大头乌乌龟怎么养图片批发价格百家互动

明星资讯腾讯娱乐2019年08月25日 00:58:34
0评论
Southern US states are bracing themselves for major flooding as surging waters that have inundated parts of Missouri and Illinois head south down the Mississippi river. 美国南部各州遭遇严重洪水,汹涌的大水淹没了密苏里和伊利诺斯南部的部分地区,向南流向密西西比河。Heavy rainfall at the end of the December, the largest deluge since May 2011, has caused the Mississippi, Meramec and Missouri rivers to burst their banks. 十二月底暴雨来袭,造成密西西比、梅勒梅克和密苏里河流决堤,是自2011年5月以来的最大洪水。In some areas, the Mississippi is 40 feet above its flood mark, causing at least 24 deaths in several states. 在一些地区,密西西比河超过洪水标记40英尺,造成至少24人死亡。The unusual winter flood is expected to affect people further down the Mississippi over the coming weeks, with officials in Memphis, Vicksburg and New Orleans among those attempting to prepare residents for expected flooding. 不同寻常的冬季洪水预计在接下来的几周继续影响人们,孟菲斯、维克斯堡和新奥尔良的官员试图为预期到来的洪水做准备。Hundreds have aly been evacuated from towns in eastern Missouri.密苏里东部城镇已经撤离了数百人。译文属。201601/419944

Refugees The hard journey Europes plan to cope with maritime refugees needs to go further难民 艰难的旅途 欧洲为应对海飘难民而制定的计划还需要做的更多,考虑的更深远。THE gulf between sentiment and action is as wide as the Mediterranean itself. On May 13th the European Commission issued its plan for dealing with immigration, including the multitude who take to boats on the shores of north Africa in the hope of reaching asylum on European Union soil or, more likely, of being plucked from the wavesby a passing vessel. The reports authors clearly lament the shameful drowning of thousands of migrants,left to their fate because of cuts in marine patrols that were deemed to be picking up too many people. Nevertheless, the commissions ideas on what to do fall lamentably short.同情感性与实际行动之间的鸿沟正如地中海的宽广。5月13号,欧委会商讨处理包含大量从北非海岸乘船起航寄希望于在欧洲大陆寻求到政治避难,但讽刺的是此行更大的可能性是被路过的船只从海浪中救起来的难民的外来移民问题。报告的作者叹息的将这令人感到惭愧羞耻的溺亡数以千计的移民者的悲惨事件归咎于他们的命运,因为由于海军巡逻的介入,理应并已经救起过很多很多人了。虽然如此,欧委会将如何去做才能弥补目前(在应对此类问题)的不足作为了商讨的重点。A nut to crush a sledgehammer大题小做,宰牛用了杀鸡刀War in the Middle East, oppression in Africa and the ubiquitous human desire for a better life: all have played their part in causing a surge of migration into the EU. The fighting in Syria alone has crammed 4m fugitives into refugee camps in Lebanon, Turkey and Jordan. The tide is hardly about to dry up.中东的战争,非洲的压迫和各处想要过上更好生活的人们,这些都成了目前欧洲呈井喷状的移民潮问题的一部分原因。仅叙利亚的战争就已经使4百万的逃亡难民涌入了位于黎巴嫩,土耳其和约旦的难民营。这股移民浪潮怕是很难变得干涸。Not all of these people can find a new life in Europe. The UN convention is clear that refugees automatically qualify once they reach the EU, because they need protection. By contrast, economic migrants do not. A country picks its economic migrants and deports those it does not want.并不是所有的难民都能在欧洲得到新生。联合国公约明确表明因为难民需要被保护,所以一旦难民到达了欧洲,他们便自动获得资格,而经济移民并不具有这项特权,一个国家可以挑选这些经济移民,可以把不符合要求不想要的这些移民驱逐出境。