首页 >> 新闻 >> 正文


2019年06月20日 10:12:24来源:预约中文

  • And in my own life--in my own life, in my own small way, I have tried to give back to this country that has given me so much. See, thats why I left a job at a big law firm for a career in public service, working to empower young people to volunteer in their communities, because I believe that each of us--no matter what our age or background or our walk in life--each of us has something to contribute to the life of this nation.在我自己的生活中,我以自己渺小的方式回馈这个曾给予了我太多太多的国家。这就是我为什么辞掉在一家大法律公司从事公职的工作,转而从事授权年轻人成为社区志愿者的公益事业,因为我相信我们每个人——无论我们的年龄、背景或行业如何——我们每个人都对这个国家有所贡献。And its a belief Barack shares, a belief at the heart of his lifes work. See, its what he did all those years ago in Chicago, setting up job training to get people back to work and after-school programs to keep kids safe; working block by block to help people lift up their families. Its what he did in the Illinois Senate, moving people from welfare to jobs, passing tax cuts for hardworking families, and making sure women get equal pay for equal work. Its what hes done in the ed States Senate, fighting to ensure that the men and women who serve this country are welcomed home not just with medals and parades, but with good jobs and benefits and health care, including mental health care.巴拉克也坚守这个信念,这是他终生工作的核心理念。数年前他在芝加哥建立工作培训点,帮助人们重新回到工作岗位,他建立课后计划以保孩子们的人身安全,他一个街区接一个街区地帮助人们鼓舞家庭士气。在伊利诺伊州的参议院工作的时候,他帮助那些吃救济粮的人们找到工作,他通过了为辛勤的劳工家庭设立的减税法案,保障了妇女同工同酬的权利。在担任美国参议员的时候,他争取保海外役人员回国后享受到的不仅仅是奖章和游行欢呼,还有好的工作、福利待遇以及健康保健,包括精神方面的健康保健。 /201308/254718。
  • Thats how we forged a Trans-Pacific Partnership to open markets, protect workers and the environment, and advance American leadership in Asia.这还是我们建立跨太平洋伙伴关系协定(TPP)时采取的方法。该协定能打开市场、保护工人利益、保护环境,还能增强美国在亚洲的领导力。It cuts 18,000 taxes on products Made in America, which will then support more good jobs here in America.它将取消针对18000种美国制造商品征收的关税,创造更多优质就业机会。With TPP, China doesnt set the rules in that region, we do.在TPP协定下,中国不再是当地贸易规则的制定者,我们才是。You want to show our strength in this century? Approve this agreement. Give us the tools to enforce it. Its the right thing to do.你们想要美国在本世纪展现它的强大国力?那么就通过这一协议。给我们执行协议的工具。就应该这样做。Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, it set us back in Latin America.孤立古巴的50年未能推进这一地区的民主进程,反而削弱了我们在拉丁美洲的影响力。Thats why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, position ourselves to improve the lives of the Cuban people.这就是为什么我们要恢复与古巴的外交关系,开启旅游和经商之门,帮助改善古巴人民的生活。So if you want to consolidate our leadership and credibility in the hemisphere, recognize that the Cold War is over. Lift the embargo.你们想要巩固我们在南半球的领导力和可信度,那么就承认冷战已经结束,解除禁运吧。The point is American leadership in the 21st century is not a choice between ignoring the rest of the world except when we kill terrorists; or occupying and rebuilding whatever society is unraveling.21世纪,美国体现领导力的方式并非只有下面两个选择:除了打击恐怖主义,再不关心其他世界事务;抑或,占领和重建每个正在土崩瓦解的社会。Leadership means a wise application of military power, and rallying the world behind causes that are right.领导力意味着明智地运用武力,团结全世界的力量实现伟大目标。It means seeing our foreign assistance as part of our national security, not something separate, not charity.它意味着将海外援助视为国家安全的一部分,而非施舍。When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change yes that helps vulnerable countries, but it also protects our kids.当我们领导近200个国家签署史上最具雄心的气候协议时,不仅帮助了易受气候变化影响的国家,也在造福我们的后代。201602/427839。
  • Another place Id like to share with you另一个我希望和你们分享的地方is the Zabbaleen in Cairo.是在开罗的扎巴林。Theyre descendants of farmers who began migrating这里的居民是40年代from the upper Egypt in the 40s,从埃及上部的地区移居过来的农民的后代,and today they make their living今天他们靠着by collecting and recycling waste from homes从全开罗居民家里from all over Cairo.收集和回收垃圾维生。For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages很多年来,扎巴林的居民生活在临时的村落里where they would move around他们可以随时移动trying to avoid the local authorities,以试图回避当地政府,but in the early 1980s, they settled但是在80年代初,他们在on the Mokattam rocks卡塔姆山区定居下来just at the eastern edge of the city.