首页>>娱乐>>滚动>>正文

惠州妇幼保健医院男科妇科网上预约QQ咨询

2019年12月10日 20:51:58|来源:国际在线|编辑:安咨询
Saudi Arabias women drivers沙特女司机Ovarian issue卵巢问题?Will Saudi women ever be allowed behind the wheel of a car?沙特的女性能获得开车权吗?WHEN a group of Saudi women first took to the kingdoms roads to flout its ban on female drivers, they publicised their protest by fax and cassette. The 47 participants suffered fines, travel bans, social ostracism and, in some cases, the loss of government jobs. The ban itself, 23 years and many protests later, remains. But much else has changed.当第一次一群沙特女同志占据王国之路来嘲笑禁止女性司机这一法令时,她们通过传真和录音机来将她们的抗议公之于众。那47位参与者遭到罚款、旅行禁令、社会排斥异己在某些情况下,失去了政府部门工作。这条法令,在历经23年并遭到无数次反抗之后,如今仍然保留着。但是很多东西早已改变。The campaigners behind a drive-along protest scheduled for October 26th have put it on Twitter, Facebook and a slick website. Their petition demanding that the government issue driving licences to women has gathered close to 17,000 signatures. A call for women to upload s of themselves driving has aly gathered dozens of clips. The footage of headscarved ladies navigating suburban traffic may scarcely be thrilling, but some have scored over 100,000 web viewings.策划10月26日单独驾驶抗议的活动者们已经将这一禁令发布到推特,脸谱以及一个热门网站上。她们要求政府发给女性驾照的请愿书上集齐了1.7万人的签名;号召女性上传自己驾驶的视频也被点击了无数次,一个戴头巾妇女通过郊区交通的脚本也许不会让人兴奋,但一些已经拥有超过1万的浏览量。For the first time, too, women have allies in government. Earlier this year King Abdullah named 30 female members to the previously all-male Shura Council, the royally-appointed proto-parliament. Three of the new women in it have voiced open support for an end to the driving ban.女性在政府拥有同盟者这也是第一次。今年早些时日,Abdullah国王指定30位女性参加了以前全是男性成员的舒拉国会,该国会是皇家指定的第一国会。其中三个新的女性成员公开表示持停止驾驶禁令。But the campaigns opponents have changed tactics, too. Official monitors have blocked its website. Tweeters in favour of the ban, derided by campaigners in the kingdom as “eggs” for leaving blank the oval space for their own portrait that the messaging service provides, are putting out reams of negative comment. Some have sought to dampen support for women wanting to drive by sping false rumours of an imminent government move to lift the ban.但是活动者的对手们也改变了战术。政府监控人员已经封锁了网站。持此项禁令的推特用户发布了大量的负面。他们曾被抗议者们嘲讽为鸡蛋,为了自己存储转发业务提供的肖像画留下椭圆空白。有些人就在探索着通过散播假的谣言譬如政府在迫切的推行禁令等,去抑制那些持女性驾车的说法。More traditional foes of change have also been active. On October 23rd a group of 200-odd clerics gathered outside the royal court to denounce what they described as a “conspiracy” to put women behind the wheel. Last month Sheikh Salah al-Luhaydan, a well-known cleric who also practises psychology, claimed on a popular Saudi website that it has been scientifically proved that driving “affects the ovaries” and leads to clinical disorders in the children of women who are foolish enough to drive.更传统一些的变革对手也很活跃。10月23日,一组人数为200的牧师人员聚集在王朝外,指责他们所谓的持女性驾驶的同谋。一位知名的牧师Sheikh Salah al-Luhaydan,他同样也实践心理学,上个月,他在沙特一个很流行网站上声称,已经被科学明的是:驾驶“影响卵巢”并导致那些愚蠢的驾驶女人们的孩子临床障碍。译者 叶荣芳 译文属译生译世 /201507/388297Israel and Palestine以色列和巴勒斯坦Take a break僵局再起The two-state solution is still the only one that makes sense. But it wont happen this time round目前两国制仍是解决巴以问题的唯一方式,但这一次依然无法实现。