当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

朝阳区儿童医院怎么样好吗39资讯长春省中医院看妇科好不好

2019年09月21日 18:06:16    日报  参与评论()人

长春市二院简介长春哪里做人流好安全live and anything can happen.As you just said.因为是现场 神马都可能发生 就像你刚刚说的You get hurt. - Right.They wanna see people get hurt.They wanna see people get hurt.你都挂了 -是的 观众就想看演员受伤挂 他们是想看演员受伤挂Yeah. - Thats it.Thats all you are hoping for.是的 -就是这样 那就是你们想看的That much money. Yeah.It a throw and a drop. - Yeah花了那么多钱呢 就是 抛上去 摔下来 -是啊And how those adorable children of yours?话说你可爱的孩子们怎么样Theyre amazing, nice. - Theyre so cute.他们很赞 很棒 -他们超可爱的Harper and Gideon Theyre flourish, they turned 4 in October.哈珀跟吉迪恩 他们在慢慢长大 十月份他们就四岁了Yeah. They are super special.I...I dont know what to say about them.是的 他们很特别 我简直不知道该怎么描述了As their vocabulary increases then they started being able to make complex sentences.他们的词汇量一直在增加 然后他们开始能讲复杂的句子了So now they tell jokes.And they have their own senses of humor.现在他们都能讲笑话了 而且他们有自己独特的幽默感So I spend a lot of time trying to reprimand them all the time,所以我花了很多时间 试图训斥他们Dont do this.and stand like this.You know, its what you do when they are little.别这么干 注意站姿 你懂的 熊孩子小时候 你就要这么操心And when they start getting older.Now you can sit back a little bit and be amused by them.当他们长大点了 你就能少操一点心 能被他们逗乐They have...they love Knock-Knock jokes.他们超爱 ;叩叩谁在那; 的笑话They have no idea why or how the comedy of knock knock joke works.他们完全不懂 这怎么会成为喜剧里的梗Their favorite one is this Knock knock - Who is there.他们最爱玩的是这样的 叩 叩 -是谁Nicole. - Nicole who Nicole never bother me anyway妮可 -哪个妮可啊 妮可再也不能烦扰我 /201510/406901长春做无痛人流好吗 长春双阳区体检价格

长春哪些医院人流比较好磐石中医医院门诊部在哪里 You may have heard of the Five Pillars of Islam, but have you heard of the Six Articles of Faith?你可能已经听说过伊斯兰教的五大柱,但你听说过信念之六条吗?The Five Pillars of Islam-the profession of faith, prayer, zakat, Ramadan and the Hajj-are considered the foundation of the faith.伊斯兰教五大柱的信仰,祈祷, 施天课,斋月及到麦加朝觐是伊斯兰教信仰的基石。But the Six Articles are also important-without them, there is no faith.但六条信念也是同等重要,没有它们就没有信仰。To be a Muslim one must believe in all six.穆斯林必须相信全部六条信念。A Muslim must believe in the oneness of Allah-God had no parents, siblings or children.穆斯林必须相信阿拉神的一体性,无父无母,无兄弟,无子嗣。Allah is singular and unique.真主是奇异且独一无二的存在。Another article of faith is the belief in the existence of angels.另一条信仰是相信天使的存在。A Muslim must also have faith in the revelations of God-these include the Quran, Torah and the Gospels.穆斯林也必须相信神明的启示,包括《古兰经》,律法及福音。201501/353751德惠市治疗子宫肌瘤多少钱