That is the theory. The reality is a tide of human misery. Traffickers charge thousands of dollars, and rob and rape their customers. Refugees and economic migrants are mixed in together, so those that survive the sea journey are cooped up in camps to be sorted. Fewer than 40% of those who fail to gain asylum are ever deported. Some countries, like Sweden and Germany, accept a lot of refugees, many others, including Britain, are grudging. There was international outrage after more than 1,000 people drowned in a few days in the Mediterranean in April.This weeks report is supposed to ensure that such a catastrophe never happens again.这只是理论上的,而现实却要悲惨的多。人贩子收着数以千计的美元的同时,抢劫和强奸他们的客户。难民和经济移民者被统统放置在一起(用船渡海),所以当这些挺过艰难的海上路途,被一同安置在难民营的人们,要被分成难民和经济移民者的类别来分别处理对待。不到40%的难民会因得不到避难许可而被驱逐出境。有一些国家,如瑞典和德国,接收了很多难民,而另一方面,包括英国在内的大多数国家并不愿意接收这些难民。在4月份的几天时间里,有超过1000人溺亡在地中海中,这引起了国际上的愤慨。这周的报道(欧委会的专题会议)强调要确保这样的惨剧绝不能再次发生。Some of its recommendations were expected. It suggests, for instance, that the budget for maritime patrols should triple, that the EU should take on the traffickers by force, and that countries must accelerate the sorting of refugees from economic migrants. Others go further. Refugees are now the responsibility of the country where they land. The commission rightly wants EU countries to share the burden according to their capacity, going by GDP, population, unemployment and how many they have taken in the past.一些建议已经被预料到了。例如什么海军巡航的经费应该提升3倍啊,欧盟应当用武力打击蛇头人贩子啊,各国应加速分辨难民和经济移民者啊之类的建议。而另一些建议则更为深远。难民现今已经成为各个位于欧洲大陆的国家的责任。欧委会理所应当的提出想让各国根据自身GDP水平,人口基数,失业率和以往已经接收的难民数量而得出的可接收容量,来分担这一份重任。In graphics: Why Europes boat people are such a huge problem图表:为什么前来欧洲的海飘难民会成为一个巨大的问题。Compared with Thailand and Indonesia, the plan is a model of compassion. Those countries are callously pushing boat people from Myanmar and Bangladesh back out to sea. Yet the EUs plan fails in two ways. One is that the scale of the effort is unequal to the task. The traffickers will not be stopped. Development assistance of a few hundred million euros will not prevent economic migrants setting out. Too little aid is going to countries that host the vast majority of Syrias refugees. The commission calls for the EU to take in a total of 20,000 refugees who are still in third countriesthe UN says the EU should take in 20,000 a year.The other is that the plan is sure to be watered down. Britain, unlike Ireland, has refused to share the burden—which, thanks to a long-standing waiver,it is legally allowed to do, even if that course is morally reprehensible. When the plan is debated in June other countries will also seek to wriggle out of their responsibilities.尽管与泰国和印度尼西亚直接无情的将来自缅甸和孟加拉国的海飘难民直接驱赶回海上相比较而言,欧盟的处理方案简直就是同情难民的楷模,但这个方案从两个方面来说还是挺失败的。一方面这种程度的努力和重任本身是不相等的。(这种程度下)蛇头人贩子是不能被制止的。持续援助的数亿欧元不能阻止经济移民迁出。对安置了大量叙利亚难民的各国援助太少。欧委会提出让欧洲接收总共20000名还处在第三国家的难民,而联合国提出欧盟应该一年接收20000难民。另一方面这个方案一定会枯竭(watered down)不同于爱尔兰,英国拒绝分担这个重任,由于长时间的弃权,虽然这么做会招致道德上的责难,但这么做却是合法的。当这个方案计划在六月份被商讨的时候,其他国家将也可能寻找可逃避责任的机会。The only way to keep migrants off the Mediterranean is to set up camps in north Africa that can take in people rescued at sea and sort through asylum applicants. Getting it right will be hard. North African countries will need money to host them. The processing must be fair and fast. Economic migrants can be sent home. But the one thing EU countries cannot avoid is taking in more refugees.只有在北非建立起兼顾安置从海上救援起的难民和提供甄选政治避难申请人类型的难民营,才能使海飘移民者远离偷渡地中海这条道。要做到拨乱反正会很艰难,北非国家将会需要资金去安置难民,整个过程还必须快且公平,欧洲移民可以返回家园,但接纳更多的难民却是欧盟国家不能避免的事。 译文属译生译世 /201505/376029

