吉安鼻子注射玻尿酸哪家医院好大河新闻

明星资讯腾讯娱乐2019年06月21日 00:23:12
0评论
Edward Snowden says he has offered to return to the ed States and go to jail for leaking details of National Security Agency programs to intercept electronic communications data on a vast scale.爱德华·斯诺登称愿意回美国坐牢,此前美国国家安全局开展大规模电子通讯监控活动,他泄露了这些项目的细节内容。Snowden told the B that hed ;volunteered to go to prison with the government many times,; but had not received a formal plea-deal offer.斯诺登告诉B称:“他已经主动向美国政府提出回国坐牢,但还没有收到正式的认罪协议。”He said that ;so far theyve said they wont torture me, which is a start, I think. But we havent gotten much further than that.;他说:“目前为止,他们承诺不会对我施加酷刑,我认为这只是个开端,但我们还没有达到那种地步。”In an interview broadcast Monday on the Bs ;Panorama; program, Snowden said he and his lawyers were waiting for US officials ;to call us back.;周一,出现在B一档名为《全景》的访谈节目中时,斯诺登表示他和他的律师正等候美国政府的“召回”。Earlier this year, former US Attorney General Eric Holder said a plea deal with Snowden was a possibility.今年早些时候,美国前司法部部长埃里克·霍尔德表示,斯诺登有可能会面临一份认罪协议。Snowdens revelations about the NSA, Britains GCHQ and other intelligence agencies set off an international debate about spies powers to monitor personal communications, and about the balance between security and privacy.斯诺登对美国安全局、英国通讯总部和其他一些情报机构的泄密,在全球引发了间谍监控私人通信的权力,以及平衡安全和隐私之间关系的热议。Critics say his disclosures harmed the ability of the ed States and its allies to fight terrorism. FBI deputy director Mark Giuliano told the B that Snowden was a traitor.者指出,斯诺登的泄密损害了美国及其盟友打击恐怖主义的力量。美国联邦调查局副局长马克·朱利亚诺对B称斯诺登是叛徒;The question is, if I was a traitor, who did I betray?; Snowden said. ;I gave all of my information to American journalists and free society generally.;“问题是,如果我是叛徒,那我背叛了谁?”斯诺登说:“我毫无保留地将所有信息公布给美国的记者和自由的社会。;I have paid a price but I feel comfortable with the decisions Ive made,; he added. ;If Im gone tomorrow, Im happy with what I had. I feel blessed.;“做出这样的决定,我为此付出了代价,但我感到很满意。”他还说:“如果明天我死了,我会对自己做出的事情感到开心,也很庆幸。”American whistleblower Edward Snowden delivers remarks via link from Moscow to attendees at a discussion regarding an International Treaty on the Right to Privacy, Protection Against Improper Surveillance and Protection of Whistleblowers in Manhattan, New York September 24, 2015.20154日,斯诺登通过视频连线参与在纽约曼哈顿举行的一场讨论并发表讲话,讨论有关个人隐私权的国际条约、不恰当监视对个人隐私权利侵犯、以及对泄密者的保护等。The event, hosted by global advocacy group Avaaz, was held to coincide with the ed Nations General Assembly.该活动由全球倡导组织阿瓦兹举办,而此时恰逢联合国大会召开之际。来 /201510/402555

Outwardly, they put on a show of unity but privately, the Obamas and Clintons, the two power couples of the Democrat Party, loathe each other.表面上,美国民主党最有权势的两对夫妻——奥巴马夫妇和克林顿夫妇——表现得团结友爱;私底下,他们却相互厌恶、势如水火。“I hate that man Obama more than any man I’ve ever met, more than any man who ever lived,Bill Clinton said to friends on one occasion, adding he would never forgive Obama for suggesting he was a racist during the 2008 campaign.“我厌恶奥巴马胜过我所见过的任何人、胜过活着的任何人。”曾经在某个场合,希拉里的丈夫克林顿直白地表达对奥巴马的反感,他说自己永远不能原谅奥巴马008年大选时暗示他是种族主义者的言论。The feeling is mutual. Obama made #173;excuses not to talk to Bill, while the first lady privately sniped about Hillary.On most evenings, Michelle Obama and her trusted adviser, Valerie Jarrett, met in a quiet corner of the White House residence. They’d usually open a bottle of Chardonnay, catch up on news about Sasha and Malia, and gossip about people who gave them heartburn.Their favorite bête noire was Hillary Clinton, whom they nicknamed “Hildebeest,after the menacing and shaggy-maned gnu that roams the Serengeti.而这种厌恶是相互的。奥巴马的妻子米歇尔经常会与其信赖的助手瓦莱#8226;贾勒特在白宫把酒闲聊,除了谈论米歇尔的两个女儿之外,抨击希拉里是两人的最爱。米歇尔和贾勒特甚至给希拉里起了个绰号“Hildebeest”,这个词由希拉里的名字(Hillary)与牛羚(wildebeest)合成。‘Michelle could be president’“米歇尔也能当总统”The animosity came to a head in the run-up to the 2012 election, when Obama’s inner circle insisted he needed the former president’s support to win. Obama finally telephoned Bill Clinton in September 2011 and invited him out for a round of golf.竞选连任时,顾问团坚称奥巴马需要请克林顿来为他站台。诚不得已,奥巴马于2011月给克林顿打电话,邀请他一起去打高尔夫。“I’m not going to enjoy this,Bill told Hillary when they gathered with a group of friends and political associates at Whitehaven, their neo-Georgian home on Embassy Row in Washington, DC.“I’ve had two successors since I left the White House Bush and Obama and I’ve heard more from Bush, asking for my advice, than I’ve heard from Obama. I have no relationship with the president none whatsoever,Clinton said.“我不会喜欢这次会面。”成行之前,克林顿在自家举行的一场聚会上向妻子说明了他的看法,“我离开白宫之后有两位继任者——布什和奥巴马,前者经常向我请教治国之道,后者很少。我跟这个总统没有关系,一点关系都没有。”“I really can’t stand the way Obama #173;always seems to be hectoring when he talks to me,Clinton added, according to someone who was present at the gathering and spoke on the condition of anonymity. “Sometimes we just stare at each other. It’s pretty damn awkward. Now we both have favors to ask each other, and it’s going to be very unpleasant. But I’ve got to get this guy to owe me and to be on our side.”据偶然听见克林顿夫妇对话的一位与会者透露,克林顿还愤愤然地补充道:“奥巴马跟我说话时,总是一副居高临下的口气,我真是受不了。有时我们面对面干瞪眼,简直太尴尬了。但现在我们都有求于对方,尽管见面会很不愉快,我还是会让这个家伙欠我一份人情、站到我这边。”During the golf game, Clinton didn’t waste any time reminding Obama that as president he had presided over eight years of prosperity, while Obama had been unable to dig the country out of the longest financial #173;doldrums since the Great Depression.待到打球之时,克林顿无时无刻不在提醒奥巴马,他在位八年期间美国繁荣昌盛,而奥巴马却治国无方始终没能领导美国走出经济困境。“Bill got into it right away,said a Clinton family friend. “He told Obama, ‘Hillary and I are gearing up for a run in 2016.He said Hillary would be ‘the most qualified, most experienced candidate, perhaps in history.His reference to Hillary’s experience made Obama wince, since it was clearly a shot at his lack of experience when he ran for president.“And so Bill continued to talk about Hillary’s qualifications .#8201;.#8201;. and the coming campaign in 2016. But Barack didn’t bite. He changed the subject several times. Then suddenly, Barack said something that took Bill by complete surprise. He said, ‘You know, Michelle would make a great presidential candidate, too.’“Bill was speechless. Was Barack comparing Michelle’s qualifications to Hillary’s? Bill said that if he hadn’t been on a mission to strike a deal with Barack, he might have stormed off the golf course then and there.”“克林顿告诉奥巴马,‘希拉里和我正在016年总统大选做准备,她可能是史上最有资质、最有经验的竞选人’,暗示要奥巴马持他的妻子。”克林顿夫妇一位共同的朋友透露,克林顿的滔滔不绝令奥巴马有些厌烦,“奥巴马撂出一句狠话,‘你知道的,米歇尔也将是一位很棒的总统竞选人’,这令克林顿哑口无言。奥巴马拿毫无从政经验的米歇尔跟希拉里比?克林顿愤怒了,他说如果不是自己还有求于奥巴马,当时愤而离场了。”Blackberry snub共进晚餐火药味十足Bill Clinton would go on to campaign for Obama in 2012, but he felt betrayed when the president seemed to waver when it came to a 2016 endorsement of Hillary. Obama attempted to smooth things over with a joint 0 Minutesinterview with Hillary, and later a private dinner for the two couples at the White House.‘I HATE THAT MAN OBAMA MORE THAN ANY MAN I’VE EVER MET, MORE THAN ANY MAN WHO EVER LIVED.- Bill Clinton In Blood FeudAnd so, on March#8201;1, 2013 the very day that the #8201;billion in budget cuts known as the “sequesterwent into effect the Clintons slipped unnoticed into the White House and sat down for dinner with the Obamas in the Residence.奥巴马成功连任后,克林顿感觉自己遭到背叛了,因为奥巴马在公开场合谈及2016年大选持希拉里事宜时显得犹豫不决。于是,2013日,美国自动削减赤字机制生效的当天,克林顿夫妇悄悄进入白宫,与奥巴马夫妇共进晚餐。Typically, once Obama decided to do something (for example, the surge in Afghanistan), he immediately had second thoughts, and his behavior during dinner degenerated from moody to grumpy to bad-tempered.After the obligatory greetings and small talk about family, Obama asked Bill what he thought about the sequester: Would it turn out to be a political plus for him? Bill went into a long and boring lecture about the issue.程式化寒暄结束后,奥巴马询问克林顿对于自动减赤的看法:“你觉得这会为我加分吗?”之后,克林顿打开了话匣子,开始了一段冗长、无趣的“演讲”。To change the subject, Hillary asked Michelle if it was true, as she had heard, that the first lady was thinking about running for the Senate from Illinois.Michelle said that she was warming to the idea, though she had yet to make up her mind.为了改变话题、活跃气氛,希拉里问米歇尔她是不是真的考虑竞选伊利诺伊州参议员。米歇尔回答道,她有兴趣但还没决定。Bill shot Hillary a look of incredulity.Bill then moved the conversation to Obama’s vaunted 2012 campaign #173;organization. He told Obama that it would be a good idea to fold the organization, along with all its digital and social-media bells and whistles, into the Democratic National Committee.Obama’s only response was a disparaging smile.此时,克林顿看了希拉里一眼,眼神中满是怀疑。接着,他又把话题转向奥巴马的2012年竞选团队,建议将该团队的所有资源转移到民主党全国委员会,但换来的只是奥巴马轻蔑的一笑。President Barack Obama acts cordial with former President Clinton but it’s all for show, according to the new book “Blood Feud,by journalist Edward Klein.Photo: White House“You have to use your organization to aid the candidate in 2016,Bill pressed Obama.“Really?Obama replied in a tone of undisguised sarcasm.The two men went back and forth over the subject of where the money for Obama’s campaign organization had come from and how to allocate funds for the 2016 presidential election. Bill raised his voice. So did Obama.克林顿仍不放弃,他继续强调:“你应该用你的团队去帮助2016年的党内候选人。”“真的吗?”奥巴马的话语里讽刺意味明显。然而,二人在此话题上展开唇舌战、嗓门越来越高。As Bill Clinton went on about his managerial experience, Obama began playing with his Blackberry under the table, making it plain that he wasn’t paying attention to anything Clinton had to say. He was intentionally snubbing Clinton. Others around the table noticed Obama thumbing his Blackberry, and the atmosphere turned even colder than before. Hillary changed the subject again.言语交锋终告一段落,克林顿继续讲述自己的治国经验,奥巴马的耐心耗尽、连敷衍都不愿意,开始在桌子底下玩起手机。奥巴马有意冷落克林顿的举动,被所有人看在眼里,饭桌上的气氛变得更为尴尬。“Are you glad you won’t have to campaign again?she asked Obama. “You don’t seem to #173;enjoy it.”“For a guy who doesn’t like it,Obama replied tartly, “I’ve done pretty well.”“Well,Bill said, adding his two cents, “I was glad to pitch in and help get you re-elected.”There was another long pause. Finally, Obama turned to Bill and said, sotto voce, “Thanks.”于是,希拉里决定为丈夫解围。“不用再参加竞选了,你很高兴吧?”希拉里问奥巴马,“看上去你并不喜欢竞选。”“对于一个不喜欢竞选的人来说,”奥巴马毫不客气地回应说,“我做得很棒了。”“不错,”克林顿也不相让,“我很乐意帮助你再次当选。”这时出现了一段长时间的沉默,最后,奥巴马转向克林顿,低声说了句“谢谢啊。”After the dinner, and once the Clintons had been ushered out of the family quarters, Obama shook his head and said, “That’s why I never invite that guy over.”用餐完毕,终于把克林顿夫妇“扫地出门”了,奥巴马摇了摇头,说了一句:“这就是为什么我从不邀请这家伙的原因。”Obama’s mini-me“他在寻找迷你版的奥巴马”Lately, Bill Clinton has become convinced that Obama won’t endorse Hillary in 2016. During a gathering at Whitehaven, guests overheard Bill talking to his daughter Chelsea about whether the president would back Joe Biden.不久前,克林顿终于开始相信奥巴马不会016年总统大选中持希拉里。在一次聚会上,有人听见克林顿和他的女儿切尔西聊起此事。“Recently, I’ve been hearing a different scenario from state committeemen,Clinton said. “They say he’s looking for a candidate who’s just like him. Someone relatively unknown. Someone with a fresh face.“最近,不少国会议员告诉我,奥巴马正在寻找一位跟他相似的候选人,某个知名度不那么高的新鲜面孔。”克林顿认为,这个人有可能是现任副总统拜登。“He’s convinced himself he’s been a brilliant president, and wants to clone himself to find his Mini-Me.“奥巴马自认为是位杰出的总统,所以想克隆自己。”克林顿说,“他相信美国人民不愿投票给政坛老手,他说我和你的妈妈都‘活0世纪(已经过时了)’,他在寻找一个迷你版的贝拉克#8226;奥巴马。”来 /201406/307751

