襄樊市同和医院龟头炎症快问卫生

明星资讯腾讯娱乐2019年12月07日 22:49:12
0评论
On Wednesday, authorities said that a storm packing fierce winds has left thousands of people without power in western Washington state. 周三,当局称狂风暴雨致使华盛顿西部成千上万的人断电。Puget Sound Energy said on its website that some 13,100 customers were without power in the greater Seattle area after the storm struck on Tuesday. 普捷湾能源公司在其网站上称,风暴袭击后西雅图地区有13,100客户断电。Later in the day, media outlets said that over 75,000 customers were without power in the entire state. 当天晚些时候媒体表示,整个地区超过75,000客户断电。The National Weather Service added in a report that wind gusts as high as 66 mph were recorded in the town of Shelton which is located near the states capital, Olympia.国家气象局在一份报道中补充道,强风速度高达66英里每小时,是华盛顿首府奥林匹亚附近谢尔顿的记录。译文属。201603/429303

Religion in Sierra Leone塞拉利昂的宗教All things happily to all men对他们而言都是幸福的事情Sierra Leone bucks a west African trend by celebrating its religious tolerance塞拉利昂通过颂扬它的宗教容忍来反对西非趋势THE minibuses that ferry Sierra Leoneans around their capital, Freetown, bear a variety of religious slogans. “Trust in Allah,” s one, while others evoke the power of Christ. But one stands out. Somewhere, plying the potholed streets, is a bus bearing the words “God loves Allah”.塞拉利昂首都弗里敦运行的小巴士上,贴满宗教标语。其中一个写道“相信真主阿拉,”然而其他基督教的宣传语。有一个却十分突出。某个崎岖不平的道路上,一辆巴士贴着标语“上帝爱真主”。Sierra Leone takes religious tolerance seriously. Not only are relations between the two main religious groups in the west African country cordial, but it is not unusual to be both Christian and Muslim. Hassan Kargbo is one of thousands of Sierra Leoneans who have become known as a “ChrisMus”. He identifies himself as a Muslim, but also believes in Christianity. Before he starts work on Sundays, he goes to church. He visits a mosque every day. “I see it as the same religion,” he says, sporting a Jesus bracelet. “All of us say its the same god that were worshipping.”,塞拉利昂对于宗教容忍的态度很严肃。两个主要的宗教团体在西部非洲国家之间的不仅关系融洽,但它不寻常的是穆斯林教和基督教。Hassan Kargbo是塞拉利昂成千上万人中信仰“ChrisMus”的其中一个。他认为自己是穆斯林教,但同样信仰基督教。在星期天开始工作前,他会去教堂。他同样每天拜访清真寺。“我认为它们是同样的宗教,”他玩弄着耶稣手镯说道。“我们都认为我们尊敬的是同一个上帝。”Hold onto your faiths, all of them坚持你所有的信仰Kelfala Conteh is a caretaker at the oldest mosque in Freetown. “Of course Christians come here,” he says with pride. “We have both Christians and Muslims praying side by side. No fighting. Jesus was the messenger to tell the people to worship the one god. I respect him after Muhammad. I believe in the Bible and the Koran.”Kelfala Conteh是弗里敦最老的清真寺的管理者。“基督徒当然来这里,”他骄傲的说道。“基督信徒和穆斯林信徒会肩并肩的一起祷告。没有吵闹。耶稣是告诉人们尊敬神的信使。在穆罕默德之后我最尊重他。我既相信圣经也相信古兰经。”Sierra Leone straddles Africas religious equator, where the Muslim north meets the Christian south. Other countries in the region are experiencing religious violence, with Islamist militants creating mayhem in the Central African Republic, Mali and Nigeria.塞拉利昂是跨立于非洲宗教的交界线处,北方穆斯林信徒遇见了南方基督信徒。其他地区的国家正经历着宗教暴力,因为伊斯兰激进势力在中非共和国、马里和尼日利亚创造了故意伤害罪。But in Sierra Leone the president, Ernest Bai Koroma, a Christian, was elected by voters who are roughly 70% Muslim. His vice-president is a Muslim. Marriage across sectarian lines is common, as are conversions. Neither religion played a part in the countys civil war in the 1990s. “We all believe in one God,” says Wurie Bah, a Muslim from Freetown. “If my friends invite me to church, of course I will go.”但是塞拉利昂的总统,Ernest Bai Koroma是一个基督信徒,却由接近70%穆斯林信徒选民投票选中。他的副总统是一个穆斯林信徒。作为转换,跨越宗教的婚姻是很常见的。在20世纪90年代国家内战中,宗教并没起很大作用。“我们信仰者同一个上帝,”Wurie Bah,来自弗里敦的穆斯林信徒说道,“如果我的朋友邀请我去教堂,我当然会去。”译者:雷婧 译文属译生译世 /201505/374958

  

