当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月16日 04:14:16    日报  参与评论()人

吉安青原区人民中医院激光祛太田痣多少钱吉安隆鼻要多少钱Yaeuml;l: Hey Don, whatcha ing? Don? Don! Don: Huh? Y: I asked what book you're ing. D: Oh, sorry. I guess I was lost in the story. Y: That's OK. That's what a good story will do, right? In fact, there's a study that explains what's going on the brain when we get caught up in a story. D: Do tell. Y: Basically, according to the study, when you a story that engages you, your brain creates detailed and vivid simulations of the details in the story. D: You mean that when I'm ing, my brain is activated as though I'm actually doing the things I'm ing about? Y: Or observing them, or imagining them. The point is that ing isn't a passive activity where the brain is just processing language. It's much more dynamic and active. So if you're ing a book about baseball, say, the brain reacts in ways similar to how it would if you were actually playing baseball, or watching a game, or imagining yourself hitting a ball, or whatever. D: Interesting. How was this studied? Y: That's interesting, too. The researchers studied ers' brains using an MRI scanner. But because the ers had to remain perfectly still, their heads were immobilized as they the story one word at a time on a computer screen. D: That's hardly a typical ing experience. Y: True. But even ing stories in that strange, one-word-at-a-time way, the ers'brains were still activated to create mental simulations of the story. D: So what does this mean? Y: Maybe that being lost in a good book doesn't mean you're zoned out. It's more like your brain is tuned in. be lost in sth:全神贯注与,沉浸于to be lost in thought 陷入沉思get caught up in sth: 陷入,沉浸于,被吸引stimulation:刺激;兴奋;激励;鼓舞Lazy people need stimulation to make them work. 懒人需要激励才能使他们工作。immobilize1. 使固定;使不动: She was immobilized by shock.她由于震惊而目瞪口呆。 2. 使(部队、车辆等)不能调动,使丧失机动性 zone out:使变得浑然无觉,使变得头昏脑胀 07/79337吉安县驼峰鼻矫正多少钱 Netanyahu Says His Government Wants Partnership with Palestinians以总理:将是巴勒斯坦人和平伙伴  Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says his new government will be a partner for peace with the Palestinians. The statement appears to mark a departure for Mr. Netanyahu, whose campaign promises called for Israel to make few concessions in the peace process. 以色列总理内塔尼亚胡说,他的政府将是巴勒斯坦人的和平伙伴。这个声明似乎和竞选期间的内塔尼亚胡有所区别,因为他的竞选承诺是要让以色列在和平进程中尽可能少作让步。Mr. Netanyahu spoke a day after he succeeded in winning the participation of the left-of-center Labor party in his new coalition government.  内塔尼亚胡在成功的赢得中间偏左的劳工党加入他的新联合政府第二天发表讲话。His remarks, made at an economic forum in Jerusalem, marked a change of tone for a man who campaigned as one who would give few concessions to the Palestinians and whose first priority would not be negotiations.  他在耶路撒冷一个经济论坛发表的讲话已经和竞选期间的调子不一样了。在竞选期间,他主张对巴勒斯坦人少让步,而且首要目标不是和巴勒斯坦人谈判。"The Palestinians should understand that they have in our government a partner for peace, for security, and for rapid economic development of the Palestinian economy," he said.  他说:“巴勒斯坦人应该了解,我们的政府将是他们的和平与安全伙伴,也是巴勒斯坦经济快速发展的伙伴。”Mr. Netanyahu has worked to temper his image as he struggles to build a coalition that would cater to the wants of an electorate that called for a tough stance on the Palestinians, and at the same time maintain Israel's good relations with Washington and others in the international community. 内塔尼亚胡在争取组建联合政府的艰难过程中努力调整形象,既要迎合要求对巴勒斯坦人采取强硬立场的国内选民,又要保持以色列和华盛顿及其他国际社会成员的良好关系。The ed States has urged Israel to work toward a two-state solution, and wants it to stop expanding Jewish settlements in the territories it occupies. 美国已经敦促以色列朝两个国家并存的解决方案努力,同时也希望以色列停止在被占领土上扩大犹太人定居点。