IT IS a cliché: every time a worthy mediator, in this case John Kerry, Americas secretary of state, sets about ending the conflict between Israelis and Palestinians, people say the clock-hand has reached “a minute to midnight”; disaster will follow if the parties fail to agree. By Mr Kerrys timetable, the chimes will ring out dolefully at the end of this month (see article). He may find a last-minute rewinding ploy to keep both sides burbling a bit longer. But there is scant chance, even with that extension, of a two-state deal being done. Mr Kerry has tried his heroic best, but this round of peacemaking is fizzling out.这已经是老生常谈了——每当有分量的调停人出现,希望终止巴以冲突时(这一次的大人物是美国国务卿克里),人们就知道了,核威胁怕是迫在眉睫了。一旦双方谈崩,便是灾难的开始。对克里来说,本月底很可能就是哀歌奏响的最终期限。也许他还能找到缓兵之计,使两方继续谈判,但即使再拖下去,两国制的方针也很难真正实现。克里已经勇敢地做出了最大的尝试,但这一轮的调和谈判还是以失败告终了。Disaster will not immediately follow. As things stand, Israel is not under threat, despite its understandable aversion to the prospect of other states in the Middle East, such as Iran, matching it with nuclear weapons. Israel is a prosperous democracy in a region of chaos and bloodshed. Binyamin Netanyahu, its prime minister (pictured left), is unchallenged. The Palestinians demanding a state are weak, divided and quiescent; morose as they are, few favour a return to suicide-bombing.不过灾难也不会瞬间降临。就现在的情况来看,尽管中东的邻国,如伊朗,正在向成为核国家迈进,但以色列并没有遭受实际的威胁。在这片混乱而血腥的土地上,以色列以一个富饶的民主国家屹立于此。本雅明·内塔尼亚胡(Binyamin Netanyahu)作为以色列的总理,他的地位无可争议。巴勒斯坦也要求成为独立国家,尽管他们软弱、分裂、僵化,且国民性格孤僻,但只有极少数人还持自杀式爆炸这种恐怖暴力行为。Yet Israel cannot afford to be complacent in the longer run, for this stalemate poses a real threat if the country is to preserve its essence as both Jewish and democratic. It cannot stay both, if it indefinitely controls the Palestinian territories and their people while denying them full rights under Israeli law, including the vote. And if the Palestinians were enfranchised, demography suggests that a Greater Israel between the Mediterranean and the Jordan river, including Gaza, would no longer be predominantly Jewish. Israel must give the Palestinians a proper state of their own if it is to remain a Jewish democracy.但长久来看,以色列无法自给自足。如果它想要保持自己犹太民主国家的本质,那么这一次的僵局将对其造成真正的威胁。如果以色列无限期地掌控着巴勒斯坦的领土和人民,却又根据以色列的法律拒绝给予他们包括选举权在内的各项权利,那它是无法保持既犹太又民主的本质的。如果巴勒斯坦公民拥有了选举权,那从人口学上看,地中海到约旦河,包括加沙在内的大以色列地区的大部分人口将不再是犹太人。如果以色列想要以犹太民主国的身份存在,那就必须给巴勒斯坦人应有的一个真正意义上的国家。Mr Netanyahu knows this. But most of his own Likud party and much of his coalition still roundly reject the two-state idea, and he is loth to face them down. This time, he has added a clutch of extra demands which his predecessors, notably Ehud Barack at Camp David in 2000 and Ehud Olmert in Jerusalem in 2008, saw no need for—on such issues as boundaries, Jerusalem and the Jordan valley, which many in Likud now want to annex. He has let Jewish settlements on the West Bank expand as fast as ever. And he says the Palestinians must first acknowledge Israel as a specifically Jewish state.内塔尼亚胡明白这一点。但他所在的右翼利库德党(Likud party)和他所领导的政府仍然坚决抵制两国制的想法,他本人也不愿说反对者。这一次,他还在谈判中附带了更多的要求,如两国边界问题,耶路撒冷和约旦峡谷问题,这都是利库德党中很多人想要吞并的地区,但内达尼亚胡的前任们,主要是埃胡德·巴拉克(Ehud Barack)和埃胡德·奥尔默特(Ehud Olmert)分别在2000年的大卫营和2008年的耶路撒冷就已经看出这些要求是没有意义的。他让约旦河西岸地区的犹太人定居点通过去一样快速扩大,同时他还认为巴基斯坦人应最首先认可以色列是一个独立的犹太国家。The Palestinian leader, Mahmoud Abbas (pictured right), says he cannot submit to such demands as a precondition. He would be ditched by his own people if he were to cast Israels Arabs (who are a fifth of Israeli citizens) into what they see as a second-class status and to disavow the Palestinians claimed “right of return” to Israel proper. The fact that the Palestinians will have to climb down in the final stage of any deal only adds, like the Israeli demands, to a sense of bluster.