  Im not stopping you by the way我可没有阻止你there was one time when you were sitting on my lap,blowing in my ear有一次你坐在我的膝上 往我耳朵里吹风I gotta tell you it felt really good,really我要告诉你 那种感觉真的不错 真的吗?yeah seriously, you are very good at that.thank you very much当然 我是认真的 你很擅长做那个 谢谢你Im gonna stop myself cuz I know Im gonna be in a big trouble,stop right now,well you cant help it我得让自己停下来 因为我知道我会有一个大麻烦 停 现在就停下来 你没办法you know, you are attractive to beautiful women,but thats what hes doing also你知道 你是那么的有吸引力 对于那些漂亮的女人 那就是他正在做的事you know everybody always talks about like,why isnt he focusing你也知道人们总是在谈论 他为什么不专注why isnt he watching the auditions hes always looking off为什么不看表演 他总是东张西望and there are distractions on this side which I didnt know before I joined在我加入以前我并不知道那边 确实有一些分散注意力的因素I mean thats bought you a lot of time,in my book to be able to do that我的意思是说你肯定花了很多时间 在我的书里才能做到那样that was incredible and I really like to and then finally I love those two那真是难以置信 我真的很喜欢 最后 我爱那两个美女most recently if you were watching Simon could not stop laughing最近如果你看到 西蒙笑得难以自拔and everybody was like why is Simon laughing so hard大家都纳闷西蒙干嘛笑成这样and I guess I just like to make him laugh cuz hes got我想我只是想要逗他笑一笑 因为他有look at this smile he got sweet smiles,So I like to make him laugh看看这个微笑 他有很甜美的微笑 所以我喜欢逗他笑So this is what I was doing while Kara was talking I was making him laugh在卡拉讲话的时候 我就是这么逗他笑的and I think you did a good job,you changed it upward you needed to be我认为你做的很不错 你根据所需做了改变but you didnt straight too far away from the original但是你并没有远离原来的状态you did get a little lost and the arrangement,you were fighting你确实失去了一点儿 这首改编曲 你在努力your tone doesnt have to rasp the edge,thats really where you shine但你没必要勉强飙海豚音的 那就是你真正的闪光点So I think this was the place that you shouldve made for you or youre sensitive or youre vulnerable所以我认为这就是你应该为你 或是你的敏感 或是你的容易受伤 打造的地方and thats really where far away from the original,good job那是真正远离原始状态的地方 做的不错 /201606/449842。