Hungary is set to deploy the army at the EU’s frontiers as part of a military response to Europe’s largest migration crisis since the second world war.匈牙利将在欧盟前沿部署军队,这是对二战以来欧洲最大规模难民危机做出的军事回应的一部分。Janos Lazar, a Hungarian minister, said the government had discussed a possible military build-up after police reports that 2,500 migrants penetrated the border with Serbia on Tuesday. One official said the numbers were the highest in Hungary’s history.匈牙利部长级官员亚诺什拉扎Janos Lazar)表示,政府已就可能的军事部署展开讨论,此前警方报告称,周二有2500名移民穿越匈牙利与塞尔维亚边界。一名官员表示,这个数字是匈牙利史上最高的。Mr Lazar’s statement came days after Bulgaria dispatched troops to its border with Turkey, prompting criticism from human rights groups that warned against a militarised response by European countries.在拉扎尔发表上述言论几天前,保加利亚在该国与土耳其边境部署军队,这引发了人权组织的批评,他们警告欧洲国家不要采取军事回应。Evidence of a build-up of migrants on Europe’s south-east border comes as Angela Merkel, German chancellor, prepares to attend a summit with Balkan leaders in Vienna today to discuss a fresh response to the refugees crossing the former Yugoslavia.有据显示,欧洲东南部边境移民增多,德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)正准备今日与巴尔干国家领导人在维也纳举行峰会,讨论对穿越前南斯拉夫的难民的最新应对举措。The summit comes days after Macedonia’s army fired tear gas and stun grenades at 2,000 migrants massed on its border with Greece before falling back as they broke through border defences.在此次峰会召开几天前,马其顿军队向聚集在该国与希腊边界000名难民发射催泪弹和眩晕弹,但在难民人潮突破边境防御设施后撤退。“Plans to use the army to stop asylum-seekers in Bulgaria and Hungary are ill-advised. Militarisation of borders is the wrong answer to migration,said Nils Muiznieks, the Council of Europe’s human rights commissioner.欧洲理事Council of Europe)的人权专员尼尔斯穆伊兹涅克斯(Nils Muiznieks)表示:“动用军队阻止保加利亚和匈牙利境内难民的计划并不明智。边境军事化是解决移民问题的错误做法。”More than 140,000 refugees have arrived in Hungary so far this year, mainly from Syria, Afghanistan and Iraq. While much attention has focused on migrants crossing the Mediterranean to Italy by sea from northern Africa, governments have struggled to co-ordinate a response to tens of thousands travelling through the western Balkans and entering the EU via Hungary.今年迄今,已有4万难民抵达匈牙利,主要来自叙利亚、阿富汗和伊拉克。在人们注意力主要集中于从北非横渡地中海抵达意大利的移民之际,各国政府也在艰难地协同回应数以万计穿过西巴尔干地区、借道匈牙利进入欧盟的难民。The Hungarian government said military deployment would be subject to parliamentary approval but confirmed six police “border hunterunits were preparing for deployment.匈牙利政府表示,军事部署将需要获得议会批准,但实,警方个“边境猎人”小分队正准备投入部署。来 /201508/395834

  