吉林大学中日联谊医院妇产科建卡要多少钱Asia: Banyan: Knife-edge lives亚洲:榕树:刀口余生The effects of discrimination against transgender Asians are huge, if hidden.在亚洲,变性人遭受严重歧视,却鲜为人知Its a matter of survival, one Indian transgender woman explains: never make eye contact with anyone potentially threatening.对于那些可能危及你安全的人,眼神交流都该避免,一位印度的变性女性解释道,因为性命攸关。Yet in the warren of alleys, workshops and tenements that is Old Delhi, Mallika, with a defiant gleam, is having none of it.然而,对于生活在旧德里的Malika来说,无论是巷陌闹市、工坊商店还是简陋公寓,尽管眼里闪烁着一丝不甘,她可真的与路人毫无眼神交流了。Until recently neighbours used to mock her and denounce her as a danger to their children.不久前,邻居还奚落,甚至告发Malika,认为她威胁到了他们的孩子。With police connivance, they pressured her to leave.在警察的默许之下,邻居甚至逼迫她Malika搬家。But then SPACE, an NGO working with transgender people, took up her cause.还好,致力于帮助变性人的非政府组织SPACE随后帮Malika解了围。It taught Mallika her rights, and engaged the whole area in discussions, warning neighbours as well as the police that discrimination against trans or “third gender” people was illegal, and that prosecutions and fines would follow.它让Malika明白自身的权利,组织整个社区一同协商,警告邻居和警察——歧视变性人和“第三性”人可是违法的,将面临起诉与罚款。Now, Mallika says, her street has stopped mocking her, and she can go about “full of attitude”.Mallika说,现在街坊都不敢再奚落她了,而她也终于可以“昂首挺胸”地上街了。“It’s them who don’t dare look at me,” she boasts.她得意地说,“现在可是他们不敢正眼看我了。”There are 9m-9.5m transgender people in Asia and the Pacific, according to an estimate by Sam Winter of Curtin University in Australia, equivalent to 0.3% of the population.根据澳大利亚科廷大学的山姆·温特估计,约有900-950万变性人生活在亚太地区,占人口总数的0.3%。Others say the figures could be much higher.一些人认为,可能还不止这个数。In some countries, in some respects, their life is getting better.在一些国家,变性人在某些方面的确生活得越来越好。Courts or governments in Bangladesh, India, Nepal and Pakistan have all recognised transgender people as a legal category and defended their rights to a certain extent.孟加拉国、印度、尼泊尔和巴基斯坦都承认了变性人的法律地位,并且在一定程度上保护他们的权利。A group of Muslim clerics in Pakistan recently declared that it was haram to persecute them.在巴基斯坦,一群穆斯林教士宣称,迫害变性人是一种暴行。Singapore has allowed hospitals to perform sex changes since the 1970s and formally legalised trans marriages (although not gay ones) in 1996.而新加坡自20世纪70年代就允许人们去医院接受变性手术,并且在1996年就认可变性婚姻(尽管同性恋婚姻还是违法)。Yet discrimination remains horrific.然而,变性人仍面临着十分严重的歧视。Transgender people are often the targets of violence, as a UNDP report highlighted last year.去年,一份UNDP的报告曾明确指出,变性人经常遭受暴力迫害。In China, the attackers are often relatives of the victim.在中国,施暴者多为受害人的亲属。One survey in Australia reported that three-fifths of trans men (ie, people who were deemed female at birth but now identify as male) suffer abuse from their partners.一份澳大利亚调查指出,五分之三的变性人(比如出生时是女性现在变性为了男性)遭受伴侣虐待。And in Fiji 40% of trans women have been raped.在斐济,40%变性女性曾遭受强暴。School dropout rates are invariably high, with an 85% rate among trans girls at secondary school surveyed in Vietnam.变性人的辍学率一直居高不下。据调查显示,在越南,85%的变性女孩于中学辍学。There are problems of getting work even in relatively tolerant societies: in Hong Kong, trans people have an unemployment rate four times the territory’s average.即使在对变性人相对包容的社会,变性人仍然很难找到工作。在香港,变性人失业率是地区平均值的四倍。Trans people are often stressed and suffer high levels of mental ill-health, yet the stigma makes it hard for them to find help.变性人大多饱受严重心理疾病折磨,但在社会偏见的影响下,他们很难向外界寻求帮助。Some resort to selling sex, making them vulnerable to arrest, violence and disease.一些变性人走投无路之下只好从事性工作,可这却让他们更容易被逮捕,遭受暴力骚扰和感染疾病。(Almost a quarter of trans sex workers surveyed in Port Moresby, the capital of Papua New Guinea, were HIV positive. )譬如,在巴布亚新几内亚的首都莫尔斯比港,四分之一的受访性工作者感染了艾滋病。Trans people are often targeted for harassment by the authorities under public-nuisance and vagrancy laws, too.政府人员常常以妨害公共利益罪和流浪罪之名找变性人的麻烦。If jailed, they are often beaten up by fellow prisoners.变性人一旦入狱,他们经常会遭到其他狱犯拳脚相向。All this is despite long traditions of relative tolerance for transgender people in many Asian countries.尽管在许多亚洲国家存在着对变性人相对包容的悠久传统。