四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

郴州嘉禾县人民医院妇幼保健不孕不育多少钱乐视互动桂阳县人民中妇幼保健医院男科挂号

2019年07月19日 06:23:40
来源:四川新闻网
美咨询

LONDON — In another roadblock to Uber’s global expansion, the authorities in South Korea have indicted Travis Kalanick, the chief executive of the ride-booking company, on charges that Uber violated local licensing laws.伦敦——韩国当局指控共乘租车务Uber违反了当地的许可法规,对该公司首席执行官特拉维斯·卡兰尼克(Travis Kalanick)提起了诉讼。这是Uber在其全球扩张进程中遭遇的又一路障。While Uber has faced a growing number of legal challenges across the globe, this is believed to be the first time the company’s chief executive has been charged with violating transportation laws.虽然Uber在世界各地面临着越来越多的法律挑战,但其首席执行官被指控违反了交管法规,这应该还是第一次。It also is part of an increasingly tough approach taken by the South Korean authorities against the ride-booking service after other lawmakers worldwide have struggled to rein in Uber.这也是韩国当局对Uber采取的日益严厉的行动之一。全球各地的很多其他立法者已经在竭力遏制Uber的发展。“Some countries are taking a harsh line because they don’t agree with how Uber goes about its business,” said Thilo Koslowski, head of the automotive practice at the technology research company Gartner Research in California. “Uber has a tendency to punch its way into new markets, but they will have to start working more with authorities when they enter a new country.”“一些国家正在采取严厉举措,因为他们不认可Uber的经营方式,”科技调研企业加州高德纳咨询公司(Gartner Research)汽车业首席分析师蒂洛·科斯洛夫斯基(Thilo Koslowski)说。“Uber喜欢横冲直闯地进入新市场,但现在当他们进入一个新国家时,将不得不更多地与当局进行合作。”Prosecutors in Seoul indicted Mr. Kalanick, as well as the head of the company’s South Korean car-rental partner, MK Korea, in connection with licensing laws that forbid rental car companies from operating taxi services, the South Korean news agency Yonhap said on Wednesday. The charges have a maximum penalty of two years in prison and a fine of about ,000.韩国联合通讯社(Yonhap)本周三表示,因为许可法规禁止汽车租赁公司经营出租车业务,首尔的检察官对卡兰尼克及其韩国汽车租赁合作伙伴MK Korea的负责人提起了诉讼。该项罪名面临最高两年的监禁和约1.8万美元(约合人民币11万元)的罚款。On Wednesday, Uber said it had not violated South Korean law, adding that its services had been well-received in that market.本周三,Uber表示自己没有违反韩国法律,并称其务在韩国市场受到了欢迎。“We are confident that the Korean court will uphold a fair and sensible judgment on this case,” the company said in a statement. “Uber does not believe it is appropriate for authorities to seek to punish drivers who are trying to make a living through this service.”“我们有信心,韩国法院会对此案做出公平合理的裁决,”该公司的声明称。“当局试图惩罚靠这个务来谋生的司机,Uber认为此举不妥。”A spokesman for the company said he could not confirm the specific charges because it had not received the indictment. The prosecutors in Seoul could not be reached.该公司发言人表示,他无法对这一起诉予以实,因为公司还没有收到起诉书。首尔的检察官则是无法联络到。Uber will continue to operate in South Korea despite the charges against its chief executive, Yonhap reported. In previous legal disputes with cities in which Uber faced bans and fines, the company has also kept its operations going while it appealed those decisions据韩联社报道,尽管Uber首席执行官遭到起诉,该公司仍将在韩国继续经营业务。Uber之前也在一些城市面临禁令和罚款,但它在对这些决定进行上诉的同时,仍在这些城市继续运营。Founded in 2009, the San Francisco-based company now operates in almost 250 cities on five continents. It has a value of roughly billion, almost the same as General Motors.