  My father was one of the first people to introduce fly-fishing to the Bahamas. He was a fishing guide for men such as Joseph Kennedy, the father of president John F Kennedy, and Ernest Hemingway. I was seven years old when Ernest fished with us. He was a lovely man. As a fisherman, you couldn’t beat him. He didn’t ask the fish to bite, he made ’em bite. I picked up a few tricks from him.我父亲是最早把飞钓引入巴哈马的那批人之一。他曾为美国约翰#8226;肯尼John F Kennedy)之父约瑟#8226;肯尼Joseph Kennedy)和欧内斯#8226;海明Ernest Hemingway)等人做过钓鱼向导。海明威和我们一起钓鱼的时候,我只岁。他是个讨人喜欢的人。在钓鱼方面,他还是个无人能敌的高手。他不是求着鱼咬钩,而是让它们自动咬钩。我从他那儿学到了几招。I was born on Grand Cay, Abaco, in 1936. When I was eight, I became a fishing guide myself. My father sent me out on the beach with clients because I knew where all the fish were. Soon he started trusting me with the boat, and as a young boy I was guiding grown men on the saltwater flats of Abaco, fishing for bonefish, barracuda, permit and tarpon.936年出生于阿巴Abaco)的Grand Cay岁的时候,我自己也成为了一名钓鱼向导。父亲先是让我去海滩为客户做向导,因为我知道各种鱼在哪里。很快,他开始放心地让我和客户一起出海,还是小男孩的我带着成年人在阿巴科的咸水浅海区钓北梭鱼、梭鱼、大鲹鱼和大海鲢。In 1968, I opened Charlie’s Haven on Andros Island, a fishing lodge I built by hand with a few scraps of wood and steel. The baseball player Ted Williams became a client of mine. So did Jack Nicklaus, the champion golfer. Dag Hammarskj#246;ld, the Swedish UN secretary-general, fished with me for 10 years before he died in that plane crash. At the same time I was working as a chef and resident musician at the Lighthouse Club in nearby Fresh Creek. I cooked, fished and played calypso on the guitar.1968年,我在安德罗斯Andros Island)上开了一家钓鱼小屋——“Charlie’s Haven”(查理的避风港),小屋是我用几块木料和一些钢材手工建造的。棒球手特德#8226;威廉Ted Williams)成了我的客户。还有高尔夫冠军杰克#8226;尼克劳斯(Jack Nicklaus)。瑞典籍的前联合UN)秘书长达#8226;哈马舍尔Dag Hammarskj#246;ld)不幸在飞机失事中丧生之前,也和我一起钓0年的鱼。在做钓鱼向导的同时,我还在Fresh Creek附近的Lighthouse Club做大厨和驻场音乐家。我烹饪、钓鱼、用吉他弹卡利普索小调。One day in the late 1960s, the prime minister of the Bahamas, Lynden Pindling, came to Andros with Pierre Trudeau, the prime minister of Canada. They wanted me to take them bonefishing. I knew we had to catch some fish.上世0年代末的一天,时任巴哈马总理的林#8226;平德Lynden Pindling)和当时的加拿大总理皮埃#8226;特鲁Pierre Trudeau)一起来到安德罗斯岛。他们想让我带他们去钓北梭鱼。我当时明白,这次我们必须得钓到鱼。I remembered that once when I was growing up, my father took a feather from a wild duck he’d shot and tied it on a hook and gave it to me. I went down to the beach and right away I caught a bonefish with it. In the water the fly looked like a minnow, so I realised that bonefish must like minnows. Using a chicken feather as the body and some beads from a military ID tag as the eyes, I tied a fly that looked exactly like a minnow. The next day, the two prime ministers got their bonefish and I had invented the famous “Crazy Charliebonefish fly, which revolutionised the sport of saltwater fly-fishing.我想起童年时期,有一次我父亲从他射下来的一只野鸭身上拔下一根羽毛,把羽毛系在鱼钩上递给我。我走下海滩,立刻就用它钓到了一条北梭鱼。在水中,这种假饵看起来就像是小鱼一样,我当时就意识到北梭鱼一定喜欢吃小鱼。于是我用一根鸡毛做假饵的主体,用军籍牌上的一些珠子做眼睛,制作了一个看起来和小鱼一模一样的假饵。第二天,两位总理钓到了北梭鱼,而我也就此发明了著名的“疯狂查理Crazy Charlie)北梭鱼假饵,这个发明让咸水飞钓运动发生了革命性的变化。Later, I guided two men from a fly-fishing company in California. They took my fly back to the US and a version was made of it. I originally called it the “Nasty Charliebut they changed the name. Today there are hundreds of variations of the “Crazy Charlie The fly has made millions of dollars for the fishing industry but I’ve never received any compensation.后来,我为加利福尼亚州一家飞钓公司的两名员工做过向导。他们将我的假饵带回美国,并根据这种假饵制作了一种不同的版本。我原本给这种假饵取名“危险的查理Nasty Charlie),不过他们后来把名字改了。现在有数百种不同版本的“疯狂查理”。这种假饵为钓鱼业创造了数百万美元的收入,但我本人从未获得任何酬劳。I’m not bitter about it. I’ve had a blessed life. I’m 78 years old but feel like I’m 28, and I’m the father of 15 sons and nine daughters. That’s what happens when all you do is fish, cook and play music. Now, with my bad eyes, I’m no longer guiding but I’m working on more killer bonefish flies.对此我并不感到不平。我已经度过了非常幸福的一生。我今年78岁了,感觉自己还像是28岁的小伙子。我5个儿子和9个女儿。如果你一辈子只钓鱼、烹饪和弹琴,也会像我一样的。现在我眼神不太好了,不再做向导的工作,但我在努力研制更有效的北梭鱼假饵。My son and I are starting a fly-fishing university to teach young Bahamians. The sport isn’t really a part of our culture. It’s just so expensive it’s a sport for kings and queens. But the young folks are getting into it. Once our university is up and running, we’ll train them not only how to fly-fish but in other aspects of eco-tourism too, like sea kayaking, bird watching, snorkelling and deep-sea fishing.我和我儿子正在开办一所飞钓大学,教巴哈马年轻人飞钓。这项运动其实并不是我们文化的一部分。飞钓的花费实在太高了——有钱人才玩得起。但年轻人正慢慢地爱上这项运动。飞钓大学开办起来以后,我们不仅要教他们怎么飞钓,还要提供生态旅游的其他方面的培训,比如海上皮划艇、观鸟、浮潜和深海钓鱼。Our main thrust will be conservation. We have incredible natural resources in the Bahamas the third largest reef in the world and 20 miles of ocean flats but unless we use it in a sustainable way, it’ll be destroyed by the typical tourism model of huge hotels and cruise ships that tear up the mangroves.我们的主要目的将是环境保护。巴哈马有极为丰富的自然资源,这里有世界第三大珊瑚礁和绵0英里的浅海,但我们必须用一种可持续的方式加以利用,否则由大酒店和会破坏红树林的游轮组成的典型旅游模式,会让这一切遭遇灭顶之灾。We want fly-fishing to take root here, and for Bahamians to be better stewards of the land, so that they really become empowered.我们想要飞钓在这里生根,也希望巴哈马人能更好地管理这片土地,这样他们才能真正成为这里的主人。来 /201505/373684。

  

