to Arthurs wife, Catherine of Aragon. They married when Henry became King in 1509. At that time, Henry was young, handsome, and charming. He had red-gold hair and was over six feet tall.他在他的哥哥亚瑟死亡后成为威尔斯的王子,同时和亚瑟的妻子阿拉贡的凯瑟琳订婚。他们在1509年亨利登基时成婚。在那时,亨利年轻、帅气、又迷人。他有着金红色的头发,且超过六尺(约182公分)高。However, aided by his ministers Wolsey and Cromwell, his reign is one of ambition abroad and ruthlessness at home.但是,在他的臣子们沃尔西及康沃尔的协助下,他的统治是野心勃勃于外、冷酷无情于内的一种。When Henry became King, the country was Catholic, and its religion was controlled by the Pope in Rome. However, when the Pope wouldnt let Henry get divorced, Henry made himself head of the church in England instead, and gave himself the divorce he wanted.当亨利成为国王,国家是属于天主教的,其宗教受到罗马教宗控制。然而,当教宗不让亨利离婚,亨利反而就让自己成为英国的教堂领袖,并给他自己他所想要的离婚。Later, Henry closed all the monasteries and nunneries in England and took all the money from the monks and nuns. He gave the monasteries to his friends as fine houses. This time was called the Reformation that I mentioned earlier.之后,亨利关闭了所有英国的修道院及修女院,并从修道士跟修女那拿走所有钱。他将修道院当做豪宅送给他的朋友。这段期间就称作我稍早提到的宗教改革运动。Anxious that his sons should follow him, Henry VIII is famed for having six wives, and three of the queens had children who became future monarchs—Edward VI, Queen Mary, and Queen Elizabeth I.担心他的儿子应该要跟随他,亨利八世以有过六任妻子出名,其中三个皇后生下成为未来君主的孩子--爱德华六世、女王玛丽、还有女王伊莉莎白一世。Do you know the rhyme for remembering the fate of his wives? Divorced, beheaded, died. Divorced, beheaded, survived. Henry divorced Catherine of Aragon, beheaded Anne Boleyn, and then his third wife Jane Seymour died after giving birth to her son.The future Edward VI.你知道要记住他的妻子命运的押韵诗吗?离婚、斩首、死亡。离婚、斩首、存活。亨利和阿拉贡的凯瑟琳离婚、斩首安妮·林,接着他的第三任妻子珍·西在生下她的儿子后过世。这个儿子就是后来的爱德华六世。The King then sent Holbein to foreign courts on the very important task of painting portraits of possible wives for him. The plan was that Henry would choose his next wife from one of these portraits.国王接着将霍尔拜因送到国外的宫廷进行为他绘制可能妻子人选的肖像这份非常重要的任务。那计划是亨利会从这些肖像中其中一幅选出他下一任妻子。In fact, he agreed to marry his fourth wife Anne of Cleves before hed even seen her, trusting Holbeins portrait of her. When he saw her in the flesh, however, the King was very rude, saying that she looked like a horse. He divorced her soon after.事实上,他甚至在他看过她之前就同意迎娶他的第四任妻子克里维斯的安妮,相信了霍尔拜因所画的她的肖像。但是当他看到她本人,国王非常无礼,说她看起来像匹马。他不久后就休了她。His fifth wife Catherine Howard—he ordered to be beheaded. And then his last and sixth wife Catherine Parr outlived him, although only by one year.他的第五任妻子凯瑟琳·霍华德--他下令要斩首。然后他最后一任、也是第六任妻子凯瑟琳·帕尔活得比他久,虽然只有多活一年而已。When Henry came to the throne, he was considered to be the most handsome sovereign in Europe. But with age and illness, the Kings body became abnormally big and disfigured. When Holbein painted this portrait in 1542, it was becoming increasingly difficult to represent the King honestly, but also to present a powerful public image.当亨利登上王位后,他被认为是欧洲最英俊的君主。但随着年龄增长和疾病,国王的身躯变得异常肿大、变形。当霍尔拜因在1542年绘制这幅肖像时,那变得越来越难如实描绘出国王、也很难呈现一个强大的公众形象。This portrait is painted in oil on wood panel—a common material before the use of canvas became prevalent. Here Holbein has placed the three-quarter-length image of the King in a high and narrow frame. The overall effect is to suggest considerable power and strength—a severe and dominating figure.这幅肖像画是以油在木画板上绘制--在画布的使用普及前很常见的材料。在这里霍尔拜因将国王四分之三长度的图像放在一个又长又窄的画框中。整体的影响是要使人联想到相当重要的权力和力量--一个严格统治的形象。