  Politics this week本周政治新闻Hillary Clinton announced that she is running for the White House in 2016. She vowed to get “unaccountable money” out of politics “once and for all, even if that takes a constitutional amendment”. Her campaign is expected to raise at least 1 billion. On the Republican side Marco Rubio, a Florida senator, joined a field that is fast becoming crowded.希拉里·克林顿宣布将参加2016年的总统大选。她郑重宣告:在其政治生涯中将彻底地清除“来路不明的资金”,即使这会需要建立宪法修正案。她的竞选团队有望筹到至少10亿美元的资金。佛罗里达州参议员马尔科·卢比奥表示,共和党加入了一场飞快变得激烈的战斗。A Florida doctor, Salomon Melgen, was indicted for defrauding Medicare, the government health scheme for the old, which he had billed for 105m over six years. Earlier this month Mr Melgen and Senator Bob Menendez, a New Jersey Democrat, were indicted for trading gifts for favours. Both men denied.福罗里达州的医生所罗门·梅尔根因涉嫌诈骗美国国家老年人医疗保险机构被指控,他在6年里获利高达1.05亿美元。本月早些时候,梅尔根与新泽西州民主党参议员鲍勃·梅内德斯一道被指控权钱交易,但是他们对此予以否认。Sudan held a presidential election and, though the results will not be announced until April 27th, most believe President Omar Hassan al-Bashir is sure of another term in office. Opposition groups boycotted the poll. Sudan is war-ravaged and its economy is struggling. But Mr Bashir, indicted for genocide by the International Criminal Court, has never looked stronger.苏丹举行了总统大选。虽然选举结果要等到本月27日才会公布,.但是大多数人认为现任总统奥马尔·哈桑·艾哈迈德·阿尔-巴希尔一定会再次当选。反对党派抵制此次选举投票。苏丹目前饱受战火摧残,本国经济也陷入泥潭。但是,尽管被国际刑事法院指控进行种族屠杀,巴希尔却比以往任何时候都更强势。Russia has lifted a self-imposed ban on the sale to Iran of an advanced air-defence system, a move criticised by the countries involved in talks to limit Tehrans nuclear programme. America and Israel opposed selling the S-300 system to Iran on the grounds that it would make any air strikes on its nuclear facilities harder and upset the regions balance of military power.俄罗斯已经撤销对伊朗的禁令。这个昔日俄方自主发布的禁令规定:禁止向伊朗出售高端防空导弹。有关国家正在就限制伊朗发展核项目问题进行对话,因而此举受到它们的指责。美国与以色列都反对向伊朗出售S-300导弹,因为这将会使得任何针对伊朗核设施的打击行动变得更加困难,同时还打破了该区域的军事力量的平衡局面。The Shabab, al-Qaedas affiliate in Somalia, exploded a car bomb outside the Ministry of Higher Education in Mogadishu, the capital. At least 19 people were killed, including seven attackers. It comes on the heels of the Shababs massacre at a university in Garissa, Kenya, in which gunmen killed 148 people.隶属于基地组织的索马里青年党在该国首都加迪沙的教育部大楼外制造了一起汽车爆炸案,造成至少19人遇难,包括7名袭击者。此前,青年党在肯尼亚加里萨市的一所大学制造袭击事件,造成148人死亡。Three weeks of air strikes by a Saudi-led coalition have done little to halt the advance of the Iranian-backed Houthi rebels in Yemen. Pakistan has affirmed that it will not send in ground troops. Muhammad Javad Zarif, Irans foreign minister, has laid out a four-point plan to resolve the crisis.沙特联军的系列空袭行动已经过去3个周了,但对阻止也门国内伊朗持的胡塞武装的进攻却无济于事。巴基斯坦已经确定不会派出陆战部队。伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫已经拟定了4点计划以解决此次危机。Yemens civil war has benefited al-Qaeda in the Arabian Peninsula, the groups most dangerous branch, which has taken over Mukalla, a Yemeni port. But an American drone strike killed Ibrahim al-Rubeish, a top figure in the outfit.也门内战给阿拉伯半岛最危险的分—阿拉伯半岛基地组织暗中“助力”。该组织已经占领了也门的穆卡拉港口。但是美国无人机的空袭干掉了该组织的一个重要头目—易卜拉欣·鲁贝什。A court in Japan blocked the reopening of a nuclear power plant in Fukui on the main islands west coast. The Takahama plant had aly obtained approval from Japans nuclear regulator. It is a blow to Shinzo Abe, the prime minister. Nuclear power generated 30% of Japans electricity before the Fukushima Dai-ichi nuclear disaster, after which the countrys nuclear power stations were shut down.日本一家法院暂不批准重启本州岛西海岸福井核电站。高滨核电站已经获得了日本核能监管机构的批准,因而在法院受阻对于日本首相安倍晋三是个不小的打击。在福岛核电站灾难发生之前,核电站的发电量占到了全日本的30%;此后,该国的核电站都被关停。The government in China released five feminist activists detained for planning protests against sexual harassment on public transport on March 8th, International Womens Day. They may still be prosecuted for supposedly creating a disturbance.中国政府释放了被拘禁的5名女权主义人士,她们曾计划于妇女节当日就公共交通工具上的性骚扰问题举行抗议活动。据悉,她们仍有可能因制造骚乱而被起诉。In response to protests in Hong Kong against mainland Chinese who buy goods in bulk to resell, China limited residents of Shenzhen, across the border from Hong Kong, to visiting the territory just once a week. Goods in Hong Kong are cheaper and more trusted, but a surge of mainland Chinese visitors has bred resentments.港人抗议陆客抢购商品回内地倒卖,为此中国限制深圳(海关的另一侧)居民每周只能过境一次。香港的东西便宜又放心,招来大量陆客,引发港人不满。India relaxed the last of the restrictions on the production of goods, including pickles and chutneys, that are “reserved” exclusively for small businesses. At the peak of industrial policy in the 1970s some 800 goods were similarly reserved.印度放宽了包括泡菜、酸辣酱等商品在内的生产限定,专门为小型企业“保留”下来。在1970年代的产业政策高峰期,也同样保留了约有800样商品。The British election creaked into third gear with the launch of the partiesmanifestos. With the polls still too tight to call, the Conservatives promised more free child care and subsidies for social-housing tenants. Labour vowed to avoid further borrowing and keep cutting the deficit.随着两党先后发出宣言,英国大选即将进入第三轮。民意调查显示两方不相上下,保守党承诺将有更多的儿童享受免费保健,并为租户提供社会住房补贴。工党发誓要避免继续举债并努力削减财政赤字。Good weather encouraged more boatloads of would-be migrants across the Mediterranean. The Italian coastguard rescued hundreds, but as many as 400 were feared drowned after one boat capsized off Libya. The UN said not enough was being done to save lives好天气使得一批又一批的准移民横跨地中海。从利比亚出发的一艘船发生倾覆,虽然意大利海岸警卫队解救了数百人,但恐怕还是有多达400人葬身大海。联合国表示他们并没有尽最大努力来拯救生命The extreme-right Jobbik party shocked Hungarys ruling right-wing Fidesz party by winning a by-election. Jobbik claims that it, not the left, is now the only plausible opposition to the Fidesz prime minister, Viktor Orban.极右政党尤比克党赢得了递补选举的消息震惊了匈牙利的执政党,右翼的青年民主党。尤比克党声称,只有该党敢于向首相维克特.奥尔班(来自青年民主党)说不,左翼政党不足成事。Turkey attacked Pope Francis and the European Parliament after both described the Ottoman massacres of Armenians in 1915-16 as genocide. Turkish objections to the word have intensified in the run-up to the centenary of the start of the killings on April 24th.教皇弗朗西斯和欧洲议会都将1915年-1916年的奥斯曼亚美尼亚人大屠杀描述为种族灭绝,引发了土耳其的攻讦。在即将迎来这场屠杀开始的4月24日的百年纪念时,土耳其对“种族灭绝”一次的反感更深了。Despite a purported ceasefire, renewed violence broke out in eastern Ukraine. Ukraine said six of its soldiers had been killed; pro-Russian rebels said one of their fighters had died.虽有停火协议在先,但在乌克兰东部又发生了暴力事件。乌克兰方面宣称有六个士兵丧生;亲俄反对派说他们的一个战士已经死亡。Barack Obama and Raul Castro held the first substantive meeting between the leaders of the ed States and Cuba in nearly 60 years at a summit in Panama. Mr. Castro railed against the embargo that the ed States imposed on Cuba, which was loosened last December, but called Mr. Obama an “honest man”. After the summit the ed States removed Cuba from its list of state sponsors of terrorism. The decision eliminates an obstacle to restoring diplomatic relations.距巴拿马峰会美国和古巴领导人会晤之后近60年,奥巴马和劳尔·卡斯特罗才有了第一次实质性的会谈。卡斯特罗指责美国对古巴的禁运,直到去年12月份才有所放宽,但他也称奥巴马为“诚实的人”。在峰会后,美国把古巴从持恐怖主义国家的名单上划去,这一决定消除了恢复外交关系的障碍。FARC guerrillas killed at least ten Colombian soldiers and wounded 17 more. The army claimed that the FARC initiated the attacks. That would make it the most serious breach yet of a ceasefire declared by the rebel group in December. Colombias president, Juan Manuel Santos, ordered a resumption of air raids on the FARC, which he had suspended in March. The two sides have been holding talks aimed at ending the 50-year conflict.FARC游击队至少杀害了10个哥伦比亚士兵并至少打伤了17人。军方称,哥伦比亚革命武装力量率先发起了攻击。该行为严重违反了12月由叛军组织发布的停火协议。战火在三月份已经暂停了,但如今哥伦比亚总统胡安?曼努埃尔?桑托斯下令继续对FARC进行空袭,为了结束持续50年的冲突,双方本已谈判了一段时间。Eduardo Galeano, a radical Uruguayan writer, has died, aged 74. He is most famous for “Open Veins of Latin America”, which blamed the regions problems on European colonisers and the ed States. Late in life he said that the book belonged to “a past era”.乌拉圭的激进派作家爱德华多·加里诺已经去世,享年74岁。他是最著名的著作当属《拉丁美洲:被切开的血管》,而该地区的问题应归咎于美国和欧洲殖民者。他晚年时说道,这本书属于“过去的时代”。译者:江虹蕾,戴秀平 校对:韦永睿 译文属译生译世201505/374334