  A radical leftist party and its 40-year-old leader swept to power Sunday in Greece, outdistancing the conservative New Democracy party led by incumbent Prime Minister Antonis Samaras.立场激进的希腊左翼联盟党及该党40岁的领袖齐普拉斯在星期日的选举中大胜,击败了现任总理萨马拉斯领导的保守派政党新民主党。Alexis Tsipras, the chief of the Syriza party who will be the countrys youngest prime minister in 150 years, has pledged to end years of austerity polices. However, the outcome of the election likely places Greece in conflict with the European Union and international creditors.左翼联盟党领袖齐普拉斯将成为希腊150年来最年轻的总理。他誓言结束几年来的紧缩政策。但选举结果很可能导致希腊与欧盟及国际借贷者发生冲突。Syriza fell just two seats in parliament short of the 151 needed to rule on its own without forming a coalition government.希腊左翼联盟党只差两个议席未能获得自组政府所需51席,这样就要组建联合政府。Repercussions from the win by the leftist party where felt almost immediately. Asian stocks were weak Monday, and the euro fell to an 11-year low, renewing fears the European common currency bloc could unravel. EU finance ministers are meeting Monday to discuss how their shared currency will be affected by the Greek election.几乎立即就能感觉到希腊左翼政党获胜的反响。亚洲股市周一走低,而欧元跌1年来的最低点,这反映出人们担心欧元区可能解体。欧盟国家的财政部长们星期一将举行会议,讨论希腊选举将对欧元产生的影响。来 /201501/356535The hue and cry of Britain’s general election obscures an inconvenient truth. The first peacetime coalition since the 1930s is likely to be followed by another inconclusive election. The old world of two party politics delivering decisive single party government may be over.英国大选中的喧闹声掩盖了一个不好说出口的事实。英国自上世0年代以来首届诞生于和平时期的联合政府即将任满,但很可能再次迎来一场没有决定性结果的选举。两党政治产生行动果决的一党政府的旧世界或已终结。David Cameron, prime minister, and Ed Miliband, the Labour party leader, still hope they can snatch outright victory on May 7. Voters appear unmoved. This has been a dispiriting campaign, where a few dozen swing constituencies have been targeted like battleground states in a US presidential election. For Cuyahoga County, Ohio, Solihull, West Midlands.现任首相戴维#8226;卡梅David Cameron)和工Labour party)党魁埃德#8226;米利班德(Ed Miliband)仍然希望日的选举中取得全面胜利。选民看上去无动于衷。这是一场令人沮丧的竞选,几十个摇摆选区就像美国总统选举中的摇摆州一样,被各党派激烈争夺。你只用把西米德兰兹West Midlands)的索利哈Solihull),想象成俄亥俄州的凯霍加Cuyahoga)。A tactical, data-driven campaign mobilising core supporters ignores how Tony Blair and, more recently, Angela Merkel in Germany reached out to the centre ground and won three successive elections. The lesson should still hold true in Britain, despite the fragmentation of politics represented by the rise of the Scottish National party and the europhobic UK Independence party.这场竞选讲究策略、依赖数据,动员核心持者,而忽略了前英国首相托#8226;布莱Tony Blair)以及德国现任总理安格#8226;默克Angela Merkel)走中间路线连续三次赢得选举的经验。这一经验在英国应该仍然管用,尽管苏格兰民族党(SNP)和恐欧的英国独立UKIP)崛起使英国政坛碎片化。Five years ago, the prospect of coalition government attracted dire predictions of instability in markets and gridlock at Westminster. Neither proved true. The Conservative-Liberal Democrat coalition has shown European-style cohabitation can work. Curiously, Mr Cameron has not trumpeted its successes. He has preferred to wage a campaign of fear. Labour, he argues, would prove untrustworthy on the economy; and a Labour government would be held hostage by a separatist Scottish National party. The risk of a cross-border leftist alliance is not negligible; but even some Tories worry that its invocation encourages English nationalism.5年前曾流传一种悲观预言,认为联合政府上台将导致市场动荡,议会也将陷入僵局。这两点都没有成真。保守党与自民党(The Liberal Democrats)的结盟明了欧洲式的联合执政行得通。奇怪的是,卡梅伦并未大肆宣扬联合政府的成功。他选择打“恐惧”牌。他提出,工党的经济政策不可靠;工党政府将被奉行独立的苏格兰民族党绑架。出现一个跨境左翼联盟的风险不可忽视,但就连一些保守党人也担心,总提这一点将会助长英格兰的民族主义情绪。Labour’s campaign has also played relentlessly to its core vote. Mr Miliband has belatedly signed up to balance the budget in the next parliament. Fearful of public sector unions, he has not specified where heavy spending cuts would fall. He has rarely met a market he did not consider to be broken. Only Nick Clegg, the embattled Liberal Democrat leader, has occupied the centre ground. He has argued persuasively that the Lib Dems contributed to sensible fiscal consolidation and tempered the wilder Tory impulses, particularly on Europe.工党在竞选活动中也不遗余力地争取核心选民。米利班德承诺在下届议会推动预算平衡,尽管他这么说有点晚了。因为担心遭到公共部门工会的反对,他没有具体阐明削减开的重头戏将落在哪里。很少有一个市场在他看来是不失灵的。占据中间道路的只有眼下处境不妙的自民党党魁尼克#8226;克雷Nick Clegg)。他令人信地指出,自民党促进了合理的财政整固,缓和了保守党一些较为疯狂的冲动,特别是在欧洲问题上。The Financial Times has no fixed party political allegiances, but we have a clear vision of the priorities for the next administration.英国《金融时报》没有固定持某个党派,但我们清晰地看到了下一届政府应优先处理的问题。The economic challenge goes beyond cutting public spending. The government must support enterprise and job creation. The dependence on credit-fuelled consumer spending and London-based financial services must be reduced. Britain’s productivity gap must be narrowed, by long-delayed investment in infrastructure, education and housing. A new constitutional settlement is needed, one that preserves the union and transfers powers rationally and fairly to the nations and regions of the UK. On Europe, it is time for constructive engagement. A new relationship would recognise the UK is not part of the monetary core but is still a vital member of the European family of nations.经济方面的挑战不止是削减公共出。政府必须持企业和就业创造。必须减少对信贷推动的消费者出和以伦敦为中心的金融务业的依赖。必须落实推迟已久的基础设施、教育和住房投资,以缩小英国的生产力差距。此外还需要达成新的宪制协议,保留英国各民族之间的联盟,同时将权力合理、公平地下放给各民族和地区。至于欧洲问题,英国是时候采取建设性参与的态度了。与欧洲的新关系将承认英国不属于核心欧元区,但仍然是欧洲大家庭的关键成员。The choice is therefore between a dynamic, flexible and open economy delivering higher living standards for all, and a pinched nationalism that clings to the past. Little England or Great Britain.因此,我们有两个选择,一个是成为有活力、灵活、开放的经济体,让全体国民享有更高的生活水平,另一个是成为奉行民族主义、经济窘困、留恋过去的国家。这就是选择成为小英格兰还是大不列颠的问题。The UK is in far better shape than in 2010. Growth has picked up sharply. The numbers of those in work are at an all-time high. About 2m new jobs have been created. But austerity spells a joyless recovery and the public finances remain fragile. The deficit is shrinking to an expected 4 per cent of national output this year. This is still too high but better than the near 12 per cent when the coalition took over.当前英国经济形势010年要好得多。经济增长明显加快。就业人数创下历史纪录。新增就业岗位约200万个。但紧缩政策意味着复苏将是缺乏喜色的,公共财政也仍然脆弱。预计今年赤字将缩减为国民产出的4%。这仍然偏高,但联合政府刚上台时这个比例接近12%。Britain needs a strong economy to fund the National Health Service and an ageing population. But a strong economy alone does not guarantee political stability. Today, the integrity of the ed Kingdom remains at stake. The failure of the Scottish National party to win last September’s referendum on independence ought to have settled the issue for a generation. But if the SNP wins most of the 59 seats in Scotland, it could hold the balance of power at Westminster. At the very least, this will complicate new constitutional arrangements between England, Scotland, Wales and Northern Ireland; at worst, it could stoke separatist fire north and south of the river Tweed.英国需要强劲的经济,来为国民卫生务体NHS)和日益老龄化的人口提供资金。但仅凭强劲的经济无法保政治稳定。眼下,联合王国的完整仍面临威胁。苏格兰民族党未能在去年9月的独立公投中取胜,这应该意味着至少二三十年内无须再担心苏独问题。但如果苏格兰民族党赢得苏格兰的大部分议席(9个),它可能成为英国议会中的一重要力量。至少,这种情况会让英格兰、苏格兰、威尔士和北爱之间的新宪制安排更加复杂;在最坏的情况下,它可能让特威德河(River Tweed,苏格兰与英格兰的界河——译者注)南北的独立主义火焰烧得更旺。The second constitutional question turns on Europe. Should the Conservatives win an outright majority, Mr Cameron has pledged to re-negotiate the terms of UK membership and hold an in-out referendum within two years. His move threatens to consume the first two years of a Tory government. It could ultimately push Britain out of the bloc, a seismic change in the country’s relationship with its chief trading partners and for the balance of power in the EU itself. It might also break the Tory party.第二个宪制问题则是关于欧洲的。卡梅伦已经承诺,假如保守党获得绝对多数票,他将重新就英国作为欧盟成员的条款进行谈判,并在两年内就英国是否留在欧盟举行全民公投。他的举动可能会耗去保守党政府的头两年任期。此举可能最终推动英国脱离欧盟,彻底改变英国与其主要贸易伙伴的关系、以及欧盟内部的力量平衡。此举还可能导致保守党分裂。The preoccupation with Europe obscures a more troubling development. Britain’s standing in the world has diminished. Her Majesty’s armed forces have shrunk, and her diplomats reduced to handing out export brochures for business.把注意力放在欧洲问题上,掩盖了一个更令人不安的变化。英国在世界的地位下降了。女王陛下的军队缩小了,她的外交官也沦落到帮企业派发出口宣传册的地步。Two bloody wars of choice, in Afghanistan and Iraq, have carried a high price. Politicians on the left and right are increasingly looking inward. In Europe’s first post-cold war crisis in Ukraine, Mr Cameron has been a bystander, despite the UK being a signatory to the 1994 Budapest Memorandum covering Ukraine’s nuclear disarmament and territorial integrity. His insistence on spending 0.7 per cent on overseas aid sits ill with his refusal to commit to 2 per cent of GDP for the military.在阿富汗和伊拉克,英国参与了两场不是非打不可的流血战争,付出了惨重代价。为此左右翼人士都日益把目光转向国内事务。英国是1994年《布达佩斯安全备忘录Budapest Memorandum)的签字国,备忘录内容包括乌克兰将放弃核武,而其他签字国会捍卫乌克兰的领土完整。但在乌克兰发生欧洲冷战后的第一场危机时,卡梅伦袖手旁观。他坚持海外援助出应达到GDP.7%,但拒绝承诺军费出至少要达%,这两点形成了鲜明反差。The Conservativeseconomic record ought to provide a winning hand. The mix of a loose monetary policy and a tight fiscal policy has worked. Mr Cameron and his chancellor George Osborne, supported by Mr Clegg, showed political courage to tackle the public finances and shrink the state. The Tories have also driven two promising shifts in Britain’s political discourse: the challenge to the benefits culture and the re-introduction of much-needed rigour into the country’s schools.保守党在经济方面的过往表现理应是它的优势。宽松货币政策与紧缩财政政策的组合拳行之有效。卡梅伦和财政大臣乔#8226;奥斯George Osborne)展现出政治魄力,去解决公共财政问题、缩小政府规模,而克莱格也持他们的做法。保守党还推动英国的政治辩论中出现了两个有益变化:对福利文化的挑战,以及在英国的学校中重新推行严格的纪律。Labour has been more competitive than expected. Mr Miliband has been vilified by the Tories, but he has stuck to his guns on Europe, refusing to cave in to demands for a referendum. His willingness to stand his ground deserves credit.工党的竞争力已超出预期。米利班德不断受到保守党人诋毁,但他坚持自己对欧洲的看法,拒绝向公投要求让步。他这种坚守立场的态度值得赞扬。Yet this cannot conceal the fundamental weakness in Labour’s plans. Mr Miliband is preoccupied with inequality. His prescription is an increase in taxes such as restoring the 50p level for high earners and imposing an ill-conceived mansion tax.然而这无法掩盖工党竞选纲领中的根本性弱点。米利班德专注于社会不平等现象,他的策略是增加税收,比如恢复高收入0%的所得税,以及实行考虑欠妥的豪宅税。Mr Miliband has too often found himself on the wrong side of the argument. He promised to freeze energy prices shortly before world prices collapsed. An aly heavily regulated banking sector and private landlords are now in his sights. He has stepped too far away from the New Labour position that markets can be harnessed to progressive outcomes. At times, he appears to be fighting his campaign in the style of France’s Fran#231;ois Hollande in 2012. True, Mr Hollande secured victory but at the price of a weak economy and an exodus of talent, often to London.米利班德常常发现自己言论失当。他刚承诺要“冻结”能源价格,国际能源价格就开始暴跌。现在他的目光又投向已受到严格监管的业以及私营业主。“新工党”认为可以让市场发挥积极作用,而米利班德偏离这一立场太远了。有时他的竞选方式似乎复刻了2012年时法国的弗朗索#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)。诚然,奥朗德赢得了胜利,但代价是经济疲弱以及人才外流——通常流到伦敦。At this delicate moment, the best outcome would be a continuation of the 2010 coalition between the Conservatives and Lib Dems. Mr Clegg’s party has proved a responsible partner in government. Tough decisions, such as the reversal of his party’s stance on university tuition fees, will hurt the party. The Lib Dems would be more awkward in a second term coalition. It is also far from clear whether they will have enough seats to be kingmakers with either the Tories or Labour.在这个微妙的时刻,最好的结局将是延续2010年保守党和自民党的联盟。克雷格领导的自民党已明是负责任的执政伙伴。但在一些棘手问题上的决定可能会伤害到自民党,比如该党在大学学费方面立场的转变。自民党在第二个执政联盟中将更加尴尬。而且目前也不能确定他们是否将拿下足够席位来辅佐保守党或工党。Voters must decide not just on the party but also on the combination which would have the best chance of forming a stable, reform-minded government. The country would benefit from the countervailing force of Lib Dem moderation at Westminster. In seats where the Lib Dems are the incumbent or the main challenger, we would vote tactically for them.选民们要选择的不仅是政党,还有政党联盟,推断哪些党派最有可能组建一个稳定的、具备改革意识的政府。自民党在议会中的抗衡力量将令英国受益。对于自民党人有希望保留或拿下的席位,我们会策略性地将票投给他们。Ultimately, however, there is only one leader and one party that can head the government. There are risks in re-electing Mr Cameron’s party, especially on Europe. But there are greater risks in not doing so. Its instincts on the economy, business and reform of public services are broadly right. Mr Miliband has not offered a credible economic prospectus and would apply a brake on enterprise. In the circumstances, the FT would like to see a Conservative-led administration.不过,归根结底只能有一名领袖、一个政党来领导英国政府。重选卡梅伦领导的保守党是有风险的,尤其在欧洲问题上,但不选他的风险更大。保守党在经济、商业以及公共务改革方面的思路大致正确。米利班德没有拿出经济方面可信的的施政纲领,还将实施阻碍企业发展的政策。在这种情况下,英国《金融时报》希望见到一个由保守党领导的政府。来 /201505/373440