该公司成立于2009年,总部位于旧金山,目前在五大洲近250个城市开展业务。公司估值约为400亿美元,与通用汽车公司(General Motors)大致相当。Yet Uber’s aggressive plans for expansion have been plagued by opposition from policy makers — and taxi drivers — in a number of countries who say it operates without the appropriate licenses and is unfair competition for local taxi associations. The opposition is becoming a major headache, and potential financial risk, for the fast-growing company.然而,Uber积极进取的扩张计划遭遇了阻碍,因为很多国家的政策制定者和出租车司机都反对它,说它没有相应的经营许可,与本地出租车务开展竞争是不公平的。反对者给这家快速成长的公司制造了一大难题,而且还可能带来财务风险。In the ed States, two California district attorneys have filed a civil suit against the company, charging that Uber misled consumers about the methods it uses to screen its drivers. Prosecutors in Massachusetts recently charged an Uber driver with the sexual assault of a woman who had been seeking a ride.在美国,加州的两名地方检察官对Uber提起了民事诉讼,指控该公司在司机筛选方法上对消费者进行误导。马萨诸塞州的检察官日前指控一名Uber司机性侵一名想打车的女子。This month, Uber reached an agreement with the authorities in Portland, Ore., to temporarily suspend its operations there while local officials considered legislation that would allow the company to operate legally.本月,Uber与俄勒冈州波特兰市政府达成协议:Uber暂停其业务,当地官员则考虑立法来让该公司合法经营。In Europe, several cities, including Berlin and Amsterdam, have banned Uber’s low-cost service, UberPop, and have levied fines against some Uber drivers who continue to pick up passengers. More than 10,000 taxi drivers in cities including London and Milan also took to the streets to protest the company’s services.在欧洲,柏林和阿姆斯特丹等城市已禁止了Uber的低成本务UberPop,并对一些继续载客的Uber司机处以罚款。在伦敦和米兰等城市,上万名出租车司机走上街头抗议Uber务。Uber says it will appeal any legal rulings against it.Uber表示,将对任何限制它的法律裁决提起上诉。“All the episodes across Europe show that Uber is taking on one of the most regulated industries out there,” Pierre-Dimitri Gore-Coty, Uber’s regional general manager for Western Europe, said before the South Korean indictment was made public. “Uber should be embraced; it’s good for consumers.”“欧洲各地发生的所有这些事件表明,Uber进军的是欧洲监管最严格的行业之一,”在韩国起诉书公布之前,Uber西欧地区总经理皮埃尔-迪米特利·戈尔-科蒂(Pierre-Dimitri Gore-Coty)在采访中说。“大家应该接受Uber;它对消费者是有益的。”The company’s background checks of drivers have also come under scrutiny after an Uber driver in India was accused this month of sexual assault. The authorities in the Delhi region subsequently banned Uber’s operations there.印度的一名Uber司机本月被控性侵之后,该公司对司机背景的调查工作也受到了人们的严密审视。德里当局随后禁止Uber在当地经营业务。“If there are safety concerns for either passenger or drivers, that could lead to a strong backlash against the company,” said Mr. Koslowski of Gartner.“如果乘客或司机方面存在安全担忧,该公司可能会遭受沉重打击,”高德纳的科斯洛夫斯基说。This week, the authorities in the Chinese city of Chongqing said they were investigating whether Uber could operate there legally, and Taiwan’s Transportation Ministry said it was weighing whether to block the company’s website and mobile applications. 本周,中国重庆市政府表示正在调查Uber是否可以在当地合法经营。台湾交通运输部称,正在考虑是否要屏蔽该公司的网站和移动应用。This is not the first time the South Korean authorities have taken aim at Uber. The local government in Seoul has said it was considering outlawing services like Uber because they did not have the licenses required to operate there.