  Back in 1924,Hitler received the minimum sentence possible for his part in the Putsch from a sympathetic judge and was sent to Landsberg Prison.1924年一位同情纳粹的法官对参与暴动希特勒从轻发落于是他被送往兰德斯堡监狱。Here, he wrote a book-Mein Kampf, or my struggle.狱中他撰写了《我的奋斗》一书。In it, he tried to demonstrate that he possessed the next important element needed by a charismatic leader-a vision of how the world is and how it ought to be.企图在书中展示自己拥有卓越领导人应具备的重要元素对世界现状和未来格局的远见卓识。A brutal vision.一个残酷的远见卓识。He who wants to live, should fight,and he who does not want to fight in this world of eternal struggle, does not deserve to live.要生存就要斗争,在这无休止斗争的世界里,不愿斗争的人,不配活着。Hitler believed that the fact that we are animals is the most important thing about us,and that so-called Aryan Germans were superior animals.希特勒相信人类的兽性是最重要的特性,所谓的雅利安人是更为优等的人种。Hitlers vision from Mein Kampf was later expressed in this propaganda film of the 1930s,made after the Nazis came to power.20世纪30年代,纳粹上台后希特勒在政治宣传片中再次表达《我的奋斗》中的观点 人类打破了自然选择的规律。Once in power, Hitler introduced compulsory sterilisation for selected disabled Germans.他一上任,便对特定残障的德国人进行强制绝育。Later, he would authorise the killing of tens of thousands of them.之后他下令杀害这数万残障人士。 译文属201511/412337If, somehow, brains could other brains directly, there would indeed be a very strong evolutionary advantage to it. 大脑如果能够直接解读其他大脑,必然会是一种强大的进化优势。In Asimovs example, even a simple version of mind-ing,such as a chicken being able to sense an approaching foxs brain as it thinks “food, food, food,”would be a huge advantage! 在阿西莫夫的实例中,即使是读心术的简单版本,比如一只鸡能感受正在逼近的狐狸脑中满是“食物,食物,食物”的念头,这就是很大的优势。Animals of any species that could do rudimentary mind-ing should survive much better than ones that couldnt, and should pass on their mind-ing gene quite effectively.那些拥有最基本读心术本领的动物比不会这项技能的动物能够更好生存,并且可以高效传授自己的读心术基因。Do you see the problem?现在你懂了吗?The fact that there is a debate at all over whether mind-ing exists suggests that it doesnt. 关于读心术是否存在的争论表明它根本不存在。If it were a real phenomenon, versions of it should be widesp, the way normal vision is. 如果读心术的确存在,它的传播应该更为广泛,而且方式更正常。We would expect it to be everywhere . . .not just in a few “special” people with nothing up their sleeves.我们希望它无处不在,而不只是出现在少数毫无根据的;特殊;之人身上。201502/360829