  

  All you discontented shareholders of Wall St institutions–take a leaf out of the Holy Father’s book.所有对华尔街金融机构愤愤不已的股东们都从教皇的金玉良言中学到了一课。Pope Francis has just axed the all-male, all-Italian board of the body that oversees the Vatican’s financial activities, aiming to draw a line under the money-laundering scandals that plagued his predecessor. It’s the latest sign of the new pontiff’s desire to clean up and open up possibly the only institution that has had more scandals than Wall St in recent years.教皇弗朗西斯一世刚刚砍掉了全部由意大利男性组成的、负责监管梵蒂冈财务活动的机构,藉此与饱受洗钱丑闻困扰的前任划清界限。这是这位新教皇力图清理门户、对外开放的最新迹象,而教会或许是近几年来唯一丑闻赛过华尔街的机构。And as you might expect from a man who’s spent most of his first two years in the Vatican kicking over the traces, there are some surprising choices in His Holinessreplacement team including a counter-terrorism expert from George W. Bush’s White House who once led U.S. efforts to track down and confiscate Saddam Hussein’s illegal millions.鉴于这位新教皇在梵蒂冈的最初两年大部分时间都在打破禁锢,大家或许可以料想得到,他选择的接替团队会有些出人意外——包括一位乔治oWo布什时期的白宫反恐专家。当年,在此君的带领下,美国最终追踪、收了萨达姆o侯赛因数百万美元的非法资金。Juan C. Zarate, now a senior adviser at the Washington, D.C.-based Center for Strategic and International Studies, is one of four people appointed Friday to the board of the Vatican’s Financial Information Authority (AIF), which was set up by Pope Benedict XVI to clean up the Vatican’s financial activities after a string of scandals.现任哥伦比亚特区战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)高级顾问的胡安o萨拉特是上周五获得任命的梵蒂冈金融信息局(AIF)理事会四名成员之一。爆发一系列丑闻后,教皇本笃十六世成立了AIF,清理梵蒂冈的财务活动。The three other new board members are, by the Holy See’s standards, a diverse bunch: they include Maria Bianca Farina, head of the Italian Postal Service’s insurance arm, and Joseph Yuvaraj Pillay, the former head of Singapore’s central bank. Marc Odendall, a former banker who administers and advises philanthropic organisations, completes the line-up.依照神圣的标准选出的理事会其他三名成员是:意大利邮政部门保险机构负责人玛利亚o比安卡o法里纳,前新加坡央行行长约瑟夫o皮莱,和管理并为慈善机构提供咨询的前家马克o奥登达尔。Together, they will oversee the work of Rene Bruelhart, a Swiss lawyer who has headed the AIF since 2012.人将一起监管雷内o布鲁哈特的工作。这位瑞士律师自012年起开始掌管AIF。“Bruelhart wanted a board he could work with and it seems the pope has come down on his side and sent the old boy network packing,a Vatican source told Reuters.梵蒂冈一位消息人士告诉路透社(Reuters)称:“布鲁哈特想要一个与他合作的理事会,看起来,教皇听从了他的意见,让那些老人收拾包袱走人。”The AIF oversees, among other things, the operations of the Vatican’s bank, the Institute for Works of Religion, which has been at the heart of some of the most serious allegations. One of the bank’s former accountants, Monsignor Nunzio Scarano, is currently on trial accused of plotting to help rich friends avoid millions of euros in taxes.AIF负责监管梵蒂冈——宗教事务机构(Institute for Works of Religion)的经营等等,后者近年来一直处于各种指控的核心位置。这家的一名财务人员蒙席·努齐奥·史卡拉诺目前正在受审,因为他被控密谋帮助自己的富人朋友避税,金额高达数百万欧元 /201406/305474

  

  

  