这不是韩国当局第一次把矛头指向Uber了。首尔政府表示,它正在考虑取缔Uber这样的务,因为它们没有在当地经营业务所需的许可。As part of the clampdown, city officials approved a reward equivalent to roughly 0 for those who provide the local authorities with information about potential illegal activities in the sector.市政府官员已经同意,对那些向当局提供该行业潜在非法活动信息的爆料者,提供约值900美元的奖励。这是取缔行动的措施之一。The new pushback against Uber comes a week after the Chinese search engine Baidu said it had invested in the American company. That deal is said to be worth hundreds of millions of dollars, according to a person with direct knowledge of the matter who spoke on the condition of anonymity because he was not authorized to speak publicly.在Uber本次遇挫的一周之前,中国搜索引擎百度表示已对这家美国公司进行了投资。一位知情人士称,这宗交易涉及的美元金额数以亿元计。该知情人士没有获得公开发言的授权,因此不愿具名。 /201412/351174郴州男人人怎么样Imagine being talked about behind your back. Now picture that conversation taking place covertly in your own sitting room, with you unable to hear it.想象一下有人在你背后谈论你。现在设想一下,这样的谈话就悄悄发生在你家客厅里,而你却无法听到。That is the modus operandi of SilverPush, an Indian start-up that embeds inaudible sounds in television advertisements. As the advert plays, a high-frequency signal is emitted that can be picked up by a mobile or other device installed with an app containing SilverPush software. This “pairing” — currently targeted at Indian consumers — also identifies users’ other nearby devices and allows the company to monitor what they do across those. All without consumers hearing a thing.这就是印度创业企业SilverPush的做法,该公司在电视广告里嵌入听不到的声音。广告播放时,会发出一种高频信号,安装有内置SilverPush软件的应用的手机或其他设备可接收到这种信号。这种“配对”——目前是针对印度消费者的——也会识别出用户附近的其他设备,让该公司得以监控他们在这些设备上做些什么。这一切都在消费者无知无觉的情况下发生。This “cross-device tracking technology”, being explored by other companies including Adobe, is an emblem of a new era with which all of us — governments, companies, charities and consumers — will have to contend.这种“跨设备跟踪技术”——包括Adobe在内的其他公司也在探索此技术——标志着一个新时代的来临。这个新时代是所有人——政府、公司、慈善机构和消费者——将不得不应对的。Last month, the Royal Statistical Society hosted a conference at Windsor castle to ponder the challenges of Big Data — an overused, underexplained term for both the flood of information churned out by our devices and the potential for this flood to be organised into revelatory and predictive rivers of knowledge.不久前,英国皇家统计学会(Royal Statistical Society)在温莎(Windsor)城堡召开了一次大会,思考大数据带来的挑战。大数据是一个被滥用、内涵解释欠清楚的术语,既指我们的设备产生的海量信息流,也指把这些信息整理为分门别类的一股股具有揭示性和预见性的信息流的潜力。The setting was apt: the ethics and governance surrounding the growing use of data are a right royal mess. Public discussion about how these vast quantities of information should be collected, stored, cross-referenced and exploited is urgently needed. There is excitement about how it might revolutionise healthcare — during outbreaks of disease, for example, search data can be mined for the greater good. Today, however, public engagement largely amounts to public outcry when things go wrong.这次大会召开得正是时候:围绕日益增加的数据使用的伦理和治理可谓一团糟。目前迫切需要就这些海量数据应当如何收集、存储、相互参照和利用展开公众讨论。有人对大数据可能催生医疗革命感到兴奋:比如说,在疾病爆发时,可以为了更高的利益挖掘搜索数据。然而,如今,当出现糟糕情况时,公众讨论很大程度上变成公众的强烈声讨。