Mr. Netanyahu has not declared his support for a two-state solution. He has also said he supports allowing Jewish settlements to expand.  内塔尼亚胡还没有表示他持两个国家并存的方案,他也表示持允许犹太人扩大定居点。Yisrael Beiteinu, one of the parties that earlier joined his coalition, calls for the exclusion of Arabs from Israel, while the other, the ultra-Orthodox Shas party, rejects any negotiation on the status of Jerusalem. Both the Israelis and the Palestinians claim the city as their capital. These issues could potentially derail any new attempts to put the peace process back on track.  这些问题有可能使破坏任何要让和平进程回到正轨的努力。Palestinian officials cautiously welcomed Mr. Netanyahu's remarks on Wednesday. A spokesman for Palestinian President Mahmoud Abbas said Israel's new government must be committed to a two-state solution.  巴勒斯坦官员以谨慎的态度对内塔尼亚胡星期三的讲话表示欢迎。巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯的一位发言人说,以色列新政府必须致力于两个国家并存的解决方案。The support of the Labor party gives Mr. Netanyahu the parliament majority he needs to form a government before an April 3 deadline.03/65693吉安保仕柏丽医院打瘦腿针多少钱

吉安大腿脱毛Since global climate negotiations began in earnest, the ed States has been accused of failing to engage. But for the first time, America has now promised to lead the world on climate change under President Obama. Sky's Catherine Jacob reports. I think the fact that ed States is going to take genuine efforts to reduce emissions,is ganna really put billions of dollars into the greening of our economy, that it is going to step up engage in bollerfined,open science based negotiations,it's a dramatic change,and I think that are alone, is gonna meet the certain-level of expectation . And you said president Obama will sign tremendous treaty emission cuts but only some another country,,developing country,like China do too? We are gonna do many for cuts because we have to,but the only way you are gonna get a treaty that is passible in ed States Senate,is going to (be) have global participation,all countries will have to do something,we can define diffirent rates ,diffirent levels, diffirent layers ,but it's gotta be measurable,reportable,and verifiable,and in the end there is got to be real actions that other countries are taking,so that no one is feeling they are doing things,but some other countries out there undoing everything they are doing. Another concern here too, the Copenhagen deadline could slip,is that something you are worried about? Well,I am not,we just,we shouldn't let it slip,we need to keep that target on mind,and I think it’s silly now to be talking about letting the targets slip before all the players in place, before we really grab with those issues,we need to keep the pressure on,we need to say that’s our target,we are gonna try to meet it ,don't underestimate it.200812/58896吉安激光脱毛哪里好 Asian Stocks Rally as Optimism Grows Over Global Rescue Plans亚洲股市受美鼓舞星期二强劲反弹   Asian stock markets have risen for a second consecutive day on optimism that government rescue efforts will heal the stricken global financial system. Japanese stocks soared by 14 percent. In Australia, investors were encouraged by Prime Minister Kevin Rudd's plan to spend billions of dollars to strengthen the economy. 亚洲券市场连续第二天股市上扬。投资者乐观地认为,各国政府的救市努力将挽救处于病态的全球金融体系。日本股市暴涨百分之14。在澳大利亚,投资者受到陆克文总理用数十亿美元加强经济的计划的鼓舞。Japan lead the gains in Asian markets Tuesday as the benchmark Nikkei 225 index surged by more than 1,100 points, or 14 percent - a stunning reversal after plunging nearly 10 percent Friday. 星期二,日本股市是亚洲各地股市中上涨幅度最大的,日经指数暴涨百分之14,一共涨了1100百多点。上星期五,日本股市暴跌将近百分之10。It was the Nikkei's biggest single-day gain in history. 今天是有史以来日本股市涨幅最大的一天。The positive mood has been repeated across the region. 投资者的乐观情绪在整个东亚到处可见。