Henrys features are very sharply drawn. Dont you feel hes staring straight at you? Look at the sharp line of his mouth, his cheeks, his double chin, the tuft of hair beneath his lower lip, his moustache, and then his beard. It was on hearing that Francis I, King of France, had a beard that Henry grew one. Beards went customary in England at that time.亨利的特色非常鲜明地被描绘出来。你没有感觉他正直直盯着你吗?看看他嘴巴、他的脸颊、他的双下巴、他下唇下方的一戳胡子、他的八字胡、然后他的胡须的清晰线条。那正是在听说法国国王法兰西斯一世留胡须后,亨利才开始蓄胡。在那时胡须在英国蔚为风潮。Francis was Henrys great political and cultural rival. And as Henrys hair was reddish, it was said that he had a beard that look like goat, which must have pleased him.法兰西斯是亨利在政治及文化上强大的对手。因为亨利的头发是淡红色的,据说他留着看起来像山羊的胡须,这一定让他很满意。The King is wearing a black hat decorated with pearls and other jewels. The plain, dark background to the portrait shows up the brilliant red of Henrys bell-shaped robe, emphasizing Henry himself and giving impact to the portrait.国王正戴着以珍珠和其他珠宝装饰的黑帽。那肖像画的朴素、黑暗背景凸显出亨利那钟形长袍的亮红色,强调出亨利他自己、并带给肖像一股冲击。In his earlier works, Holbein often surrounded his sitters with objects that indicated their official position, or had some actual or symbolic relevance. In his later works, these objects were replaced by plain backgrounds.在他早期的作品中,霍尔拜因通常用能够暗示他们官位的物品围住他的主角,或是运用些实际或象征的关联性。在他后期的作品中,这些物品被朴素的背景所取代。Henrys robe of silk and velvet material is ornamented with an extremely intricate and detailed pattern in bright gold th. Hobein skillfully differentiates between the textures of the material, the fur trimming, and the jewelry.亨利那身丝绸及天鹅绒料子的长袍,以亮金色丝线织成的极为复杂精细图样装饰。霍尔拜因巧妙地分别出那布料、毛皮装饰、以及珠宝的质感。Henry wears a large golden bejeweled chain and gold rings. His robe is held shut with large gold and jewel studded fasteners. His sleeves of cloth of gold, slashed over white linen, are also covered with jewels and gold mounds. All his accessories have been carefully studied and painted. Henry is holding gloves in his right hand and with his left, he clasps the top of a walking stick adorned with gold.亨利戴着一大串宝石装饰的金色链子和金戒指。他的袍子用钉有黄金和珠宝的钮扣扣上。他的金色布料袖子,在白色的亚麻布上开叉,同样也以珠宝和金色突纹覆盖。所有他的饰品都被仔细地研究并绘制。亨利右手正握着手套,而在他的左手,他紧握以黄金装饰的手杖顶端。On the brown wood of the stick is a puzzle for you solve. Its painted with the letter H and the number 42. Now what do you think that could mean? Any ideas? Ill leave you thinking about it. Well come back to it later.在手杖的棕色木头上是个要让你解开的谜题。它画上字母H还有数字42。现在你觉得那表示些什么?有任何想法吗?我会让你想想看。我们稍后回来。Now before we leave paintings, do you remember the question I asked you about Henry VIII? The H and the 42. Did you work out what they meant? I bet you thought the H stood for Henry. Well, the most commonly accepted view is that the H is for Holbein, the artist; and the 42 is for 1542, the year it was painted.现在在我们离开画作前,记得我刚刚问的有关亨利八世的问题吗?那H还有42。你有想出它们代表什么吗?我猜你会想H是代表亨利。这个嘛,最普遍接受的观点是H代表霍尔拜因,那位艺术家;而42是代表1542年,它被绘制出的那年。201412/349742

一位被授予权力的女人该是怎么样的?她可以是戴布卡,希贾布或穿莎丽吗?Kavita Ramdas将会探讨关于三位不同凡响的女性,三位致力改革压制她们的文化,同时拥抱她们文化传统的女性。201409/331697