  Business this week本周政治要闻Alibaba took its IPO to investors in a roadshow, having priced the offering at between 60 and 66 a share. This could value the Chinese e-commerce firm at around 160 billion when it lists in New York, which is close to Amazons current market valuation. With reports that its order book is aly full, Alibaba is likely to raise 20 billion or more on its stockmarket debut, and possibly be the most lucrative IPO ever.阿里巴巴借路演助力IPO,定价区间为60到66美元。照此算来,这家中国电子商务企业在纽交所市值约为1600亿美元,直逼亚马逊。有报道称由于需求强劲,阿里巴巴的初次亮相即有可能筹集200亿美元以上,也因此成为史上最能吸金的一次IPO。Rocket Internet, a firm in Berlin that specialises in backing e-commerce startups, announced that it would float on the Frankfurt exchange by the end of the year. It hopes to raise 750m (970m), which would make its IPO Germanys biggest this year.德国科技孵化器Rocket Internet宣称将在年底于法兰克福交所进行IPO,希望借此筹资7.5亿欧元,如果顺利这将是德国企业今年最大规模的IPO。Europes stockmarkets reacted positively to the European Central Banks decision to cut its benchmark interest rate to 0.05% and adjust its rate on bank deposits to -0.2%. It is also to start a programme of buying asset-backed securities. With the ECB loosening monetary policy and the Federal Reserve moving in the opposite direction towards a rate rise, the dollar continued to strengthen, reaching a 14-month high against the euro.欧洲央行决定下调基准利率至0.05%,并将存款利率调整为-0.2%。欧洲股票市场对此反应积极。欧州央行同时启动购买资产持券的项目。由于欧州央行推行宽松的货币政策,而美联储则背道而驰,合力之下美元持续走高,与欧元的汇率达到14个月以来的峰值。As expected Joaquin Almunia, the European Unions competition regulator, asked Google to offer new concessions in an antitrust settlement that had been reached in February about its search business in Europe. Mr Almunia said that the reaction from Googles competitors had been “very, very negative”. He is leaving the job in November and will be replaced by Denmarks Margrethe Vestager.谷歌曾因其在欧洲的搜索业务涉讼,今年二月此事以和解告一段落。然而不出所料的是,欧盟竞争专员华金·阿尔穆尼亚要求谷歌再让一步,因为谷歌的竞争对手反应“非常非常消极”。阿尔穆尼亚先生将于11月离职,继任者是丹麦的玛格丽特·维斯塔格。BPs share price recovered somewhat from its hammering on September 4th, when a judge issued a long-awaited ruling and found it grossly negligent for the Gulf of Mexico oil spill in 2010, which leaves it exposed to fines of up to 18 billion. Halliburton and Transocean, which were also involved in the Deepwater Horizon project, were found to be negligent, but not grossly so.英国石油股价自9月4日猛跌,日前稍有回升。彼时法官在延宕数年后,就2010年墨西哥湾漏油事件做出裁决,认定该公司存在重大过失,从而使其面临180亿美元的罚款。Halliburton与Transocean二公司同样涉嫌深水地平线项目,不过法官认定它们仅存在一般过失。Jack Lew, Americas Treasury secretary, once again urged Congress to pass legislation to stop tax inversion takeovers, warning that the relocation of American corporate profits to lower-taxed countries threatened the progress made on reducing the budget deficit. Mr. Lew wants a broad reform of business taxes, which he acknowledges are “distorted”.美国财政部长杰克·卢再一次敦促国会立法,叫停税务反转收购。他警告说,这种将美国公司利润转置于低税收国家的行为,有损政府缩减赤字的努力。卢先生意欲推行全面的营业税改革,他认为现有机制是“扭曲的”。Amid the usual hoopla Apple launched the iPhone 6 and its first smartwatch, simply called the Apple Watch. The premium version of the iPhone 6 has a bigger 14cm screen, a nod to the growing “phablet” market. Apples latest devices can also be used to make “contactless” payments in shops. It was Apples biggest product launch since the iPad, though wireless payments and smartwatches are not new and have so far failed to grip the imagination of consumers.苹果的产品发布会一如既往的热闹。本次的新产品包括iPhone 6和苹果旗下首款智能手表。iPhone 6高配版本拥有更大的屏幕,这是对“平板手机”市场不断增长的认同。苹果的最新设备还能实现“遥控”付。本次产品发布会是自iPad以来规模最大的一次,遗憾的是,无线付与智能手表均非苹果首创,并且到目前为止,未能……A sporty runaround直白的敷衍Fiat-Chrysler announced that Luca Cordero di Montezemolo is to step down as chairman of its Ferrari division after 23 years in the job. He had repeatedly clashed over strategy with Sergio Marchionne, Fiats boss, who wants to integrate Ferraris technology with Fiats premium cars as competition with rivals moves up a gear. Mr Montezemolo will depart on October 13th, the same day that Fiat-Chrysler lists in New York.菲亚特-克莱斯勒宣布,在担任法拉利主席长达23年之后,卢卡·克劳德洛·迪·蒙特泽莫罗将辞去这一职务。由于竞争日趋激励,菲亚特CEO塞尔吉奥·马尔乔内常欲整合法拉利技术与菲亚特之豪华轿车,蒙特泽莫罗先生却总有不同意见。后者离职的日子定在10月13日,这也是菲亚特-克莱斯勒在纽约上市的同一天。Carlos Slim added to the recent flurry of activity in Brazils telecoms industry when his América Móvil confirmed it was in talks to join a venture to buy TIM Participacoes. TIM is owned by Telecom Italia, which insists the business is core to its strategy. The Italian firm was rebuffed last month in its bid to buy GVT, another Brazilian phone company.巴西电信产业近来颇为忙乱,卡洛斯·斯利姆又添了把柴:他旗下的美洲电信确认,后者正就收购TIM Participacoes一事展开谈判。TIM的拥有者是意大利电信集团,后者坚持该公司业务是其核心战略。此外不幸的是,意大利电信曾试图收购另一家巴西电话公司GVT,但其报价被断然拒绝。General Electric sold its electrical-appliances business, which has supplied affordable washing machines and fridges to many American homes for decades, to Electrolux of Sweden for 3.3 billion. This is part of the conglomerates strategy under Jeff Immelt to sell off its less profitable or unwieldy ventures in order to focus on engineering and aerospace.通用电气长期以来向许多美国家庭提供着经济实惠的洗衣机和冰箱,现在它将家电业务售于瑞典的伊莱克斯。这是杰夫·伊梅尔特的集团战略之一,即剥离利润较薄和风险较高的业务,从而专注于重型电机和航空发动机。Mathew Martoma, a former analyst at SAC Capital, was given a nine-year sentence for insider trading, one of the longest prison terms handed down to date for the crime. The hedge fund, which is run by Steven Cohen, has aly pleaded guilty in the case, in which it traded shares in two drugs companies conducting experimental work on a cure for Alzheimers after receiving tip-offs.曾担任SAC Capital基金经理的马修·马尔托玛因内幕交易获刑九年,这是迄今为止依此罪名判处的最高刑期。史蒂夫·科恩旗下的对冲基金已作出有罪答辩,承认在知晓内幕信息后,交易了两家药企的股票。这两家药企均在开发治疗阿兹海默症的新药。Flying sardine cans飞翔的沙丁罐头Ryanair, Europes biggest budget airline, ordered 100 of Boeings new 737 MAX aircraft, with an option to buy 100 more, as it forecast that it would carry 150m passengers in 2024, almost double the number today. The airline also persuaded Boeing to squeeze in eight extra seats, which it describes as “slimline”.欧洲最大的廉价航空公司的瑞安航空预测到2024年,其年均载客量将达到一亿五千万人。基于这一信息,瑞安航空它已向波音公司订购了100架737 MAX,并计划在未来追加100架。它还说波音在飞机上增加了80个座位,并称之为“做细一些”。 201409/329859But now he was Chancellor,Hitler also wanted the support of all of those who lived in this land that he considered ;true; Germans.但现作为总理,希特勒希望得到居住本土的真正德国人持。Nazi Stormtroopers were still as y to spill the blood of their enemies as theyd always been.纳粹冲锋队早已准备好让敌人鲜血四溅。So how could Hitler benefit from the brutality of his Stormtroopers and yet not be blamed for it?其残暴行径是如何助希特勒上位却不需背负骂名呢?An early sign of how Hitler would attempt this deception was shown just two months into his Chancellorship.在希特勒任总理两个月后,深藏他内心的计划逐步显现。Hitlers anti-Semitic prejudice knew no bounds.他的反犹太主义行为肆无忌惮。And on 1st April 1933, with Hitlers approval,the Nazis held a boycott of Jewish shops and businesses that lasted one day.1933年4月1日,经他允许,纳粹开始破坏犹太人的商店和公司行动持续一天。I felt like I was falling into a deep hole.我感觉自己掉进了深渊。That was when I intuitively realised for the first time that the existing law did not apply to Jews.那是我第一次本能意识到现行法律不适用犹太人。You could do with Jews whatever you liked.你可对犹太人为所欲为。A Jew was an outlaw.犹太人已失去法律保护。But because Hitler didnt know what the reaction to all this would be,particularly abroad,he didnt want his name associated with it.希特勒不知道人们对此有何反应,尤其海外人士,因此他不想跟这件事又牵连。The document calling for the boycott was signed only Leadership of the National Socialist German Workers Party.号召抵制的文件署名仅为德国工党领导。 译文属 201512/414522