Stock prices in South Korea, the Philippines and Indonesia jumped by more than six percent, and key indexes in Australia and Hong Kong rallied more than three percent. 在韩国、菲律宾和印度尼西亚,股市都窜升百分之6以上,澳大利亚和香港的关键指数都上升了百分之3以上。The recovery in Australian stocks, which went into freefall at the end of last week, followed a decision by the government to spend more than billion to try to stave off recession.  上星期最后两天,澳大利亚股市直线下跌,政府决定用70多亿美元防止经济衰退,导致股市回升。The funds will come from the budget surplus, which has been amassed largely on the back of a mining boom that has seen vast quantities of Australian minerals exported to China and India. 这些资金将来自预算盈余,这些盈余主要是靠采矿业的繁荣积累起来的。澳大利亚把大量矿物出口到中国和印度。Some economists say the stimulus package may not be enough to prevent Australia slipping into a recession after 17 years of uninterrupted growth. 一些经济学家说,刺激经济计划可能不足以防止澳大利亚滑入衰退。在这之前,澳大利亚经历了17年的连续增长。In a nationwide address, Australian Prime Minister Kevin Rudd was optimistic about the future, but said that immediate action was needed. 澳大利亚总理陆克文发表全国讲话,他对未来表示乐观,但是他说,必须立即采取行动。"The global financial crisis has entered into a new, dangerous and damaging phase, one which goes to the real economy, growth and jobs," said Mr. Rudd. "And that is why the government has decided to act decisively and early on the question of this economic security strategy for the future; an economic security strategy to help underpin positive economic growth into the future and to provide practical support for households."  “全球金融危机进入了一个新的、危险的、破坏性的阶段。危机已经波及实际的经济领域,增长和就业都受到影响。这就是为什么政府决定及早果断行动,采取针对未来的经济安全战略。它将帮助我们巩固未来的经济增长,为千家万户的未来提供实际的持。”The recovery of Asian stock markets followed a surge in the Dow Jones Industrial Average, which gained more than 11 percent Monday - its biggest one-day gain since 1933. 亚洲股市回升之前,美国股市道琼斯指数星期一上升了百分之11以上。这是1933年以来升幅最大的一天。Investors were reacting to efforts by the U.S. government to inject capital into banking system to stimulate lending, which has dried up in the global credit meltdown. 投资者对美国政府向体系注资作出反应。注资是为了刺激贷款。由于全球信贷冻结,造成现金来源枯竭,无法贷款。200810/52851井冈山市人民医院整形美容

吉安市中医院激光去痘多少钱An industry association warns Thailand's tourism business faces staggering losses this year because of the confrontation between anti-government protesters and security forces. Many tourists have canceled travel to Thailand or have fled areas caught up in deadly clashes in the past few days.泰国一个行业协会警告说,泰国反政府示威者跟安全部队的对峙今年将给泰国观光业带来惊人的损失。许多观光客取消了泰国之行,或者逃离了过去几天发生血腥冲突的地区。The Federation of Thai Industries says the political conflict could cost the tourism industry more than billion, after images of deadly clashes between anti-government protesters and security forces were flashed across the world.泰国工业联盟(The Federation of Thai Industries)表示,反政府抗议者和安全部队之间血腥冲突的画面在全世界播放之后,这场政治冲突可能给泰国旅游业造成超过10亿美元的损失。The FTI says hotels, restaurants, souvenir shops and shopping malls near the protest sites would be hardest hit.泰国工业联盟说,受损最严重的将是抗议地点附近的酒店、餐馆、纪念品商店和购物商城。More than 40 countries have issued travel warnings regarding Bangkok.40多个国家发布了跟曼谷有关的旅行警告。Khao San Road is a popular tourist area in the city, and it is close to the location of the worst violence on Saturday, when more than 20 people died, and hundreds injured. 考山路是曼谷市最著名的观光区,它靠近星期六发生最严重暴力事件的地方。有20多人在那次冲突中丧生,几百人受伤。Kumtan drives a tuk-tuk, or small three-wheeled taxi, on Khao San.库姆坦在考山路上开小型电动三轮出租车。Kumtan says foreign travelers will stay away this year because they are afraid. He says is not good and will hit his income hard. 库姆坦说,外国游客害怕发生危险,今年不会到曼谷观光。他说,那将非常糟糕,他的收入会减少很多。The protesters largely support former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was ousted in a coup in 2006. They want Prime Minister Abhisit Vejjajiva to resign and call new elections. They began mass protests in the city a month ago.