Confucius himself spoke a great deal about music, and although many of his sayings on the subject have been lost, enough has survived to let us know that he saw music as playing a central part in the education of the individual-and indeed in the shaping of the state.孔子曾多次谈及音乐,认为这是个人教育中的重要部分,也能帮助塑造一个国家。At the core of the teachings of Confucius, was the fundamental need for every individual to understand and accept their place in the world. 孔子教育的思想核心足让每个人都了解并接受自己在社会中的位置。It was perhaps in this spirit that sets of Chinese bells took on such philosophical importance - reflecting the diversity but also the harmony thats created when each different bell is perfectly tuned and played in its proper sequence. 也许正是这种思想,让铜钟具有了哲学意义:经调试过的铜钟依次奏响,乐声丰富而和谐。Heres Isobel Hilton, writer and expert on modern China:作家兼现代中国专家伊莎贝尔希尔顿解释道:;Harmony was very important to Confucius, and the way Confucius conceived of it was that he had an idea that men could best be governed by virtue, by benevolence, by righteousness, and if the leader exemplified those virtues, then so would his people. 和是孔子思想的一个重要部分。他认为人民应该用德、仁、义来管理。如果君王能以身作则,人民自会效仿。And by cultivating these virtues, you did away with the need for punishment and law, because you ruled by a sense of what was appropriate-and by shame. The application of all these ideas produced a harmonious society.;以这些德行来陶冶百姓,便不需要惩戒与法律。羞耻心和是非观足以治国。如果这些理念都得以实施,自然就能创造出和谐社会。So a harmonious society is the consequence of virtuous individuals working together in a complementary way. 和谐社会是德行高尚的群众共同努力、互相补足的结果。Its a short step for a philosopher to see, in a set of highly tuned, graduated bells, a metaphor for this ideal society-everyone in their allotted place, making music with their fellows.哲学家很容易从这些音阶分明、乐声和谐的铜钟里看出理想社会的隐喻。每个人都应各司其职,与大家通力合作。201410/334859

Looking at the cup again, I can see that around the oval base runs a thin band with 67 Chinese characters on it.Now in Europe you might expect this kind of band to be a motto or a dedication, or something like that, but in fact here the characters list six craftsmen involved in the different processes involved in manufacturing the cup-making the wooden core, undercoat lacquering, top-coat lacquering, gilding the ear handles, painting, and then final polishing-the name of every one of the craftsmen.And then-and this could surely happen only in China-it goes on to list the seven product inspectors, whose responsibility was to guarantee quality.Six craftsmen, seven supervisors-this is the stuff of real bureaucracy.The list s:在耳杯的椭圆形底部有一圈共六十七个汉字。在欧洲,这里通常会是一句箴言或一条献词。但实际这里写的却是负责生产的六位不同种类的工匠的名字。制作木胎的,刷底层漆的,刷表层漆的,为把手镀金的,描画图案的和最后打磨的。接下来列出了七位质量监督员的名字:这种情况恐怕只有在中国才会出现。六位工匠,七位监督人员,是官方组织运作的明。这些字是:;The wooden core by Yi, lacquering by Li, top-coat lacquering by Dang, gilding of the ear- handles by Gu, painting by Ding, final polishing by Feng, product inspection by Ping, supervisor-foreman Zong.In charge were Government Head Supervisor Zhang, Chief Administrator Liang, his deputy Feng, their subordinate Executive Officer Long, and Chief Clerk Bao.;素工矣、髹工立、上工当、铜耳黄涂工古、画工定、玥工丰, 清工平、造工宗造,护工卒史章、长良、丞凤、椽隆、令史褒主。What I find fascinating about this cup, is that it is such a powerful document of the link between craft production and state administration; bureaucracy as a guarantee of beauty.Its not something thats familiar to the modern European, but for the journalist and China expert Isabel Hilton, its a continuing tradition in Chinese history:漆杯是工匠生产与官府管理相结合的产物。官僚系统保了产品的品质。现代欧洲人也许对此并不熟悉,但作家兼中国专家伊莎贝尔希尔顿则认出这是中国的传统:;Well in Han times, the government had a major role in industry, partly to deal with its military expenditure in order to finance the kind of expeditions that it required against the aggressive peoples of the north and the west, again echoes of today.汉朝时,朝廷大量参与工业制作,目的之一便是筹措军费,征讨西方与北方的蛮夷。201411/344758

文章编辑: 康新闻