The extent to which tech shapes our lives — the average British adult spends more than 20 hours a week online, according to a report by UK media regulator Ofcom — means our behaviour, habits, desires and aspirations can be revealed by our swipes and keystrokes.英国媒体监管机构英国通信办公室(Ofcom)的一份报告显示,英国成年人平均每周在线时间超过20小时。科技对我们生活的巨大影响,意味着我们的行为、习惯、欲望和抱负都可以通过触摸屏和键盘操作显露出来。This has made analysis of online be a new Klondike. Personal data are like gold dust, and we surrender them every time we casually click “OK” to a website’s terms and conditions.这使得对在线行为的分析成为一座新的金矿。个人数据就像金砂,每次我们随意对一家网站的条款与条件点击“确定”时,就把我们的个人数据交了出去。And here is our first problem: most of us click unthinkingly (it is usually impenetrable legalese, anyhow). It is thus questionable whether we have given informed consent to all the ways in which our personal data are subsequently used. To demonstrate this, a security company set up a public WiFi spot in the City of London and inserted a “Herod clause” committing users to hand over their firstborn for eternity. Within a short period of time, several people unwittingly bartered away their offspring in return for a free connection.这是我们面临的第一个问题:我们中大多数人都是不假思索地点击的(不过,条款与条件通常是难懂的法律措辞)。那么,我们对自己的个人数据随后被使用的各种情形是否行使了知情同意权,就成了疑问。为了明这一点,一家安全公司在伦敦金融城(City of London)设立了一个公共WiFi热点,并嵌入一个“希律条款”(Herod Clause),要求用户承诺永远放弃他们的第一个孩子。在很短时间内,就有不少人为了免费上会儿网稀里糊涂地放弃了自己的孩子。Legal challenges aside, there is rarely independent scrutiny of what is a fair and reasonable relationship between an online company and its consumers. Facebookfell foul of this when it manipulated the news feeds of nearly 700,000 users for a psychology experiment. Users claimed they had been duped by the study, which found that those exposed to fewer positive news stories were more likely to write negative posts. The company retorted that consent had aly been given. Approval last week of EU data protection rules permitting hefty fines for privacy breaches may prevent a repetition; consent will no longer be the elastic commodity it was.除了法律挑战,关于网络公司及其消费者之间公平与恰当的关系应该是怎样的,我们也很少进行过独立的审视。Facebook在这一点上便曾引起众怒,因为它为了做一个心理实验,对近70万用户的动态消息动了手脚。用户们声称,他们被那项研究给耍了,研究结果显示,那些接收到更少积极消息的人更可能写出消极的内容。Facebook反驳称,他们已获得了用户的同意。不久前,欧盟通过了数据保护规则,新规允许对侵犯隐私的行为处以高额罚款,这或许能阻止类似情况再次发生;用户不再像以往那样无论代价如何都只能被动同意了。A second challenge arises from the so-called internet of things, when devices bypass humans and talk directly to one another. So my depleted smart fridge could automatically email the supermarket requesting replenishment. But it could also mean my gossiping gadgets become a network of electronic spies that can paint a richly detailed picture of my prandial and other proclivities, raising privacy concerns. Indeed, at a robotics conference last month, technologists identified the ability of robots to collect data, especially in private homes, as the single biggest ethical issue in that field.第二个挑战源自各种设备绕过人类、直接彼此对话的所谓物联网。所以,我的智能冰箱在储存消耗光了的时候可以自动给超市发电邮,要求补货。但这也可以意味着,我的那些“八卦”的设备构成了一张电子间谍网,它可以绘制出一幅有关我的饮食与其他癖性的极其详尽的图画,令人担心隐私暴露。实际上,在不久前的一个机器人学大会上,技术专家们把机器人收集数据(尤其是在私人住所里)的能力认定为大数据领域最大的单个伦理问题。Alongside the new EU rules on data protection, we need something softer: a body of experts and laypeople that can bring knowledge, wisdom and judgment to this fast-moving field. There is aly a Council for Big Data, Ethics and Society in the US, comprising lawyers, philosophers and anthropologists.