Germanys far left德国左派的胜利Thuringias November revolution图林根州的十一月革命It may become the first state run by the heirs of East Germanys communists图林根州也许会成为第一个由东德共产党继承者执政的联邦州Ramelow on the high road to power拉梅罗可谓平步青云NEXT weekend Germany celebrates the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall. Yet a few days before that, Die Linke (The Left), the party that descends from the communists who ran the old East Germany, may take charge of one of reunified Germanys 16 states (Thuringia) for the first time.下个周末,德国将庆祝柏林墙倒塌25周年。然而在几天前,源于前东德共产党的德国左翼党可能第一次执政图林根州—德国十六州之一。The mainstream parties treat The Left as pariahs in the federal Bundestag. The party jeers from the backbenches and fights internal vendettas. It hates capitalism and wants to scrap NATO. In debates over Ukraine many Leftists have blamed America more than Russias Vladimir Putin. Their parliamentary leader, Gregor Gysi, refuses to call the East German regime an “unjust state”.左党一直被主流政党视为德国联邦议院的贱民,因为其后座议员的地位以及党内斗争而受到其他政党的嘲笑。他们厌恶资本主义并打算让北约解体。在乌克兰之争中, 许多左派人士倾向于指责美国而不是俄罗斯。左党的议会领袖Gregor Gysi拒绝称东德政权是一个“不公正的国家”。In state and local governments in eastern Germany, however, The Left has become a home for many Ossis (Easterners), who tend to be apolitical and feel vaguely frustrated. They vote Left partly for reasons of “Ostalgie”. In Brandenburg The Left governs boringly as junior partner in a “red-red” coalition with the Social Democrats (SPD). But Thuringia presents a new opportunity. In its election in September the Christian Democrats (CDU), the party of Chancellor Angela Merkel, came first, with 33%. But The Left came a strong second with 28%. It could now eke out a tiny majority if it combined with the other two left-leaning parties: the SPD and the Greens.但是在东德的州政府和地方政府中,左党变成了Ossis (东德人)的大本营,东德人似乎不关心政治,茫然失落。他们以“东德情结”为由给左党投票。在勃兰登堡,左党以“红红”联盟中社会民主党人(SPD)的新合伙人身份进行沉闷无趣的统治管理。但是图林根提供了一个新的机遇。在9月份的选举中,以德国总理安吉拉·默克尔为领袖的基民盟(CDU),以33%的选票位列第一。左党来势汹汹,以28%的持率暂居第二。如果左党可以和其他两个左倾政党:社民党和绿党联合的话,就能以微小的优势成为多数党。To many on Germanys centre-left such a “red-red-green” alliance is the holy grail at the federal level to replace governments led by Mrs Merkel. In Thuringia (as in the rest of Germany) the CDU rules in coalition with the SPD. The SPD has paid dearly there, winning a meagre 12% of the vote in September. So the states Social Democrats want to try joining with The Left and the Greens instead. Thuringias 4,300 SPD members are expected to say yes to the idea on November 4th. The Left could lead its first-ever state government by December.对于那些持中左派“红红绿”联盟的人来说,以默克尔为首的政府下台真是一件在联邦层次大快人心的事情。图林根州(德国其他州也一样)由基民盟和社民党联合执政。社民党在图林根州付出了高昂的代价,却仅仅在9月的选举中获得了微薄的12%的选票。所以该州的社民党转而联合左党和绿党。图林根州中4300社民党人想在11月4号对这个想法表示持。如果这样,左党可能在12月份首次执政联邦州。Its premier would be Bodo Ramelow. A western transplant in Thuringia, he personally brings no baggage from East German times. And although he was a firebrand unionist once, he counts as a moderate by The Lefts standards. Thuringians fret less about him than about the stability of a government that would have only a one-seat majority.