  The ed States Olympic Committee seems y to bid for the 2024 Summer Games. But the hard part is deciding which of the four finalists Boston, Washington, Los Angeles and San Francisco has the best chance of being chosen by the International Olympic Committee. The U.S.O.C. could make its selection as soon as this week, so we asked New York Times reporters in each city to describe the view from each place.美国奥委会看来要准备竞争2024年夏季奥运会的主办权了。但要在波士顿、华盛顿、洛杉矶和旧金山这四个最终入围名单中挑选出那个最有机会赢得国际奥委会青睐的城市,可不是一件容易的事情。美国奥委会最快本周就会做出决定,所以我们请来时报驻这四座城市的记者,让他们写写自己眼中的这场竞争。Boston波士顿A couple of years ago, The Onion ran a satirical piece about Bostonians pretending to live in a big city. It said residents “buzz about their daily routines in a delightful hubbub of excitement as if they lived in a major American metropolis.”一两年前,《洋葱新闻The Onion)登过一篇文章,讽刺波士顿人假装自己是生活在一座大城市里。文章写道,这里的居民“以一种可爱的兴奋热闹劲儿过着他们的日常生活,仿佛真以为自己住在一个美国大都会呢”。Some people laughed, some were defensive. But few disputed that Boston is wrapped up in an existential debate with itself about whether it is a “world-classcity.对于这篇文章,有人哈哈大笑,有人则为这座城市辩护。但有一点倒是争议不大,那就是波士顿全身心地投入到自己究竟是不是一座“世界级”城市的存在主义的辩论中。Despite its many obvious assets world-renowned universities, top-flight medical centers, a thriving biotech-driven innovation economy and championship sports teams, not to mention Tom Brady and David Ortiz Boston still has an inferiority complex. And as it makes its first serious bid to host the Olympics, it shows.虽然这里有着众多为大家所认同的优势——世界闻名的大学、一流的医疗机构、以生物科技为创新驱动力的繁荣经济、冠军运动队,更别提汤姆·布拉迪(Tom Brady,著名的橄榄球运动员——译注)和戴维·奥尔蒂斯(David Ortiz,著名的棒球运动员——译注)这些如雷贯耳的名字,但波士顿始终有着一种自卑情结。随着该城首次正儿八经地竞标奥运会主办权,这种情结也是一览无遗。Some seem to think that being picked to put on the 2024 Summer Games is entwined with mythic world-class status.有些人似乎认为被选为2024夏季奥运会的举办城市,是与所谓的世界级城市地位息息相关的一件事。“Boston is a global leader in innovation, and in order to remain a global leader, we must be aspirational,the pro-Olympic Boston2024 website says.“波士顿在创新方面是全球的领导者,为了保持领导者地位,我们必须充满对胜利的抱负,”一个主张举办奥运会的网站Boston2024写道。To Boston’s mayor, Martin J. Walsh, an initial skeptic of the bid, hosting the Olympics “puts us on a scale not too many cities can claim.”对于波士顿的市长马丁·J·沃尔什来说(起初他对于争办奥运持怀疑态度),主办奥运“把我们放到了只有为数不多的城市所具备的级数上”。Mike Ross, a former Boston city councilman, argued that the Olympics are a good idea “and not just for the reasons one might think, such as helping us get over our persistent ‘smaller than New YorkNapoleon complex.”波士顿前市议会议员迈克·罗斯(Mike Ross)认为,举办奥运是一件好事,“不仅仅是大家能想到的那些原因,比如帮我们克一直以来的‘比纽约要小’的拿破仑情结。”Whether winning an Olympics confers world-class status, Boston’s bid contains an inherent paradox: Its dream to make it big is not that big.不管赢得奥运会的举办权是否会带来世界级城市的地位,波士顿的努力包含一个自相矛盾之处:它的大城梦想其实并没有那么大。Boston’s modest .5 billion proposal envisions a new Olympic model: a walkable, bikeable, sustainable Games that uses mostly pre-existing structures. This compact city of 646,000 plans a downsized, compressed, antisprawl Olympics. No venue would be more than a 10-minute walk from a subway stop or a commuter rail line.波士顿的承办方案只有区区45亿美元,它想像出一个全新的奥运模式:一个主要利用现有建筑、可以用步行或骑自行车作为交通方式、具有可持续发展性的运动会。这座有着64.6万人口的小巧城市计划的是一个规模缩小的、紧凑的、不搞场馆散乱分布的奥运会。所有的比赛地点,都在地铁站或者通勤火车线路10分钟步行路程之内。The International Olympic Committee has been forced to encourage this kind of thinking. Interest in hosting has declined as potential hosts watched costs spiral out of control for recent Games in Beijing ( billion) and Sochi, Russia ( billion).国际奥委会也被迫鼓励此种思路。一些有兴趣主办奥运会的城市看到最近的北京奥运会和俄罗斯索契冬奥会的成本节节攀升,直至失控(北00亿美元,索契500亿美元),纷纷打起了退堂鼓。Still, one might wonder if Boston’s proposal was actually made by The Onion: The athletes could live in college dormitories that are empty during the summer; the modular housing of an Olympic village could later become new dorms; and a proposed 0 million Olympic Stadium would be temporary, so it could be razed or relocated.然而,波士顿的方案还是让人忍不住疑惑,这不会是《洋葱新闻》整出来的方案吧:运动员住在暑假空出来的大学宿舍;标准间搭造的奥运村可以变成新的宿舍楼;一座计划投亿美元的奥运主场馆将是临时性的,会后可以拆掉或者搬到其他地方。Does anyone think this might be carrying Yankee frugality too far? And are Olympic bigwigs serious about not wanting an extravaganza?会不会有人因此而认为北方佬太抠门?那些奥委会要人真的对铺张华丽不再感冒了吗?Either way, the Boston promoters are trying to win over naysayers by promising tangible benefits like upgrades in roads, bridges and public transit. But many wonder why it would take the Olympics to get those much-needed improvements. The Boston Globe columnist Joan Vennochi wrote that the promoters were giving Bostonians an impossible choice: Buy in to their bid to get a modern transportation system, or “be labeled a small-minded, provincial party-pooper.”不管怎样,波士顿举办奥运会的推动者正在努力争取那些唱反调的人,他们许以种种实在的好处,比如修路、修桥,更新公交系统。但许多人都想知道,为什么基础设施的改进非得通过奥运会来完成。《波士顿环球报The Boston Globe)的专栏作家琼·文诺Joan Vennochi)写道,波士顿举办奥运会的推动者向波士顿人提供了一个棘手的选择:想要一个现代的交通系统就要持办奥运,否则“就要被贴上心胸狭隘、没见过世面的扫兴鬼的标签”。And there you have it: Without the Olympics, Boston cannot be world class. KATHARINE Q. SEELYE所以你看:不举办奥运会的话,波士顿就不可能成为世界级的城市。KATHARINE Q. SEELYELos Angeles洛杉矶Have you been to Boston? It’s boring.去过波士顿吗?那儿没劲透了。Sorry, Washington: No nation wants to send athletes to the home of the National Security Agency.对不起了华盛顿:没有一个国家愿意把运动员送进国家安全局的老窝。That leaves Los Angeles with one actual competitor, San Francisco. It’s up to you, International Olympic Committee, but the population of that peninsula city aly terribly full of its Apple-Google-Uber self would very likely burst into a fireball of smugness if it was also given the 2024 Olympics. Think it over.所以洛杉矶只剩下一个真正的对手,那就是旧金山。国际奥委会,决定在你。但是那座半岛城市现在已经到处都是苹果、谷歌、优步公司那些自负的家伙们了,如果它再获024年奥运会的主办权,那里的人肯定得意到要爆炸了。好好想想这个吧。Los Angeles, on the other hand, is the perfect choice.换句话说,洛杉矶才是完美的选择。The Chinese will be running Hollywood by then (except for North Korea’s Democratic Republic of Sony Pictures), so their athletes will feel right at home. To save on housing costs, David Geffen can offer to host the men’s gymnastics team at his mansion. And also the men’s water polo team.到时候中国已经接管了好莱坞(除了归北朝鲜民主主义人民共和国领导的索尼影业),所以他们的运动员肯定会觉得宾至如归。为了节省住宿开销,男子体操队可以住进大卫·格芬(David Geffen)的大宅子,男子水球队也能住进去。Beach volleyball? Hello.沙滩排球?不成问题。True, there will be no water for the aquatic center. Perhaps the pools could be filled with San Pellegrino. Or perhaps the divers could simply be trained to land in one of those itty-bitty washtubs, the way they used to at the circus. We’ll work it out.没错,到时候水上运动中心里不会有水。没准可以用圣培露矿泉水灌满泳池。又或者跳水运动员可以练习着跳进一个小洗澡盆里,以前的马戏团就是这么干的。我们总会有办法的。Imagine the opening ceremony Los Angeles could put together: Meryl Streep riding sidesaddle on a dolphin. Magic Johnson and Mama Kardashian carrying the torch. Fireworks sponsored by “Star Wars: Episode Ad Nauseam: Does It Really Matter What We Subtitle These Anymore, Part 1.”试想在洛杉矶举办的开幕式可以凑出什么东西来:梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)骑海豚。魔术师约翰Magic Johnson)和卡戴珊大妈(Mama Kardashian)举火炬。焰火由《星球大战:没完没了的第N集:起什么副标题还重要吗,第一部》赞助。Look, there are pros and cons for every potential host city. Pro: Los Angeles would become more health-conscious than it aly is. Con: Los Angeles would become more health-conscious than it aly is.你看,关于每个主办城市都有赞同和反对意见。正方:洛杉矶本来就够有健康意识的了,到时候会更有健康意识。反方:洛杉矶本来就够有健康意识的了,到时候会更有健康意识。But the City of Angels, really and truly, is a terrific choice. Get under the hood, beyond its silly celebrity facade, and you will see how serious a contender it is:但是这座天使之城的确是一个非常好的选择。透过愚蠢的名人文化假象,深入它的内部,你会发现它的确是一个有力的竞争者。Los Angeles is bigger than Boston, Washington and San Francisco combined. More than 30 countries have their second largest population in Los Angeles, a region of roughly 19 million people, giving a home-field advantage to more than Americans.洛杉矶比波士顿、华盛顿和旧金山加起来都大。这里的人口大约900万,0多个国家都在洛杉矶拥有为数最多的海外侨民,除了美国人,其他不少国家在这里也拥有主场优势。Naysayers will bray that Los Angeles has hosted the Summer Games, twice. True, and that experience could be critical. Besides, London has been an Olympic city three times, so get over it.反对者会大吵大闹说洛杉矶已经两次主办过夏季奥运会了。确实如此,但这种经验也是很重要的。另外,伦敦还主办过三次奥运会呢,所以就别纠结这个了。Among subway construction, road improvements and a desperately needed modernization of the Los Angeles International Airport, billion worth of infrastructure enhancements are underway.除了地铁建设,地面道路也在改善、亟需现代化的洛杉矶国际机场正在进行翻修,还有价00亿美元的基础设施改善工作也在进行中。In other words, stuff is being built in Los Angeles unlike in San Francisco, where something as seemingly simple as improving four grass soccer fields last year was met with litigation, protests and a ballot measure. (For real.)换句话说,在洛杉矶,建设工作已经在进行,而旧金山呢?在那儿,去年连改善四块带草皮的足球场这么简单的一件事都吃了官司、遭到抗议,还得做投票决议(这是真的)。Speaking of roads, everyone worries about Southern California’s famous freeway gridlock, which can indeed be formidable. But in 2011 and 2012, when a particularly busy stretch of Interstate 405 was closed for days at a time to accommodate construction, the opposite of Carmageddon happened: the streets emptied, with residents foregoing unnecessary trips.至于道路问题,大家都担心南加州著名的高速路交通堵塞,确实很可怕。但011年到2012年,繁忙05州际公路关闭数日进行建设期间,不但没有发生末日大混战,相反街道都空了,居民们把非必要的行程提前,以便错过这段时间。