除了欧盟新的数据保护规则外,我们也需要更软性的方式:一个由专家和非专业人员构成的机构,为这一快速发展的领域带来知识、智慧和判断力。眼下,美国已有了一个由律师、哲学家和人类学家组成的大数据、伦理与社会委员会(Council for Big Data, Ethics and Society)。Europe should follow this example — because, as a stream of anecdotes at the Windsor conference revealed, companies and academics to be navigating this new data-rich world without a moral compass. In 2012 a Russian company created Girls Around Me, an app that pooled publicly available information to show the real-time locations and pictures of nearby women, without their consent; the app, a stalker’s dream, was withdrawn. High-tech rubbish bins in London’s Square Mile, which captured information from smartphones to track unwitting owners’ movements in order to target them with advertising, were ditched on grounds of creepiness.欧洲应当仿效美国的做法,因为正如温莎大会上的一连串趣闻所显示的那样,公司和学术界人士在这个数据丰富的新世界航行时,似乎没有带上伦理指南针。2012年,一家俄罗斯公司推出了一款名为“Girls Around Me”的应用(App),可以汇集公开可见的信息,在不经使用者附近女性同意的情况下显示她们的实时位置和照片。这款跟踪骚扰者梦寐以求的应用被撤下了。“平方英里”(Square Mile,即伦敦金融城,因面积正好1平方英里得名——译者注)的高科技电子垃圾箱捕捉来自智能手机的信息,以跟踪不知情的机主的行踪,从而针对他们发布广告,这些垃圾桶因令人毛骨悚然而被取缔。Meanwhile, a scientist has created software that combs Twitter connections to infer a tweeter’s ethnicity and even religion, raising the question of whether public posts can legitimately be used to deduce private information. Do we, as one lawyer suggested,need laws against misuse of our online personae?同时,一名科学家做了一款软件,能够通过彻底搜查推特(Twitter)人脉图,推断一名推特用户的种族、甚至宗教,这引发了使用公开发言推断私人信息是否合法的疑问。我们是否如一名律师所认为的那样,需要出台防止个人在线角色被滥用的法律?We have wearable devices that, like Santa, see you when you are sleeping and know when you’re awake. It is possible that a company will find a way of deducing — through sentiment analysis of social media postings, visits to charity websites, checks on your bank balance and fitness tracking — if you’ve been bad or good.我们有了可穿戴设备,这些设备像圣诞老人一样,在你睡着时注视着你,也知道你何时是醒着的。一家公司有可能找到推断你近来生活是否积极向上的办法——通过分析社交媒体发言表现出的情绪、访问慈善网站以及核查你的存款余额和健康追踪。This goes to show: just because big data makes it technically possible to do something, does not mean we should.这明:并非仅仅因为大数据使某事在技术上具备可行性,就意味着我们应该那么做。 /201601/421342郴州市人民医院治疗阳痿早泄Alibaba Group announced Monday that it invested 0 million in one of China’s lesser-known smartphone makers, Meizu, a company with small market share but a long history as one of the country’s smartest device makers. In the 2000s it turned out popular Mp3 players and one of China’s first smartphones it called an iPhone-killer.阿里巴巴集团周一宣布,对魅族投资5.9亿美元。尽管魅族在中国知名度和市场份额较弱,但在很长一段时间内,魅族是国内最聪敏的电子设备制造商之一。在本世纪的头十年里,魅族推出过热门MP3播放器和中国最早的智能手机之一,当时该公司将其称为“iPhone杀手”。The big investment, which earned Alibaba a minority but undisclosed stake in Meizu, comes eight months after Alibaba bought outright China’s largest mobile browser company, UCWeb. That purchase was the first signal that Alibaba wanted a piece of China’s booming smartphone landscape.这笔巨额投资让阿里巴巴获得了魅族的少数股份,但具体数量尚未披露。8个月前,阿里巴巴整体收购了中国最大的移动浏览器公司优视科技。此举是阿里巴巴意欲分食中国蓬勃发展的智能手机市场的首个信号。