左党的领袖将会是拉梅罗。受图林根西德文化的影响,拉梅罗个人行事并不受前东德色的影响。尽管他曾经是极具煽动性的工会主义者,但按左党标准看来却是一个温和派。相比于拉梅罗,图林根州人更担心一席多数政府的稳定问题。The overarching question is whether a red-red-green government in Thuringia could foreshadow a similar experiment in the Bundestag (albeit with an SPD chancellor). It would be much harder to do in national politics, where foreign and security policy cleaves a wide gulf between the two red parties. And yet the SPD is in a terrible bind. Increasingly, it merely holds the stirrups for others to mount: Mrs Merkel in Berlin, now Mr Ramelow in Erfurt. The SPDs thirst for national power may yet force it to turn to The Left in the Bundestag.现在首要的问题在于出现在图林根的红红绿政府是否同样会出现在联邦议会中(尽管现在由社民党执政)。这种情况在国家政治中更难实现,因为这两个红色政党在外交和安全政策上存在巨大的鸿沟。但社民党处于可怕的窘境中。它逐渐让其他政党顺势上位:柏林的基民盟,现在埃尔福特的左党。社民党党对国家权力的极度渴望可能会迫使他转向联邦议院的左党。 译者:胡雅琳 校对:王颖 译文属译生译世 /201506/380157

  

  Lets laugh about me falling in the pool with the tricycle.一块儿笑我骑着三轮车掉进水里吧No, its so horrible. - I know.Its traumatic.不 这很糟糕 -我知道 很受伤And you look beautiful at the Golden Globe the other night.你出席金球奖的那晚真的很漂亮Oh, thanks. It was so fun.I saw you groping Kate Hudson.谢谢 那晚很开心 我看到你摸了凯特·哈德森的臀部That went everywhere.I know! Well, my gosh, look at that ass.这照片传疯了 我知道 天呐 看看她的美臀Yeah!Its such an irresistible tush. - You have to.是啊 简直难以抗拒 -你忍不住My god, and Im allowed.You know I was watching. Look, I was watching.天呐 而且她允许我摸的 恩 我看到了 我看到了Wow, Ryan Seacrest tried to touch it too.瑞安·西克莱斯特也跃跃欲试了I knew that was gonna go everywhere.Yeah, yeah!我就知道这会火的 是 是I knew that would go ever hots.I think Kate did too.我就知道这会火 我想凯特也知道Kate actually did say oh thats gonna go everywhere.凯特说了 说这会火的Yeah!And I didn‘t think that far in advance.是吧 我当时没想太多Yeah You look great. I mean, I know you,And I know you work out like crazy,你看起来真的很漂亮 我知道你喜欢健身and Justin works out like crazy.Yeah. - You both love it贾斯汀也超喜欢健身 是的 -你俩都爱健身We love it. - You love it!We love it! - Look, Justin!是的 -你们爱健身 超爱健身 -贾斯汀We found a picture of Justin,when you are on your vacation,that somebody took,Look at that.我们找到了一张贾斯汀的照片 是在你们度假的时候拍的 有人拍到了 瞧瞧 /201512/417739。

  The world this week-Business本周经济要闻Europes big banks followed the trend of their American counterparts with generally dismal first-quarter earnings. The share prices of UBS and Commerzbank fell sharply after each said net profit had fallen much more than had been expected compared with the same three months last year, to SFr707m (712m) at UBS of Switzerland and 163m (180m) at Commerzbank of Germany. HSs pre-tax income dropped by 14% to 6.1 billion, but the bank pointed out it was on track in restructuring its business to focus more on Asia.欧洲大追随美国大走势,第一季度总体收益呈现低迷状态。瑞士联合(UBS)和德国商业(Commerzbank)净利润同比出现明显跌势,分别跌至7.07亿法郎(折合7.12亿美元)和1.63亿欧元(折合1.8亿美元),远远超出了预想。随后,两家股价也出现了大幅度的下跌。汇丰(HS)税前收入下跌14%至61亿美元,但指出,此次下跌是由于内部业务重组,以便将工作重心更多地集中于亚洲地区,一切都在掌控之中。A share issue by Banca Popolare di Vicenza flopped. Italys tenth-largest bank had tried to raise capital to satisfy European regulators through a share sale, but few investors were interested, leaving a bank-rescue fund created by other Italian financial firms to underwrite the whole issue.