  A tentative contract agreement has been reached by Fiat Chrysler Automobiles and ed Auto Workers, one that FCA CEO Sergio Marchionne describes as ;transformational.;Detroit News business columnist Daniel Howes says this proposed deal sets a high bar.Howes thinks the companies are signaling to employees and industry analysts that some significant changes are coming.He says that not only is everybody, ;going to get some kind of raise,; but also that the controversial second-tier wage that was instituted in the 2007 agreement is going to start going away over time.Howes expects first-tier workers to get a small pay raise, their first in ten years.He says that though Marchionne and UAW President Dennis Williams are satisfied, it isnt a done deal yet.;This is not just (about) getting a tentative agreement, its always about getting the deal ratified,; he said, ;The members of the UAW structure are the last word, except in very extreme and unusual circumstances.;In addition to wage adjustments, the union has also been very interested in establishing a health care pool, according to Howes. He explains that by pooling all the workers together, the UAW hopes to increase its overall buying power in the health care marketplace.;All three companies are very open to this idea,; Howes said, ;Because anything that can restrain a growth of health care costs for them is a positive.;Howes tells us that Marchionne was clear in a Tuesday press conference that once the deal had been ratified, he would move on to his ;number one objective.;;He needs to find a merger partner and he wants that merger partner to be General Motors. And just because CEO Mary Barra says, were not interested, doesnt mean … hes not going to try to make it happen.;201509/399913

  