China’s more than 550 million smartphone users represent a lucrative market. Apple’s iPhone and products, for instance, were recently named the top luxury gift to give someone in Mainland China. Xiaomi, the most successful of China’s dozens of smartphone startups, raised money at a billion valuation late last year to become the highest-valued private startup in the world—after only selling phones since 2011.在中国,智能手机用户超过5.5亿,是一个利润丰厚的市场。举例来说,苹果公司的iPhone等产品最近被评为中国大陆首选高档礼物。在中国的十几家初创智能手机厂商中,最成功的是小米。在于去年年底完成融资后,小米的估值达到了460亿美元,成为世界上价值最高的私人初创企业,而它从2011年才开始销售智能手机。“The (Meizu) investment like any other is ‘future betting’ on a company which has some promise and could be a dark-horse in the smartphone race,” says Counterpoint Research director Neil Shah. “Alibaba is essentially locking-in cool and bright brands to expand its ecosystem with its investment spree.”市场研究公司Counterpoint Research董事尼尔o沙哈认为:“这次(对魅族的)投资和其他类似行为都是在‘押注未来’,而押注的对象是有一定前途,而且可能在智能手机竞争中成为黑马的公司。实际上,阿里巴巴斥巨资锁定了一些很酷、很抢眼的品牌,以扩张自己的生态系统。”It’s also catching up with the competition. Rival Tencent has a partnership with Xiaomi through their mutual stake in software maker Kingsoft and Qihoo, another Chinese Internet player specializing in security, invested 0 million in Shenzhen-based smartphone maker Coolpad in December. By those standards, Alibaba has been behind the game.同时,阿里巴巴在竞争中正迎头赶上。它的对手腾讯已经通过参股金山软件以及奇虎360和小米成为合作伙伴,并于去年12月向深圳智能手机厂商酷派投资4亿美元。如果以此为标准,阿里巴巴已经处于落后位置。Alibaba said its mobile operating system, YunOS, will be integrated into Meizu’s phones that now run on Google’s free Android operating system. A handful of tiny Chinese smartphone makers use YunOS, but the system is basically unknown in China where 80% of smartphones run on Android. In pushing its own operating system, Alibaba is taking a page from Amazon’s playbook and creating a platform on which consumers are seamlessly plugged into its shopping and entertainment sites through their phone. (Only Alibaba isn’t taking the concept quite as far as Amazon—it will leave building the phones to Meizu.)魅族手机目前使用免费的谷歌安卓操作系统。阿里巴巴表示,它的阿里云OS移动操作系统将集成到魅族手机中。有几家很小的中国手机厂商使用阿里云OS,但该系统在国内基本处于默默无闻状态——中国80%的智能手机都使用安卓系统。推广自己的操作系统是阿里巴巴对亚马逊Kindle Fire业务的借鉴。由此,阿里巴巴可以打造一个平台,让消费者的手机和阿里巴巴的购物和网站实现无缝对接(只不过阿里巴巴在这方面没有亚马逊走的那么远,它把制造手机的工作留给了魅族)。“The investment in Meizu represents a significant expansion of the Alibaba Group ecosystem,” said Jian Wang, Chief Technology Officer of Alibaba, in a statement. An Alibaba spokeswoman declined to comment more on the deal.阿里巴巴首席技术官王坚在一份声明中表示,“投资魅族代表着阿里巴巴集团生态系统的一次大规模扩张。”该公司女发言人拒绝对这次投资发表其他。While Alibaba gets a new (bigger) host for its operating system, Meizu gets a shot at greater sales across Alibaba’s e-commerce platforms, which can spell life or death for brands. On the biggest online shopping day last year in China, Single’s Day in November, when Alibaba’s platforms become the de facto shopping destinations, Xiaomi sold 0 million worth of phones in 24 hours. A Meizu spokesperson said the investment will help the company get more aggressive in pricing and product lines to reach its sales goal of 20 million phones this year.阿里巴巴为自己的操作系统找到了新的(而且是更大的)使用者,魅族则有机会通过阿里巴巴的一系列电子商务平台提高自己的销售规模,这对一些品牌来说是生死攸关的大事。