就在城市东边的边缘地区。Today, they live in this area,今天,他们生活在这片区域,approximately 50,000 to 70,000 people,大约5万到7万人,who live in this community of self-built住在自己建的multi-story houses多层房屋的社区里where up to three generations live in one structure.三代同堂。While these apartments that they built for themselves虽然这些他们建给自己的公寓appear to lack any planning or formal grid,看上去缺少规划或者正规的架构each family specializing in a certain form of recycling但每家都擅长收一种特殊的回收方式means that the ground floor of each apartment这意味着每个公寓的底层is reserved for garbage-related activities被预留给进行垃圾处理相关的工作and the upper floor is dedicated to living space.上层是用于居住的空间。I find it incredible to see我很不可思议地看到how these piles and piles of garbage这些成堆成堆的垃圾是如何are invisible to the people who live there,能被住在这里的人们所忽视like this very distinguished man who is posing像这个正在端坐的有威望的长者while all this garbage is sort of streaming out behind him,他的后面却仿佛有大量垃圾要溢出,or like these two young men who are sitting或者像这两位年轻人正坐着聊天and chatting amongst these tons of garbage.在他们之间却有着成吨的垃圾。While to most of us, living amongst虽然对我们大部分人,生活在these piles and piles of garbage这些成堆成堆的垃圾中间may seem totally uninhabitable,可能似乎无法适应,to those in the Zabbaleen, this is just但对那些生活在扎巴林的人来说,这只是a different type of normal.一种与众不同的平常。In all these places Ive talked about today,在所有我今天说到的地方,what I do find fascinating is that theres really我发现最有意思的是no such thing as normal,没有一种叫寻常的东西,and it proves that people are able to adapt这明人们有能力适应to any kind of situation.各种生存环境。Throughout the day, its quite common一天中,遇到一个正在街上进行的小型派对to come across a small party taking place是非常正常的。in the streets, just like this engagement party.就像这个订婚的派对In this tradition, the bride-to-be在这种传统中,准新娘displays all of their belongings,展示出她们要带给未来新丈夫的which they soon bring to their new husband.所有个人物品A gathering like this one像这样的物品的堆放offers such a juxtaposition展示出一种东西放在一起的情形where all the new stuff is displayed所有新的物品被展示出来and all the garbage is used而所有的垃圾被用作as props to display all their new home accessories.展示他们新家所有小装饰的道具。Like Makoko and the Torre David,像马卡卡和托雷大卫一样,throughout the Zabbaleen youll find all通过扎巴林你可以发现在任何典型的社区里the same facilities as in any typical neighborhood.都完全一样的设施。There are the retail shops, the cafes那里有零售店,咖啡厅and the restaurants, and the community和餐厅,并且这个社区is this community of Coptic Christians,是一个埃及基督徒社区,so youll also find a church,所以你也会发现一个教堂,along with the scores of religious iconographies以及大量的宗教图像throughout the area,贯穿于这片区域,and also all the everyday services还有日常的务设施like the electronic repair shops,比如电器维修点,the barbers, everything.理发店,任何设施。Visiting the homes of the Zabbaleen参观扎巴林的住家is also full of surprises.同样充满惊喜。While from the outside,虽然从外面看,these homes look like any other informal structure这些房子看上去跟其他在城市里非常规结构的住宅没什么两样in the city, when you step inside,但当你走进去,you are met with all manner of design decisions你可以看到它所有设计的形式and interior decoration.和内部装饰。Despite having limited access to space and money,虽然空间和资金都很有限,the homes in the area are designed但这里房子的设计with care and detail.都十分体贴,注重细节。Every apartment is unique,每个公寓都独一无二,and this individuality tells a story这种个性告诉我们一个故事about each familys circumstances and values.关于每家的情况和价值观念。Many of these people take their homes他们很多人对待自己的家and interior spaces very seriously,和内部空间十分认真,putting a lot of work and care在细节方面into the details.花费大量时间和精力。The shared spaces are also treated in the same manner,公共区域也被用同样的态度对待,where walls are decorated in faux marble patterns.墙面由人造大理石装饰。But despite this elaborate decor,但是除了这些精致的装饰,sometimes these apartments are used这些公寓里有时候in very unexpected ways,也会以一种与众不同的方式被使用。like this home which caught my attention比如这个吸引我注意的房子while all the mud and the grass was literally很多泥土和杂草seeping out under the front door.从前门渗了进去。When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment当我进去的时候,这个五层楼的公寓好像was being transformed into a complete animal farm,被完全改造成一个农场,where six or seven cows stood grazing六七头牛站在里面吃草in what otherwise would be the living room.而这里本来应该是客厅。201503/366132。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29