In India, for instance, hijras, a category of men who dress as women, many of them castrated, have a certain standing.譬如,在印度,有一群打扮如女性的男性群体海吉拉斯,他们大多都接受过阉割,在社会上有一定地位。They are thought to derive spiritual power from their sexual status, and so can bestow blessings or curses.人们认为他们能从其性别身份获得精神力量,从而赋予他人祝福或诅咒。They sing and dance at weddings. Failure to pay for their (often unbidden) attendance risks misfortune.他们常在婚礼上又唱又跳,虽然经常不请自来,但如果主人不给他们出场费,那可就有可能因此而遭受不幸。译文属译生译世201610/472749 Japan and Abenomics日本与安倍经济Riding to the rescue拯救之路The prime minister has been given an opening. Will he take it?安倍晋三已经看到了出路。那么问题来了:他会选择并走下去吗?WHEN the Bank of Japan (BoJ) moved unexpectedly on October 31st, the effect was to galvanise the worlds financial markets and, at home, to breathe new life into Shinzo Abes programme to pull the country out of deflation. The scale of the central banks action—it will print money to buy ¥80 trillion (8 billion) of government bonds a year, equivalent to 16% of GDP—directed politics away from a string of distracting cabinet scandals.日本在十月三十一日出人意外的举措在刺激了全球金融市场的同时,也给安倍晋三的救日本于通缩泥淖的计划带来了新的活力。此次日本央行举措的规模之大——将印刷八十万亿日元(合6980亿美元)来购买一年的国债,相当于GDP总值的16%——已经成功挤掉了闹得满城风雨的内阁丑闻事件,成为了政治热门头条。Mr Abes plans for the economy had been flagging. A rise in the consumption (value-added) tax in April had prompted an alarming drop in spending by consumers. The first shoots of inflation started to retreat. Having climbed to 1.5% in April, core inflation fell to 1% in September—far off the 2% target that the central bank had said it would achieve by the spring of 2015. Meanwhile, some sp rumours that a conservative old guard at the central bank was regaining sway and could block Haruhiko Kuroda, its governor, from fulfilling his promise to do “whatever it takes” to rid Japan of deflation.安倍的经济计划也已经显出疲态。四月份开始上涨的消费(增值)税已经使消费者们的开大幅缩水。通货膨胀刚发的嫩芽已经开始凋零。核心通货膨胀率从四月份的1.5%跌倒了九月份的1%——这比之前日本央行所说的在2015年春之前达到2%的目标可还差得远了。此外,有传言说日本央行中的一位保守阵营中的老一辈大人物正逐渐重获话语权,并可能让央行行长黑田东彦无法履行其“不惜任何代价”地为日本消除通货紧缩。As it was, Mr Kuroda only narrowly won consent for the banks move. On October 31st four of the boards nine members voted against expanding quantitative easing. That lack of consensus caused almost as much of a stir as the easing itself.鉴于此,黑田东彦在这次事件中也只堪堪得到了过半数的持。十月三十一日的董事会九名成员中有四名选择了反对扩大量化宽松。这种意见不一的混乱局面所引起的关注和量化宽松本身相比也不逞多让。Yet the BoJs move strengthens another consensus among Japans policymakers, which is that Mr Abe will soon be obliged to press ahead with a second rise in the consumption tax, next October, from 8% to 10%. Mr Abe has to decide by the end of this year if he is not going to, in order to introduce legislation to stop the hike. After a dful second quarter, when GDP shrank by an annualised 7.1%, many of Mr Abes economic advisers are convinced that the initial rise was a mistake. A battle is on between the finance ministry, which is pushing for the increase to deal with Japans ballooning public debt, and the prime ministers office, which leans towards altering the timetable. Akira Amari, the key minister for economic reforms, seems to favour sticking to the timetable.不过日本央行的这次举措倒是让日本决策者们在另一件事上更加意见一致。这指的是安倍晋三在明年十一月将不得不推行的第二轮消费税上调,将从8%上涨到10%。安倍如果不想这么办,那就得在年底前作出决定,好通过立法程序来阻止消费税的上涨。第三季度可谓凄惨,年化GDP缩水7.1%,不少安倍的经济顾问都认为最初的消费税上涨就是个错误。日本财务省力推提高消费税以期解决日本不断膨胀的公共债务,而另一边的首相一方则倾向于修改消费税上涨的时间,这便是交战的双方。经济改革中的重要大臣甘利明似乎持保持目前的计划不变。In reality, argues Gerald Curtis of Columbia University, the radical action taken by Mr Kuroda, a staunch advocate of a hike in the consumption tax in order to maintain the countrys fiscal credibility, may have removed most of the prime ministers political leeway for postponing one. Mr Abe is likely to make his decision after final GDP figures for the third quarter are released in early December; a closely watched preliminary estimate comes out on November 17th.而哥伦比亚大学的Ferald Curtis表示,实际上作为坚持要提高消费税的黑田东彦,他这次的大动作可能以及让安倍晋三在推迟税改问题上没有太多的政治余地了。安倍很有可能在十二月初时候第三季度最终的GDP数据出来后作出决定;而备受瞩目的初期预估数据将在十一月十七日公布。