去年双十一期间,阿里巴巴的电商平台成为网购首选,小米手机则在24小时内实现了2.5亿美元的销售额。魅族发言人称,这次投资将让魅族在定价和产品线方面变得更大胆,从而实现今年2000万美元的手机销售目标。A strong comeback for Meizu, using Alibaba’s operating system, could resurrect an old fight. More than two years ago Google protested that YunOS, also known as Aliyun, was ripping off Android’s source code. When Acer announced a phone based on the operating system, after Acer had agreed not to ship “non-compatible” Android versions, Google cried foul. Alibaba responded that its engineers spent three years developing the operating system. Acer’s phone was never released.借助阿里巴巴的操作系统,魅族强势回归,而这有可能再次点燃熄灭已久的战火。两年多以前,谷歌曾指责阿里云OS使用了安卓源代码。当时宏碁(Acer)宣布将推出基于阿里云OS的手机,谷歌随即表示强烈抗议,理由是宏碁已经同意不采用“非兼容”的安卓版本。阿里巴巴则回应称,阿里云OS由自己的技术人员用了三年时间开发而成。但基于阿里云OS 的宏碁手机并未上市。The arguments haven’t been raised since. But Shah of Counterpoint says for Meizu, the Alibaba tie-up “could significantly improve its product portfolio, retail presence and overall visibility for its products.” That greater visibility could also bring renewed scrutiny from Google.从那以后,这一战事便淡出了人们的视线。但Counterpoint Research董事沙哈指出,阿里巴巴携手魅族“可能极大地改善阿里巴巴的产品结构和零售市场布局,以及产品的整体清晰度”。而更高的产品清晰度有可能再次引起谷歌的关注。For now, Alibaba’s 0 million splurge on Monday earns the e-commerce giant a play in smartphones and makes the China market even more competitive than it was.眼下,这笔5.9亿美元的巨额投资让这家电商巨擘在智能手机领域获得了一席之地,也让中国市场的竞争变得比以前更加激烈。(财富中文网) /201502/359897There is a new substance that is harder than diamond. It#39;s called Q-carbon, and it was created by researchers at North Carolina State University.北卡罗莱纳州立大学的研究人员研发出一种名为“Q-碳”的新物质,其硬度比钻石还高。;The only place it may be found in the natural world would be possibly in the core of some planets,; Jay Narayan, lead author on the papers describing the work, said in a statement.研究论文的第一作者杰伊·纳拉杨在声明中说:“自然界中,可能也就只有在某些行星的内核处能找到这种物质了。”Before its discovery, there were two distinct forms of solid carbon: graphite and diamond. Q-carbon is not only harder than diamond, but also glows when exposed to low levels of energy. That could make it very useful for creating strong, bright screens for electronic devices.该物质被发现前,固体碳只有两种不同形态:石墨和钻石。Q-碳不仅硬度比钻石高,处于低能量状态下还能发光。这种特性使它尤其适用于制造电子设备坚硬、明亮的显示屏。Researchers created the Q-carbon by blasting material covered in amorphous carbon (i.e. carbon without a crystalline structure) with a single laser pulse.要想生成Q-碳,研究人员需利用单脉冲激光冲激材料表面的无定形碳(即无晶体结构的碳)。They can cool the material to create either Q-carbon or tiny diamonds. Those diamonds could be used to build things such as microneedles for medical use, or electronics that can withstand extremely high temperatures for other industries.然后将材料冷却,即可得到Q-碳或碎钻。这种钻石可以用来制作医用微型针头,或是用来制造能耐极端高温的工业电子元件。;And it is all done at room temperature and at ambient atmosphere — we#39;re basically using a laser like the ones used for laser eye surgery,; Narayan said. ;So, not only does this allow us to develop new applications, but the process itself is relatively inexpensive.;“这一系列过程都是在室温和普通的大气环境下完成的,我们所用的激光也和眼部激光手术用的那种差不多,”纳拉杨说道。“因此,我们不仅能继续研发这种物质的新用途,而且研发成本也相对低廉。” /201512/414290郴州市妇幼保健医院不孕不育多少钱

安仁县人民中妇幼保健医院治疗前列腺疾病多少钱郴州东方医院是否检查龟头炎郴州医保定点男科医院郴州男性生殖整形医院

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部