Finally: Have you been to Boston? BROOKS BARNES最后,你去过波士顿吗? BROOKS BARNESWashington华盛顿Unlike other cities that hide their goodies far from the airport, the glories of your nation’s capital are breathtakingly beneath you in your final approach. There is Arlington National Cemetery! Hello, Jefferson Memorial! Wow, I can practically touch the Washington Monument from my seat! (Fun game: Listen to a passenger near you describe with great authority and total inaccuracy what they see. My personal favorite was the guy who called the ed States Capitol a memorial to George Washington.)不同于其他那些把好东西藏在离机场很远处的城市,你国首都的美景在你的飞机落地之前,就令人激动地在你下方一览无遗。那里是阿灵顿国家公墓!你好,杰佛逊纪念堂!哇,我几乎在座位上就能摸到华盛顿纪念碑!(有趣的游戏:听你旁边的乘客非常权威的口吻但又完全不准确地描述他们所看到的景致。我个人最喜欢的是曾有个人称美国国会大厦是一个乔治·华盛顿的纪念馆)The thrills may ebb once you try to exit the airport.一旦你试图走出机场,这些兴奋感就可能随之退去。A lack of proper signage, the absence of left-turn lanes, terrifying traffic circles for which the right of way seems to go to the fastest driver and an unpredictable public transit system can vex the visitor.缺乏恰当的引导标识,没有左转道,似乎只有反应最敏捷的司机才能搞定的环形交叉路口,和一个让外地人头痛的公共交通系统。As such, the Washington Metropolitan Area Transit Authority, for which there is a Twitter handle devoted to its daily bad deeds, needs to step up the maintenance right quick if we are to host the 2024 Summer Olympics. Congress, fond of meddling in the district’s business, should help.鉴于如此,如果我们要主办2024年的夏季奥运会的话,华盛顿都会区交通局(这里有一个Twitter账号,致力于发布有关它的日常坏事)需要快点加强交通系统的维护。喜欢插手特区事务的国会也应该来帮忙。But, hey, you’re here to watch sports. The city recently approved the construction of a new soccer stadium, which would keep company with our lovely home to baseball’s Nationals, right in the heart of the city, as well as FedEx Field, Verizon Center, the Armory and various University of Maryland venues. At last, R.F.K. Stadium, which is, politely, an embarrassingly decrepit pit, would almost certainly be renovated, or, better yet, demolished, with a glorious new Olympic stadium in its place. So stadiums: We’ve got it more or less covered.不过,嘿,你是来这里看体育比赛的。该城最近批准了建设一个新的足球场,它就在城市的中心,会和我们华盛顿国民棒球队的可爱主场,以及联邦快递球场、凡泽中心、军械库运动场和马里兰大学的各种场馆未伴。最后,罗伯特·F·肯尼迪纪念体育场这个即使礼貌地说也算是一个令人尴尬的破坑,基本上一定会被翻新,或者更为理想的是被拆除,并在原址上建一个辉煌、崭新的奥运馆。所以从体育场馆来说:我们或多或少够用了。The Potomac River is a world-class kayaking venue and a possible host for rowing, and the Anacostia is well on its way. Our topography is good for cycling, and we have a strong even White House-centered history with equestrian sports. The area has produced champions in swimming, running and triathlon. We host a pro tennis tournament every year, as well as pro golf tournaments. In short, the hypercompetitive neurosis that fuels our political culture has been good for athleticism.波托马克河是一个世界级的皮划艇场地,也可作为赛艇项目的主场,而阿纳科斯蒂亚河也已准备好了。我们的地势很适合自行车赛事,并且我们在马术比赛方面——可以说以白宫为中心——有很强的历史背景。这个地区育了游泳、赛跑及铁人三项的冠军。我们每年都举办职业网球赛和高尔夫球赛。总之,刺激我们政治文化的超强度竞争神经症对运动竞赛同样有益。You will hear bad things about our summer weather. It’s true. But there is an upside: In late summer, locals empty the place out, which means plenty of housing will be available. (Anyone want first dibs on a well-situated house in the northwest quadrant? It currently comes with an 11-year-old who can walk you through the cable system and a teenager who will block you on Twitter.)你会听到关于我们这里夏日天气的坏话。那些说法也没错。不过从另一面看,在夏末,本地人会走空,意味着大量房屋可用。(谁想优先要一个西北区域位置很好房子吗?现在,这里附赠一个能手把手教你使用有线电视系统的11岁孩子和一个会在Twitter上拉黑你的青少年。)Amid the obligatory debates of what will become of an Olympic village in a town in desperate need of affordable housing once revelers hit the road, we tend to keep the focus on tourists. The two-for-one thrills of monuments, free Smithsonian museums and the maligned but majestic center of government rival all the other cities for non-Olympic recreation.一个亟需负担得起的房屋的城市一旦成为奥运村,当狂欢的人群涌上街头,会变成什么样?在这不可避免的辩论中,我们还是倾向于以游客为重。除了看奥运会,这里还有各种纪念场所,免费的史密森尼物馆和邪恶却壮观的政府中心,使华盛顿在奥运以外的休闲方面胜过所有其他城市。There is plenty to eat here now, and our crab cakes can edge out Los Angeles sushi any day. We have better pizza now, too. No, seriously, we do. JENNIFER STEINHAUER现在这里好吃的也很多我们的蟹饼随时都可以击败洛杉矶的寿司。我们现在还有更好吃的披萨。不,真的,我们确实有。JENNIFER STEINHAUERSan Francisco旧金山Secretly, and somewhat smugly, San Franciscans love that so many other people love their city. They see their home as one of the most beautiful and interesting cities in the world, too. Validation is nice.很多外地人都喜欢旧金山,旧金山人暗地里带着点沾沾自喜。他们觉得自己的家是世界上最美丽、最有意思的城市之一。这样的信心是好事。But with all due respect, many in San Francisco would rather you do your fawning from a distance. Traffic is bad enough without the double-decker tourist buses blocking the view atop Lombard Street or clogging the Golden Gate Bridge.但是恕我直言,旧金山也有很多东西让外人忍不住皱眉。交通已经够糟的了,更何况还有双层旅游巴士总在九曲花街挡住人们视线,或是在金门大桥上阻塞交通。So it is with some reluctance that the following suggestion is made: San Francisco would be quite a sensible place to hold the Summer Olympics.所以下面的建议带一点勉强:旧金山或许是夏季奥林匹克运动会主办城市的明智之选。The Bay Area’s bid can promise cool summer weather (with virtually no rain), a decent mass-transit system (not cable cars) and a collection of well-suited venues sp (but not too far) across the landscape.湾区的有利条件包括凉爽的夏日气候(而且几乎不下雨)、还不错的公共交通系统(没有有轨电车),以及遍布全城的一系列便利的场馆(相距不算远)。San Francisco has its cultural critics, but it would show the world a ed States that is environmentally friendly, diverse in many ways and technologically advanced. And if we in the Bay Area were the type to brag, we would add that the scenery is incredible.旧金山文化有其批评者,但它可以向整个世界展示美国是多么环保、在各个方面都是如此多样化,拥有先进的技术。反正我们湾区的人有点喜欢自夸,那不妨再加一句,这儿的风景美极了。But the key lies in the venues. In these post-Athens and Beijing days, no one wants to spend money on new ones, and San Francisco is not looking to use the Olympics as a means to a bigger, urban-renewal end.但最重要的还是场馆。经历了雅典与北京奥运会,没有人会再想花大钱盖新场馆,而旧金山也不打算把奥运会当做城市大规模翻修的机会。There are lots of colleges and two major universities (Stanford and the University of California, Berkeley) with huge stadiums, arenas and dormitories. There are plenty of places to house athletes and hold smaller events.这里有很多学院,还有两所大型综合性大学(斯坦福大学和加利福尼亚大学伯克利分校),它们都拥有大型体育场馆和宿舍。有很多地方可以供运动员居住并举办小型赛事。Levi’s Stadium in Santa Clara is hosting the Super Bowl in 2016. A planned waterfront basketball arena for the Warriors should open in a few years. A Major League Soccer stadium is being built in San Jose. If baseball and softball return to the Olympic docket, well, there are plenty of places to play those, too, including two Major League Baseball stadiums.圣塔克拉拉的李维斯体育场将举016年的超级碗赛事。一座海滨篮球场将在几年内开放,作为金州勇士队的主场。圣何塞正在修建美国足球大联盟球场。如果棒球和垒球回归奥林匹克赛事,这儿也有不少场地,包括两座棒球大联盟体育场。San Francisco organizers are not quite sure where to put track and field and the opening and closing ceremonies. One idea is to build a temporary stadium south of shuttered Candlestick Park. That sounds like something Athens would do.旧金山的组织者们还没决定在什么地方举办田径赛事和开闭幕式。有人建议在目前已关闭的烛台公园以南建一座临时场馆。这听上去有点像雅典干的事。Until that is figured out, imagine sailing between the Golden Gate and Bay bridges in San Francisco Bay; the same course that was perfect for the summer-long America’s Cup in 2013 is good enough for a couple weeks of Olympics.在这个问题解决之前,让我们还是先想想在金门大桥与旧金山海湾的各个桥梁之间扬帆航行的感觉吧013年的整个夏天,这里都在举办美国杯帆船比赛,过程相当完美,为时两周的奥运赛事放到这里肯定也不错。Picture a hilly marathon tracing up the crooked block of Lombard Street. Or mountain biking in Marin County, the birthplace of the sport. Or the triathlon off Alcatraz, beach volleyball at City Hall, rowing in McCovey Cove. And if the Olympics still insist on golf, there is the Olympic Club or Pebble Beach.试想在九曲花街蜿蜒起伏的道路上举行的马拉松赛事,或者在马林郡山间举行的山地自行车赛事——这项运动就是在那里诞生的。还有在阿尔卡特拉斯岛周边举办的铁人三项赛事、在市政厅附近举办的沙滩排球赛事、在麦考维湾举办的划艇赛事。另外,如果高尔夫球仍然留在奥运赛事之中,这里有奥林匹克俱乐部高尔夫球场和卵石滩高尔夫球场。Supporters of Boston, Washington, Los Angeles might combat their disadvantages with snarky comparisons about summers in San Francisco and the coldest winters. Summer is fog season, and daytime temperatures in patches of the city can get stuck in the 50s. That is why armies of entrepreneurs sell cheap San Francisco jackets and sweatshirts to tourists who expected a July trip to Fisherman’s Wharf would include sunshine and warmth.波士顿、华盛顿和洛杉矶的持者们为了掩饰自己的缺点,会恶声恶气地说旧金山的夏天和最冷的冬天差不多(传说这句话出自马克·吐温之口——译注)。这里的夏天是多雾的季节,在有些地方,白天的温度让人感觉好像是在50年代。所以旧金山的大批商家可以把便宜的外套和运动衫卖给在7月拜访渔人码头,还指望能享受到阳光和温暖的游客。But thanks to the Bay Area’s uniquely micro microclimates, temperatures predictably fluctuate 20 degrees or more in 20 miles or less. So while the sailing competition off Crissy Field could be shrouded by chilly fog, a soccer game at Stanford Stadium might be played in 80-degree sunshine. Athletes will love that they are not in the heat and humidity of, say, Boston.但是由于湾区独特的小气候,方圆20英里内,温度差不多总会0华氏度上下的波动。所以如果克里希菲尔德公园举行的帆船竞赛被笼罩在寒冷的雾霭之中,斯坦福体育场的足球赛就可能会0华氏度(约合26摄氏度——译注)的艳阳下进行。运动员可不喜欢炎热潮湿的气候,波士顿的气候就是那样的。And you know what almost never happens in the summer in the Bay Area? Rain.还有,你知道湾区的夏天永远不会发生的一件事是什么吗?那就是下雨。So, go ahead: Choose San Francisco. We know you want to. JOHN BRANCH快点吧:快选旧金山吧。我们知道你们肯定愿意。JOHN BRANCH /201501/353347