意大利大众(Banca Popolare di Vicenza)股票发行计划以失败告终。作为意大利第十大,意大利大众试图通过出售股份进行筹资,以满足欧洲管理者们的要求,但鲜有投资者对此感兴趣,使得其他意大利金融公司不得不成立救助基金,确保整股票得以承销发行。The European Central Bank decided to phase out the 500 banknote (570) by late 2018 because of the proclivity of criminals and terror groups to use them. The last time 500 bills were printed was 2014, but they are popular among law-abiding folk in Germany and some other European countries.由于犯罪分子和恐怖组织青睐于使用500欧元面值纸币,欧洲中央(European Central Bank)决定于2018年年底前逐步停止该类钞票的发行。2014年,500欧元钞票进行了最后一次印刷,该钞票深受德国和其他欧洲国家守法人士的喜爱。Transatlantic drift横跨大西洋Intercontinental Exchange, which runs the New York Stock Exchange, decided not to bid for the London Stock Exchange, which has aly agreed to a merger with Deutsche Borse. In March ICE announced that it was considering whether to make a rival offer; it says the London exchange displayed a “disappointing level of engagement”.纽约券交易所(New York Stock Exchange)母公司洲际交易所(Intercontinental Exchange)决定不向伦敦券交易所(London Stock Exchange)报价,并同意同德国券交易所(Deutsche Borse)进行合并。3月,洲际交易所宣布正在考虑是否报价伦敦交易所,随后表示伦敦券交易所的表现“令人失望”。In a surprise decision Australias central bank reduced its benchmark interest rate by a quarter of a percentage point, to 1.75%. It was the first cut in a year and came after one measure of Australias inflation rate dipped to 1.5%.澳大利亚中央做出了出人意料的决定,将基准利率表下调0.25个百分点至1.75%。考虑到澳大利亚通胀率已降至1.5%,这是今年内首次进行下调。Halliburton and Baker Hughes called off their 28 billion merger, which would have rivaled Schlumberger in size in the oilfield-services industry. The deal had run into opposition from antitrust officials, notably in America where the Justice Department recently signaled its intent to block the merger.哈里伯顿(Halliburton)和贝克休斯(Baker Hughes)价值280亿美元的合并计划以失败收场。在油田务领域,两家公司合并后的规模将与斯伦贝谢(Schlumberger)相提并论。但此次合并却遭到了反垄断机构的反对,尤其是近日美国司法部门试图对此进行阻挠。译文属译生译世201605/444045

  So they still are doing it.It wasnt just Madonna fluke,it was like they are still going clubbing.所以他们仍在参加俱乐部活动 不仅仅是有麦当娜的活动 看来还有各种其它的俱乐部I think they are really just taking advantage of Los Angeles.我觉得实际上他们只是 利用了洛杉矶的优势You know, like they are down here for like four years.And they are just like living it there up.你看 就像他们到那儿 呆了有大概四年时间 就好像他们一直住哪儿似的What do you mean ;theyre down here;?And they are going back to New York?你说;他们到那儿;的意思是 他们会回纽约吗Oh, sorry. No.They are... No, in California.Oh. Yeah.So they just taking advantage about.哦 抱歉 不是 他们还在加州 哦 是的 所以他们只在利用...I mean, Im taking advantage of it too.But Im not going clubbing.And this...Wow. Thats very hip.其实 我也在利用洛杉矶的优势 但我不去俱乐部 而且.哇哦 实在太时尚了So you are on Undateable.And you were on Disney for.你现在在饰演;约会杀手; 之前你还在迪斯尼出演.You were just transitioned so quickly You are that show ended,角色变换得好快 刚刚结束了一场and now you are on another show.And good for you.Thats fantastic.Thank you.又要开始另一场 机会很不错 真的很棒 -谢谢Were you a fun of Undateable before?Thank you.I did a big catch up before I started working.之前你喜欢看;约会杀手;吗 谢谢大家 开始工作前 我一直追着它看I like to watch the full first season.And I really enjoyed it.Like I was laughing entire time.