  Finance and economics金融商业Banking for immigrants-Far-sighted移民金融—未来福地Catering to foreign-born customers is a growing niche in finance迎合外来国民的金融需求,正逐渐成为金融中的利基市场MOST banks wouldnt lend to Roberta. She arrived in New York from Mexico with papers but no credit history. But Neighborhood Trust Federal Credit Union, which specialises in lending to immigrants, gave her advice and a ,000 loan. She started out selling Mexican food from a cart. She now runs a food truck, employs five people and has plans to expand.大多数不愿意贷款给罗贝塔。她从墨西哥来到纽约的时候,虽然有身份件,但是却无信用记录。只有专做移民贷款的社区信托联邦信用合作社向她提供了咨询,并贷款2000美元。她最初在推车上贩卖墨西哥菜,如今,她有一辆快餐车,还雇了五名员工,并打算扩大她的生意。Many immigrants, like Roberta, want to save or start a business. But they struggle to get finance. In America 23% of households headed by a non-citizen, and 35% of households where only Spanish is spoken, have no bank accounts—compared with 8% for the population as a whole. There are multiple barriers: not just low incomes, which make it hard to meet minimum-balance requirements, but also trouble with language, identification and trust.许许多多的移民希望能经营点生意,或者让自己的生意不致破产,但是融资是摆在它们面前的一道难关,罗贝塔只是他们中的一个。在美国8%的家庭没有账户。其中,由非美籍公民撑的家庭占比23%,只会说西班牙语的家庭占比35%。对于他们来说,生活的困难重重:不仅仅是入不敷出的微薄收入,还有语言、身份和信用上的问题。Neighborhood Trust is trying to change that. More than half its members are Latino, largely from the Dominican Republic, and many are undocumented. Most of the staff are themselves immigrants, and know their members well: they visit borrowersbusinesses often and offer workshops on financial literacy. The hands-on approach keeps default rates low.社区信托正在尝试改变这种现状。他们的一半客户都是拉丁美洲人,大部分来自多米尼加,很多人还没有件。社区信托内绝大多数员工本身就是移民,也对其客户非常了解:员工们会经常走访贷款人的生意,并提供金融素质的培训课程。得益于这种手把手的方式,违约(还款)率一直很低。Other financial firms, in both America and Europe, are also finding new ways to serve immigrants. Some are like Neighborhood Trust—small and community-minded. Others are startups hoping for big profits. Oportun is a good example: the American lender has made loans of .9 billion since 2006, mostly to Latinos, using big data and clever algorithms to lend to those without a credit history.美国和欧洲的其他金融公司也正在为移民探索新的业务方式。有的机构像社区信托一样—规模小而专务于社区,另外也有指望靠此发财的初创公司。Oportun就是一个好例子:2006年以来,这个美国的贷款公司已经出贷19亿美元,主要客户来自拉美。他们运用大数据和智能算法向没有信用记录的客户借贷。These firms have several tactics in common. The first is to make it easy to open an account—a process that is often unnecessarily slow and intimidating. Monese, a startup based in London, allows European migrants to open an account by phone with just a photo of a passport and a selfie.这些公司所用策略有共通之处。第一是便捷开户—通常来讲,开户过程过度拖沓,手续复杂。Monese是一家伦敦的初创公司,他们向欧洲移民提供电话开户务,只需要提供护照上的相片和一张自拍即可。A second shared tactic is to make life easier for those, such as illegal immigrants, who may struggle to prove their identity. Banks can be fussy: in one survey half of unbanked Mexican immigrants in New York said a lack of documentation prevented them opening an account. But many American banks will accept taxpayer identification numbers and consular ID cards, which can be obtained irrespective of immigration status. In New York 12 financial firms, including Neighborhood Trust, accept a new card launched by the city government to help undocumented migrants access services—though no big banks do.第二是给非法移民的生活提供便利,叫他们不必再费尽周折明自己的身份。有时很是小题大做:在某调查中,纽约半数的无账户墨西哥移民称没有身份明让他们无法在开户。但是很多美国也接受纳税识别号码和领事身份。这两项明不管什么身份的移民都可获得。在纽约包括社区信托在内的12家金融公司接受市政府颁发的新卡,这种卡帮助无件移民获得务——不过大不会接受它。Third, instead of waiting for immigrants to come knocking, these firms seek them out. Oportun, for instance, has branches inside shops in Latino neighbourhoods. Mission Asset Fund, a Californian non-profit group, assists informal savings groups in immigrant communities. As members make small, regular payments into a common pot from which they take turns to borrow, they are also able to develop a formal credit history.第三,与其坐等移民上门,不如出门去找。比如Oportun,在拉美人社区中的商店里设分机构。加利福尼亚的非营利组织Mission Asset Fund则在移民社区里协助非正式储蓄小组。小组成员定期向共有的总账户存入小笔金额,他们再轮流向总账户借钱。通过这种方式,他们便有了正式的信贷记录。A final tactic is to tailor services to meet the particular needs of migrants. Extrabanca, in Italy, explicitly markets itself as a bank for immigrants. Many of its customers are from China, the Philippines and eastern Europe. It helps them deal with the red tape involved in renting a house or starting a business. Many American credit unions offer “citizenship loans” to cover the costs of naturalisation. Some offer illegal immigrants loans to pay the fees for amnesty schemes.最后一点是为移民客户量身打造所需业务。 意大利的Extrabanca公开以移民的身份推销自己。他们的很多客户来自中国、菲律宾和东欧。Extrabanca帮助这些客户处理租房和创业时要经历的繁文缛节。不少美国信贷联合机构还提供”公民贷款“,付移民归化过程中的花费。有的还借贷给非法移民使其免于牢狱之灾。Larger banks can be put off, at least in part, by regulation. Many have stopped offering international transfers in response to tighter rules on money-laundering and terrorist financing. In Britain, new laws bar banks from opening accounts for illegal immigrants. But some big banks are catching on. Scotiabank, in Canada, allows Chinese migrants to start opening an account before leaving home, through a partnership with three banks in China. Deutsche Bank woos Turkish customers in Germany with a service called Bankamiz (“Our Bank”), which offers bilingual tellers, free withdrawals at ATMs in Turkey and five free transfers to Turkey each year.大型至少会在某种程度上受规则的局限。因对洗钱和恐怖分子集资的规定变严,许多(大型)已经停止境外转款业务。在英国,新颁布的法律禁止为非法移民开户。但是有的大却还在继续。加拿大的Scotiabank与中国的三家建立合作关系,允许来自中国的移民在离国之前开户。 Deutsche Bank则向在德国的土耳其客户提供名为”我们的(Bankamiz)“的务,包括双语出纳、在土耳其的ATM上免费提款以及每年五笔免手续费的向土汇款。Catering to immigrants can be profitable in the long run, suggests Sherief Meleis of Novantas, a consultancy. Banks can win customers who will be loyal for years to come. As Rafael Monge-Portaro, the boss of Neighborhood Trust, says of Roberta: “We trust her and she trusts us.”长期来看,迎合移民的需求是有利可图的,咨询公司Novantas的Sherief Meleis如是说。这样做,可以赢得几年内都保持忠诚的客户。正如社区信托的老板Rafael Monge-Portaro所说:“我们与罗贝塔互相信任。”翻译:张露丹校对:朱宇晴 译文属译生译世 /201602/425670

