吴兴区打美白针一针多少钱
时间:2019年08月21日 05:39:37

讲解文本:break the ice 破冰,缓和紧张气氛,使在场的人放松一些He started the meeting with a couple of jokes to break the ice.为了缓和气氛,他在会议开始的时候说了几个笑话。Its hard to break the ice at a party.在party上要缓和气氛可不容易。疯狂练习吧! 喜欢yuyu老师就加微信hahahchicai /201706/513400

6. Decline an Invitation to a Party 6.拒绝聚会邀请A: Did you get the invitation to my party?A:你收到来我聚会的邀请了吗?B: The invitation came in the mail yesterday.B:邀请函昨天到的邮箱。A: I was worried it got lost in the mail.A:我担心它在邮寄过程中丢失了。B: Unfortunately, I cant go to your party. I wish I could.B:很遗憾,我不能参加你的聚会。我希望我可以去。A: Im sorry to hear that.A:很遗憾听到这个消息。B: My mother-in-law is visiting that day.B:我的岳母那天来。A: Im really sorry that you cant come.A:真的很遗憾那天你不能来。B: If I could sneak out of the house, I would, but my wife would kill me.B:如果我能溜出家里,我会来的,但我的老婆会杀了我。A: I wouldnt want that on my hands.A:我不想看到发生这样的事。B: The next party you have, I promise I will be there.B:你的下一个派对,我保会去参加。A: What if your mother-in-law visits again?A:如果你岳母再次拜访呢?B; Thankfully, she only comes once a year. B:值得庆幸的是,她一年只来一次。译文属仅供学习和交流使用,不得转载 /201602/426896

lose ones temper 发脾气例句:People tend to lose their temper when they are tired.人们累的时候容易发脾气。Ill be satisfied if you no longer lose your temper with me.如果你不再对我发脾气了,我就满足了。A:Im so sorry that I lost my temper yesterday.对不起,我昨天发脾气了。B:Its not all your fault, Im to blame too.不全是你的错,我也应该受到责备。背景音乐:Cocoon—Chupee更多英语资讯,欢迎关注微信公众号SmethilyFM(注意:“S”“FM”均为大写) /201607/455393

今天我们要讲的一个美国习惯用语是to see eye to eye。Eye是一只眼睛, to see eye to eye,意思是观点一致,意见相同。比如说,联合国的许多成员国都认为应当制止伊朗发展核武器,在这件事上他们的看法是一致的, they see eye to eye on this matter。不过他们对如何制裁伊朗却意见分歧。They do not see eye to eye on how to sanction Iran。要注意的是,要说到在某个问题上意见一致或不同的时候,我们通常用介词on。在刚才的句子里,我们说,They do not see eye to eye on how to sanction Iran。下面我们来听一个例句。 这是一个公司的老板在告诉大家为什么他的公司经营得很成功。例句-1:Our business has been successful because Tom and I work so well together. Sure, we have some differences in personality, but on the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye.这位老板说:我们的生意很成功, 因为Tom跟我合作得很好。没错,我们的个性不完全一样,但是在重大事情上,比如在向哪些 公司投资和雇用什么人的问题上,我们的看法是一致的。在美国,我们经常可以看到有关公司内部权力之争的报导。所以能找到一个在重大问题上观点一致,合作得很好的伙伴也是不容易的。******To see eye to eye这个习惯用语最早出现在1600年的圣经译文中,可是现在美国人仍然经常使用。下面我们再来举一个例子。 这是一个丈夫在说他的婚姻问题。例句-2:At the beginning of our marriage we wanted the same things, but over the years weve grown apart. Now, for example, I want a family but she doesnt, and she wants to stay in the city but I want to get out. The fact is we no longer see eye to eye.这个人说:刚结婚的时候, 我们有共同的愿望和追求。可是后来我们变得不一样了,比如现在我想要孩子,她不要;她想住在城里,我想搬到城外去。实际上我们就是意见不一致了。这个例句里说这对夫妇grow apart。Grow是成长,apart是分开。不管是大人,还是小孩,每个人在生活中天天都在成长,都有变化。夫妇俩由于学习,工作或其他因素逐渐分道扬镳的现象是很多的。这也是美国人离婚时提出的理由之一。 /201501/356628

昨天我给我打电话,抱怨他们家的家庭战争。我夫自己开了一家进出口公司,本想让子承父业,可我外甥偏要当个软件工程师,让我夫备受打击,过了好长时间,他才慢慢接受现实。这让我想到了一句习惯用语,那就是: come to grips with.Grip本身是抓,掌握的意思; come to grips with, 意思就是去面对,着手处理。就像上面的例子里,我外甥不愿意继承父业,一心要当软件工程师,我夫虽然失望,但最后还是肯于面对事实, he has come to grips with my nephews decision not to take over the family business.2001年9月11号的恐怖袭击是美国历史上的一件大事。下面我们来听听历史学家对这起事件的看法:例句-1:On September 11, 2001, four U.S. planes were overtaken by terrorists. Their dramatic crashes resulted in the deaths of nearly 3,000 people. In some ways, Americans have come to grips with how that day changed the country forever. But it remains a difficult experience for many to deal with.这段话意思是说:2011年9月11日,三架美国飞机遭到恐怖份子的劫持。这次袭击造成近3千人死亡。从某些方面看,美国人已经开始面对那天发生的一切彻底改变了国家这一事实。但对很多人来说,这段经历还是很难承受的。是啊!尤其是对那些在911恐怖袭击事件中失去亲人的人来说,这段经历一定不堪回首。我记得上高中时,养了十几年的猫死了,I had a hard time coming to grips with the loss of my cat. 我难过了好长时间,才能面对这个事实。******我朋友Amy最近刚离婚。She still hasnt come to grips with the fact that her ex would leave her for a younger woman. 她到现在还无法接受前夫为了一个比她年轻的女人而离她而去的现实。美国是个大熔炉,如何面对种族歧视是一个重要问题。下面的这个例子里讲到了一个叫George的人。我们来听听他的想法发生了怎么样的转变:George had always held a low opinion of immigrants. One day he was driving to work when a truck hit his car and knocked him unconscious. He awoke to find that hed been rescued by a woman whod grown up in Mexico. Thats when he came to grips with his prejudice. It was time to face his dislike of people he didnt really know.这段话的意思是说:乔治一直对移民没什么好印象。有一天他开车去上班的路上,一辆卡车撞到了他,把他撞昏了过去。醒来时,他发现,是一名墨西哥裔的妇女救了他。这件事让乔治开始正视自己的种族歧视心态,不能对不熟悉的人存在任何偏见。种族歧视是一个很严肃的问题。通常情况下,存在偏见的人往往很难改变他们固有的想法,因为他们会避免去接触那些自己本来就看不上的人。 /201702/488480


文章编辑: 管分享
>>图片新闻