巴勒斯坦领导人马哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas)表示,他无法接受这些作为前提条件的要求。如果他将以色列的阿拉伯人(以色列的第五类公民)算入二等公民,并否认巴勒斯坦人宣称的回到以色列的合法权利,那么他将被自己的人民所抛弃。事实是,巴勒斯坦人将在谈判的最后阶段一味妥协,这只会增加民愤,而这正是以色列希望看到的。In an ideal world, Mr Netanyahu, a clever populist, would emulate the late Ariel Sharon by abandoning his partys right wing and the rejectionists within his coalition in order to forge a new ruling coalition genuinely committed to the two-state option; the Knesset arithmetic would let him do so. And Mr Abbas would step down in favour of a more dynamic leader, such as Marwan Barghouti , imprisoned in an Israeli jail for murder: he helped organise a bloody uprising. That, though, might give him the clout to drag the Palestinians into making painful but game-changing concessions.理想情况是,内塔尼亚胡作为一个高明的平民主义者,应效仿已故的以色列前总理阿里尔·沙龙(Ariel Sharon),抛弃利库德党的右翼主义和政府内的反对派,以建立一个新的持两国制的统治集团,以色列议会也会持他这样做的。而阿巴斯也应主动退位,推举更有活力的领导人上台,如因谋杀罪入狱的马尔万·巴尔古提(Marwan Barghouti)。他曾帮助组织了一起血腥的起义,但这让他有一定的影响力去迫使巴勒斯坦做出一些痛苦但具有转折性的让步和妥协。Instead, both sides are embarking on a blame game. Neither will win. The Palestinians are still stateless—and their prospective state is getting smaller. The Israelis face not just the growing opprobrium of the outside world, boycotts and all, but also the prospect of missing another opportunity to ensure the survival of a country that is both democratic and Jewish.但现在,巴以两方都在相互指责,最终只会导致两败俱伤。巴勒斯坦至今仍没有主权,而且未来的希望也变得越来越渺茫。以色列也不仅要面对外界越来越多的指责和抵制,还可能再一次失去保留犹太民主国特性的机会。译者 王安庐 译文属译生译世 /201510/403194

And I used wear a winter coat all day.For warmth?我整天都穿着冬天的外套 为了保暖吗I guess you know,I never put it together but probably because I had so little flesh,I needed artificial我从来都不知道原因 但可能是因为我很瘦 我需要假的Yeah,I was going to say.But I would wear it all day which they say is a sign of mental illness.我也打算说呢 我整天都会穿 他们说这是精神病的象征Yes,So I was kind of a peculiar guy but people were nice.I never got.And you were pretty popular?是的 我是个奇特的人 但人们很友好 我从来没有 你很受欢迎吗Well,weirdly,I was the homecoming king at my school.奇怪的是 我是我学校的返校节国王You were the homecoming king and you weight 110 pounds,yes,thats right.你是返校节国王啊 体重110磅 是啊 是的And you wore a heavy womans coat?Yes,I like how you made it a womans coat which in fact it probably was a hand me down from my aunt or something.你还穿着女士厚外套 我喜欢你说这是女士外套 实际上可能是一个姑妈传给我的What happened was there was a bunch of handsome athletic gentlemen who were perspective homecoming kings事情是这样的 有一群英俊的运动员 他们很有可能是返校节国王and I think through an electoral fluke,they split the vote among themselves and the freaks were like,its our moment,我想着因为某种侥幸 他们均分了票数 所有的怪胎都想 我们的时刻到了We can get one for ourselves like “The nightmare before Christmas”.我么可以选上我们中的一员 像是《圣诞惊魂夜》So I became the homecoming king.They will like coat boy,we will make him our king.所以我成为了返校节国王 他们说外套男 我们会让你成为我们的国王So you became through total fluke homecoming king.Oddly enough.结果你侥幸成为了返校节国王 很奇怪We have a picture of you from back then and,oh my god.Why are you making that face?我们有一张你那时候的照片 天啊 你为什么要摆出那个表情Well,that was from,that was like from the program that handed out at the game.那是 那是因为他们在比赛时要拍照And I remember theyre like were going to take this photo for the homecoming program,so make sure you smile.我记得他们说 我们要为返校节拍一张照片 所以一定要笑I was like,I am not going to smile.I want to make this face.我说 我不要笑 我要摆出这个表情They were like smile,you look crazy and I thought it would be funny so I just insisted on making that face.他们说 快笑啊 你看起来像个疯子 我觉得这很搞笑 所以我坚持摆出那个表情I didnt realize the except to which I looked like,kind of like the furor.我没意识到我照得太过了 看起来有点像元首201608/461201