  Germany and Greece德国与希腊Go if you must如有必要就退出Angela Merkel appears to have become more sanguine about a Grexit安吉拉·默克尔对“希腊退出欧元区”的态度似乎变得更加乐观Merkel points the way for Samaras默克尔为希腊总理萨马拉斯指明出路IF THE Syriza party wins Greeces election on January 25th, most think the power to negotiate rests with Angela Merkel, the German chancellor. “A small minority, centred on the conservative leadership of the German government,” says Alexis Tsipras, Syrizas leader, “insists on rehashing old wives tales and Grexit stories.”如果希腊左翼联盟在1月25日大选中获胜,多数人认为只有德国总理安吉拉·默克尔才能(与其)进行协商。左翼联盟主席阿列克西斯·齐普拉斯表示“极力拥护德国保守派执政党领导人的极少数党,坚持原来的观点,反复提到‘希腊退出欧元区的相关事宜。”So it seemed after German officials leaked to Der Spiegel, a weekly, their assessment that Grexit would not only be bearable but might even make the euro stronger. Other problem countries have weathered the crisis (Portugal, Ireland) or are making progress (Spain). The euro zone now has a bail-out fund and a banking union. German banks and insurers have reduced their exposure.德国官员在接受德国《明镜周刊》采访时透露了他们的评估意见,似乎表示:欧元不仅可以承受“希腊退出欧元区”的压力,还可能会增强其自身实力。其他问题比较严重的国家有些平安度过危机(葡萄牙、爱尔兰),有些不断取得成绩,如西班牙。欧元区目前拥有救市资金与联盟。而德国的与保险公司已降低其经营风险。On January 5th Steffen Seibert, Mrs Merkels spokesman, insisted that German policy had not changed: it still aimed to hold the euro zone together. Yet all sides are now debating Grexit. Some in Mrs Merkels Christian Democratic Union (CDU) said giving in to Greece would encourage other countries, including France, to rebel against spending cuts and supply-side reforms. Sigmar Gabriel, leader of the Social Democrats, Mrs Merkels coalition partners, said Germany must not be “blackmailed”.1月5日,默克尔总理发言人斯特芬·赛特坚称德国没有改变政策,仍旨在维护欧元区的统一。然而,德国各党派目前就“希腊退欧”一事争论不止。有些来自默克尔领导的基督教民主联盟的人士认为,对希腊做出让步会助长包括法国在内的其他国家反对削减开与供方改革的势头。默克尔总理联盟伙伴、德国社会民主党主席西格玛尔·加布里尔表示:德国千万不能被“要挟”。Other Social Democrats recoiled from this tone. So did the CDUs conservative Bavarian sister party. “We should not behave as a schoolmaster” to the Greeks, said Horst Seehofer, the Bavarian premier. The whole discussion was “irresponsible”, warned Simone Peter, a leader of the Greens. Sahra Wagenknecht, a leader of the ex-communist Left party, which sides with Syriza, accused Mrs Merkels government of “scare tactics” to influence the Greek election.社会民主党其他成员则惧怕使用这样的语调。基民联盟姊政党、巴伐利亚州的保守党派基督教社会联盟亦是如此。该联盟主席霍斯特·泽霍费尔表示,“我们不应该以校长的姿态”对待希腊人民。绿党领导人西莫尼·皮特警告道:整个讨论都是“不负责任的”。持左翼联盟的前社会主义左翼党的领导人莎拉·瓦根克内希特谴责默克尔政府采用“恐吓手段”来影响希腊大选的行径。Carsten Nickel at Teneo Intelligence, a risk consultancy, thinks Mrs Merkel is trying to “send a strong signal toAthens” that aid would still be tied to reforms, but that she will be flexible. A deal with Mr Tsipras could include lower interest or longer maturities for Greek debt. But politics limit her room for manoeuvre. One change is the rise of the new anti-euro Alternative for Germany. It did well in state elections last year but is now riven by squabbles. Any softness on Greece will feed its support in Hamburgs election in February. Public opinion remains sceptical. The tabloid Bild says that, if Greece cant play by the rules,Germany should show it the “red card”.风险咨询公司智库分析师卡斯滕·尼克尔认为,默克尔总理向雅典(希腊政府)试图传递这样一种强烈信号:援助与改革仍会绑定进行,没有改革,就没有援助,但她会灵活应对的。与齐普拉斯主席达成的协议可能包括减少利率或延长希腊还债期限。但囿于政治上的变动,她无法施展权术。变动之一是反对欧元的德国新选项党崛起。该党在去年州选中表现优异,而如今却因内讧四分五裂。对于希腊的任何仁慈行为都将有助于其持汉堡2月份的选举。民众依然持怀疑态度。德国《图片报》画报称,若希腊不按规则出牌,德国应该亮出“红牌”,以示惩罚。This is the tightrope Mrs Merkel must walk after January 25th. Until then, she is likely to keep quiet. Even Austria, usually as strident as Germanyon the euro, has struck a note of caution. Its finance minister, Hans J?rg Schelling, told a German newspaper that it was not appropriate to “meddle in the election campaigns of other countries”. That is the last thing Mrs Merkel can be seen doing.1月25日大选结束后,默克尔必须谨慎应对。在这之前,她极有可能保持沉默。即使是奥地利这个像德国一样一向极力反对欧元的国家也发出了警告通知。其财务部长汉斯·谢林在接受德国报社采访时表示,“任意干涉其他国家竞选的行为”并不可取。默克尔总理不到万不得已不会为之。翻译:石海霞 校对:毛慧 译文属译生译世 /201501/355134

  

  • 百姓共享襄阳市襄州区人民医院有治疗前列腺炎吗
  • 襄阳检查男性精子质量
  • 襄阳周边哪里有专看皮肤病365爱问
  • 美丽诊疗襄阳治疗早泄什么价格
  • 普及养生襄阳前列腺检查费用
  • 襄阳非淋性尿道炎的早期特征
  • 襄阳泌尿科医院排名龙马新闻
  • 99新闻襄阳市妇幼保健院有治疗前列腺炎吗
  • 襄阳市公立男科
  • 襄阳市第一人民医院男科咨询康网
  • 襄阳阴囊处长了小肉粒
  • 快乐媒体襄阳樊城区治疗尿道炎多少钱
  • 襄阳四院医院泌尿科医生快乐助手襄樊市中医院看男科医院
  • 襄阳市第四医院男科医生
  • 襄阳四院医院看男科怎么样
  • 襄阳有名的男科
  • 康口碑襄阳男科病治疗费用
  • 襄阳市襄州区人民医院阳痿早泄价格
  • 襄阳包皮痘痘发痒怎么治
  • 襄阳精子检查需要做什么准备
  • 襄阳妇保医院治疗前列腺炎多少钱
  • 中医共享襄阳前列腺常规检查经历
  • ask诊疗襄阳正规不育医院有那些光明口碑
  • 襄樊治疗泌尿系统感染在那家比较好快问新闻襄樊市红十字医院男科专家
  • 最新社区襄阳包皮手术一般费用导医新闻
  • 襄阳治梅毒最好的医院
  • 襄阳中心医院看前列腺炎好吗
  • 襄城区妇幼保健中医院有治疗前列腺炎吗
  • 襄阳市治疗尖锐湿疣最好的医院
  • 襄阳老感觉要小便是怎么回事
  • 相关阅读
  • 襄阳妇幼保健中医院有泌尿科吗
  • ask口碑襄城区男科挂号
  • 襄阳手术包皮好医院
  • 平安分类襄阳第四医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 湖北省襄阳四院医院割包皮哪家医院最好咨询问答
  • 襄阳无疼包皮手术费用
  • 挂号门户襄阳包皮哪家医院做的最好
  • 襄阳学生做包皮手术多少钱
  • 襄阳看男科医院
  • 普及大全鱼梁洲开发区妇幼保健中医院治疗前列腺炎多少钱百姓对话
  • 责任编辑:美优惠

    相关搜索

      为您推荐