  • 69面诊吉安纹眼线
  • 吉安朝天鼻矫正多少钱
  • 吉安专业永久脱毛医院丽互动
  • 飞生活吉安脱体毛哪家医院好
  • 周信息吉安烧伤疤痕怎么治
  • 吉安绣眉大概多少钱
  • 万安县永久性脱毛多少钱爱问活动
  • 龙马乐园吉安市去黑眼圈多少钱
  • 吉安保仕柏丽整形美容医院去老人斑怎么样
  • 永丰县妇幼保健人民医院激光祛斑多少钱千龙生活
  • 吉安水光针注射美容哪家医院好
  • 康媒体吉安驼峰鼻矫正多少钱
  • 吉水县妇幼保健人民医院激光脱毛多少钱搜索口碑吉安市中医院打瘦腿针多少钱
  • 吉安市保仕柏丽整形医院去胎记多少钱
  • 遂川县垫鼻子多少钱
  • 吉安双眼皮
  • 城市活动吉水县人民中医院整形中心
  • 吉安保仕柏丽整形美容医院做处女膜修复怎么样
  • 吉州区做双眼皮修复手术费用
  • 吉安保仕柏丽整形美容医院打玻尿酸好吗
  • 吉安脱腋毛多少钱
  • 爱助手吉安保仕柏丽整形美容医院祛疤手术多少钱
  • 网上新闻吉安打瘦脸针价格预约分享
  • 遂川县人民中医院脱毛多少钱预约优惠吉安双眼皮价格
  • 丽热点吉安祛痣医院推荐求医资讯
  • 吉安哪个医院祛痣比较好
  • 永新县妇幼保健人民医院去痣多少钱
  • 吉安双眼皮吧
  • 泰和县人民中医院光子嫩肤手术多少钱
  • 吉安玻尿酸打哪家医院好
  • 相关阅读
  • 青原区妇幼保健人民医院双眼皮多少钱
  • 网上爱问吉安哪里打瘦脸针
  • 江西省吉安保仕柏丽整形医院做双眼皮多少钱
  • 问医健康吉安治疗腋臭多少钱
  • 安福县激光全身脱毛价格搜索分类
  • 江西省吉安保仕柏丽医院割双眼皮手术多少钱
  • 88晚报吉安激光祛太田痣多少钱
  • 吉安美容院哪家比较好
  • 永新县去除黄褐斑多少钱
  • 120资讯吉安中心医院光子脱毛手术多少钱中医中文
  • 责任编辑:城市分享

    相关搜索

      为您推荐