Portia is the best, when Im at work without her. I miss her.波西亚是最棒的 我们后来不在一起拍摄了 我很想她We share trailers.So I sent a little picture the other day, like ;I miss you;.我们共用一辆化妆车 有一天我给她发了一张照片 写着;我想你;You got trainer.She showed me the picture that you texted,你有辆化妆车 她给我看了你发的照片that she wasnt the in the trailer.It was empty. It was really sad. - It was.没有她在车里 空荡荡的 真令人伤心 -是呀So, are you, you know, one thing, you know,Portia like you, just, she gets the script,你知道吗 波西亚还有你 在拿到剧本后and then you have to memorize it, like the short notices.你们得在很短的时间里记下它们And its a lot of words, and its ;Scandal; Pace,they call it.有那么多的台词 都是;丑闻;节奏的 用他们的话说Its very fast talking. How are you with all that?I think we are all, you know, scared silly.说得特别快 你是怎么做到的 我觉得我们都吓傻了Cause its also, you know, some of the best writing I will probably ever get to do it in my life.因为 你知道的 这可能是我人生中演过的最好的剧本So you get the hand of this beautiful scene, or monologue,当你手里拿着这些优美的场景 独白的时候That will be the career-changing under any other circumstances.那随时都可能成为改变你职业生涯的时刻She was like 5 hours to turn it around.I remember second season,We, poor Tony was in a comma.她花了五个小时反复揣 我记得在第二季的时候 可怜的托尼在昏迷当中We had shot him and he was in a comma.And Kerry and Jeff and I got this,like one act play at midnight.我们打中了他 他处在昏迷中 凯利 杰夫和我 好像午夜时候的独幕戏We were due to be at work at 5 :15 in the morning.We got it in midnight, and a sweet email from Shawn that said,因为我们得在早上5:15开工 在半夜的时候 我们收到了肖恩的邮件;Dont hate me, dont hate me.But that scene wasnt working,她说 ;别恨我 别恨我 ;但是那一幕不合适;;And then I finally figured now,;And I wrote it now.;And I know you have to do it in the morning.;But here it is.不过我最后还是想出来了 ;我现在就在写; 我知道你们得在早上开拍 ;就快好了; /201602/427701

There are many endurings mysteries about the great barrier reef,particularly at night,but this is one of the more enchanting ones.大堡礁有着无数的未解之谜,尤其是它的傍晚,而待会儿见到的则是最为魔幻的一个未解之谜。Watch this.注意看。This coral is fluorescing under ultraviolet light,its this amazing light show,and it covers pretty much the whole of the reef crest.珊瑚在紫外线照射下变得荧光闪闪,简直是奇妙的灯光节日。荧光基本上布满了整个珊瑚礁的顶部。Look at this,vivid,vivid colors,it doesnt look real,it looks like some bizarre,sort of is what it looks like.看看这个,多么生动鲜明的颜色呀。简直不像真的,感觉更像是某种奇异的西兰花。One theory is that this magical colors are in some way caused by the corals sunscreen.有理论认为这些魔幻般的色可能是珊瑚虫分泌的遮阳剂造成的。But dispite lots of very clever people looking into it,no one really knows why this happens.虽然许多专家在不断地研究这个问题,但至今还没有人确切地知道这是怎么一回事。And the same goes for much of the night time activities here.这里的夜生活也充满奇幻色。201411/343258

  • 中国大夫惠东县医院新地址
  • 河源连平县治疗性功能障碍哪家医院最好
  • 88活动惠州友好医院是属于私立还是公立?
  • 惠州博罗县治疗男性不育多少钱
  • 周卫生惠州市口腔医院割包皮手术价格安心生活
  • 惠州哪家医院治疗尖锐湿疣
  • 惠州友好医院结核科度活动惠东县治疗包皮包茎多少钱
  • 69时讯惠东中医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 龙门县男科医院
  • 华龙养生惠州市中医男科医院治疗包皮包茎多少钱
  • 惠州友好医院有没有做包皮切割手术
  • 淡水县医院男科预约华龙活动惠阳区割包皮手术价格
  • 好医对话惠州市治疗早泄多少钱
  • 河源连平县男性专科
  • 惠阳医院医术信得过?中华共享惠州取环哪家医院最好
  • 美丽口碑博罗县治疗男性不育哪家医院最好
  • 城市时讯惠州友好医院男科大夫普及乐园
  • 惠州静脉曲张那家医院好
  • 88生活惠州市中医院割包皮多少钱好医分享
  • 惠州比较好的男科
  • 博罗医院男科大夫
  • 惠州做男科常规检查多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端