The problem with an increase in the consumption tax is that it hits the very people who need to spend more. In similar fashion to America or Europe, quantitative easing has benefited big businesses and wealthy individuals owning shares or property in Tokyo and a few other big cities. But ordinary Japanese, notably in the regions that are emptying of people, feel left behind. Support for Abenomics is slipping as more people feel there is little in it for them. As well as the rise in the consumption tax, households have had to contend with higher prices from a weaker yen, notably higher energy and fuel costs. At least these have fallen in recent weeks as global demand for oil has weakened. It is one reason Mr Kuroda felt able to act by loosening policy further. The yen weakened immediately. The news that the government pension fund will double its holdings of equities, including foreign ones, has also helped drive down the yen even as it has boosted stockmarkets.消费税的提高打击的正是那些需要敞开腰包多多消费的人们,而这便是问题所在。和美国或者欧洲类似,量化宽松的受益者是大型企业以及坐拥东京地产或者其他不多的几个大城市地产的富人。但是日本的普通民众,尤其是那些患无人烟地区的人们,似乎感觉是被抛弃了。越来越多的人们感觉安倍经济并没有给他们带来什么好处,于是安倍经济的持也开始走下坡路。In all the excitement over monetary easing, the part of Mr Abes programme to do with structural reform has gone mostly unmentioned. The government has at times dangled the prospect of impressively bold reforms, such as allowing firms to fire permanent workers in return for severance pay while also making the employment of Japans millions of workers on non-permanent contracts more secure.在所有货币宽松所引起的骚动中,安倍晋三的结构性改革计划是最为不引人注目的。政府已经不止一次地拿大胆锐意改革的美好前景来吊人胃口了,例如,承诺公司可以通过付买断费来解雇长期工,以此来使日本数以千万计的非长期合同工得到更多的保障。In some areas, good progress on such reforms is being made, in particular over the participation of women at work. Some 820,000 women have joined the workforce since Mr Abe came to office in 2012. The government will oblige large companies to publish figures on the number of women on boards. Two-fifths of career civil servants hired this year were female, a sizeable jump. The hope is that the scandals around the resignations last month of two women cabinet ministers, following minor financial misdeeds, will not prove too severe a setback to the governments campaign to better the lot of working women.改革已经在一些领域取得成绩,尤其是在女性参与工作方面。自从安倍晋三2012年上台以来,约82万女性已经步入职场。政府要求大型公司必须公布董事会成员中的女性数量。今年所招录的公务员中有五分之二是女性,这可是一大进步。上个月两位女性内阁大臣因财务上的小过失而引咎辞职,人们希望此丑闻不会给政府为女性谋福利的努力带来太多负面影响。Elsewhere, in a series of special economic zones, experiments are taking place to free up strict regulations over farming and other sectors. Yet overall, says Heizo Takenaka, an adviser to Mr Abe, the governments attempts are falling short. Mr Takenaka was once enthusiastic about the prospects for stronger leadership.此外,诸多经济特区已经开始了改革试验,以放宽对农业以及其他部门的管束。但是,安倍的顾问Heizo Takenaka表示,政府的表现还不够好。Takenaka曾对这届更为强势的领导层充满信心和憧憬。As barons in the ruling Liberal Democratic Party last month sought the means to silence the opposition on the subject of political-funding scandals, speculation grew that Mr Abe might call a snap election by the end of this year, discomfiting an opposition in general disarray. Similar rumours swirled following the central banks action. Yet with a majority in both houses of the Diet guaranteed until 2016, Mr Abe aly has the muscle to make real reforms. He just needs to use it.上个月里执政党自民党中的大人物试图以防民之口的方式来应对人们对政府资金丑闻的非议,因此,越来越多的人们猜测安倍晋三可能在今年年末之前进行提前选举,以解决人们对这一混乱局面的反对情绪。而日本央行的此次举动也引起了类似的流言与猜测。而鉴于日本国会的参议院和众议院中大部分成员都会在2016年前保有议员身份,因此安倍晋三其实已经有了在改革上大展拳脚的资本。关键就看他是否要这样做了。译者 戴京涌 校对 胡靓译文属译生译世 /201411/343294公主岭市无痛人流一般多少钱长春一汽总医院要预约吗

九台街道私密整形多少钱
磐石妇幼保健院怎么样好吗
吉大二院怎么预约99媒体
长春哪些医院人流做得好
康泰助手长春在哪做宫外孕手术比较好
长春做可视人流手术价格
长春省第四人民医院治疗效果如何
公主岭市人民医院卵巢囊肿医媒体长春治疗卵巢癌去哪
久久爱问长春医科大学第二医院医生在线咨询百家生活
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

吉林长春儿童医院收费好不好
长春做人流最好的正规医院 长春一汽总医院有妇产科吗?医苑优惠 [详细]
长春可视无痛人流手术
长春在哪里做无痛人流比较好 长春妇幼保健医院网上预约 [详细]
农安市第二人民医院看妇科好不好
长春哪个医院乳腺看的好 美丽优惠长春做处女膜修复哪家好QQ新闻 [详细]
长春无痛人流手术费用大致要多少
挂号报长春治疗尿道炎好的医院 九台区妇幼保健院挂号几点上班中国大全吉林大学中日联谊医院做彩超B超价格 [详细]