抗议者基本上都持在2006年一次政变中被推翻的前总理他信。他们想要现任总理阿披实下台,并要求举行新选举。抗议者一个月前开始在曼谷举行大规模抗议示威。Even before the violence, hotels in Bangkok reported that 20 percent of their reservations were being canceled by travelers concerned by the protests.即使在暴力事件发生之前,曼谷的酒店就报告说,游客担心发生抗议活动,取消了20%的酒店预定。Tourism industry officials expect visitor arrivals to fall to about 14.5 million this year, one million less than had been expected, because of the protests. Tourism accounts for some six percent of Thailand's national income.旅游业官员预计,由于抗议事件接连不断,今年到达泰国的游客人数将减少到大约1450万人,比先前预计的人数少100百万。旅游收入占泰国GDP大约6%。201004/101284 Obama: Afghanistan, Pakistan Committed to Fighting Terrorism巴基斯坦阿富汗承诺打击极端分子  U.S. President Barack Obama says the presidents of Pakistan and Afghanistan are committed to the fight against extremists in their troubled region. Mr. Obama spoke after his first summit with Afghan President Hamid Karzai and Pakistani President Asif Ali Zardari.美国总统奥巴马表示,巴基斯坦和阿富汗两国总统承诺打击在他们国家动荡地区的极端分子。奥巴马总统在与阿富汗总统卡尔扎伊和巴基斯坦总统扎尔达里举行首次峰会之后,发表了上述讲话。President Obama said the leaders of all three countries have a mutual goal -- to defeat extremists and terrorists. "I am pleased that these two men, elected leaders of Afghanistan and Pakistan, fully appreciate the seriousness of the threat that we face and have reaffirmed their commitment to confronting it," he said.奥巴马总统说,三个国家的领导人有一个共同目标,那就是击败极端分子和恐怖分子。“我很高兴看到,阿富汗和巴基斯坦的民选领导人完全同意我们所面临威胁的严重性,同时再次重申他们对抗这种威胁的承诺。”Taleban and al-Qaida forces have made gains in Pakistan and Afghanistan recently, threatening the stability of both countries. 塔利班和基地组织战斗人员近来在巴基斯坦和阿富汗取得进展,威胁到这两个国家的稳定。Mr. Obama said Presidents Karzai and Zardari agree with him that they must go after the extremists while limiting civilian casualties. "I also made it clear that the ed States will work with our Afghan and international partners to make every effort to avoid civilian casualties, as we help the Afghan government combat our common enemy," he said.奥巴马总统表示,卡尔扎伊和扎尔达里总统赞同他的观点,也就是在尽量避免平民伤亡的情况下,追剿极端分子。“我同时明确表示,在我们帮助阿富汗政府打击我们共同敌人的时候,美国将与我们的阿富汗和其它国际伙伴一道,尽一切可能避免平民伤亡。”Earlier, Secretary of State Hillary Clinton said the ed States deeply regrets the deaths of Afghan civilians who are reported to have died in a U.S. bombing raid on Monday.早些时候,美国国务卿希拉里·克林顿表示,美国对据报导在星期一进行的一次轰炸袭击中丧生的阿富汗平民深表哀悼。Mr. Karzai said he is grateful for her statement. "We appreciate that. And we hope we can work together toward reducing and eventually completely removing the possibilities of civilian casualties, as we move ahead in our war against terrorism," he said.阿富汗总统卡尔扎伊表示,他对克林顿国务卿的声明表示感谢。他说:“我们对此表示感谢。在我们推进我们打击恐怖主义战争的同时,我们希望我们能够朝着减少平民伤亡,最终完全消除平民伤亡的可能性这一目标共同努力。”President Karzai also said he hopes to reduce years of tension with Pakistan. "Pakistan and Afghanistan are conjoined twins. Our suffering is shared. Our joys are always shared," he said.卡尔扎伊总统还表示,他希望降低多年来和巴基斯坦之间的紧张关系。他说:“巴基斯坦和阿富汗是连在一起的孪生兄弟。我们同甘共苦,荣辱与共。”Pakistani President Zardari, whose wife, former Prime Minister Benazir Bhutto, was assassinated, said he also shares a desire to advance democracy and fight terrorism. "Democracy will avenge the death of my wife, and the thousands of other Pakistanis and citizens of the world," he said.遇刺身亡的巴基斯坦前总理贝娜齐尔·布托的丈夫,现任巴基斯坦总统扎尔达里表示,他同样怀着推进民主,打击恐怖主义的愿望。他说:“民主会为我妻子的死,为成千上万其他巴基斯坦人和世界其他地方人们的丧生而伸张正义。”Lower-level officials from all three countries will meet on Thursday to discuss military and economic cooperation.来自美国、阿富汗和巴基斯坦三国低级别的官员将于星期四举行会议,商讨军事和经济合作事宜。05/69113吉安青原区人民中医院祛疤痕多少钱吉安哪里做双眼皮手术好



永丰县激光祛疤多少钱 吉安妇保医院吸脂手术多少钱爱指南 [详细]
吉安市中医院激光去痣多少钱 井冈山治疗蒙古斑价格 [详细]
吉安唇裂手术哪家医院好 网上新闻万安县治疗蝴蝶斑多少钱服务助手 [详细]
求医卫生吉安市保仕柏丽整形医院做韩式隆鼻手术多少钱 吉安薄唇手术同城问答吉安妇保医院韩式隆鼻多少钱 [详细]