我喜欢把第一季完整地看完 我确实很喜欢它 我几乎一直都在笑Its funny. - Yeah, theyre standard comedians.I think its like trancelike,We are just having fun up there.很有趣 -是 他们是优秀的喜剧演员 感觉像进入痴迷状态一样 我们会沉浸其中Yeah. As friends, so.They are great.But thats amazing, though.是的 作为朋友 他们太棒了 但你角色转换得太快反差太大了You would go so quickly and samelessly,from being the queen of Disney to a.这让大家觉得很惊奇 从迪斯尼皇后到.Well. - I said it as well I presented you, I think Oh, yeah.好吧 -我也这么说过 我觉得你 是的Maybe is the queen of Disney.But you deserved it.You deserved this session of everything.可以称得上是迪斯尼皇后 你当之无愧 这一切都是你努力的成果 /201601/424244

  Heres a neat experiment:做一个简单的实验:Find an open doorway and standinside it, facing into the room.找一扇开着的门并站在门口,面向房间。Now press your arms outward until the backs of your hands arepressing into the door frame.接下来向外伸展手臂直到手背是被压入门框。Go ahead and try it.试一试吧,Keep pressing outward, as hard as you feel comfortable with, for the next minute or so.努力向外伸展手臂,接下来的几分钟你将会感到很舒。In the meantime, lets talk about what your muscles are doing.一起来讨论一下这期间你的肌肉发挥了什么样的作用。In order to maintain the rightamount of stiffness, your muscles need to know how much resistance theyre up against.人体肌肉需要了解他们所承受的阻力是多少以便能够保持适当的刚度。To check this, your muscles have sensory receptors inside the muscle tissue itself which tell yournervous system just how stiff or relaxed these muscles are.由此,肌肉组织内部有感觉感受器,通过这些感受器向神经系统传达肌肉的僵硬度或者是松弛度。For example, muscle spindles are thin,fluid filled sacks that measure your muscles stretch.例如肌梭是体内感觉肌肉伸展的细长梭形本体感受器,Receptors in the tendons measure yourmuscles contraction.肌腱中的感受器感觉肌肉的收缩。With this information feeding back from the muscle, your body can figureout how tight the muscle needs to be in order to keep it in the same place.有了这些从肌肉中反馈的信息,本体才能计算出为了使肌肉保持在相同位置需要多大的松紧度。Which, right now asyou press the doorway, is pretty tight.在按住门口时,肌肉绷得很紧。What will happen, though, if you suddenly take the resistance of that door frame away?如果突然移除门框的阻力会发生怎样的事情?Lets findout.一起来寻找。Step into the room again and completely relax your arms.走进房间,彻底放松自己的手臂。If youve been pressing hard enough,youll be surprised to find your arms now drifting effortlessly upward, as though you had heliumballoons tied to your wrists.如果您之前压得足够紧,您会惊讶的发现您可以毫不费力的向上抬起手臂,仿佛有一只氦气球绑在您的手腕上。Whats going on is this: While you were pressing, your muscles learned that they needed to bepretty stiff to stay in the same place.一切缘由如下:在您用力压的时候,肌肉感知到需要崩得很紧才能处于同样的位置,Stepping out of the doorway changed all that–and verysuddenly.而走出门口之后一切在瞬间改变,It takes your muscles a few moments to learn about this new situation.肌肉感受新情形需要花费一些时间,Until thathappens, your arms will continue to press outward against a door frame thats no longer there.在这期间,手臂仍然保持在一种向外继续按压已经不存在的门框的状态。 201410/339264Well I recently got to vist one of my favorite performers on tour,the talented Taylor Swift我最近到我最喜欢的歌手的巡演后台去了探班 她是才华横溢的Taylor SwiftI love her.taylor and I had a lot in common.we are both blonde,were both cover girls我太爱她了 我们有很多共同点 我们都是金发 我们都是and of course we both date Taylor Lautner.Anyway,heres what happened.当然 我们都在跟Taylor Lautner约会 好了 一起去现场看看吧Here am I in the Staples Center.This place is humongous,it holds like 20,000 people我现在到了斯台普斯中心 这地方真是太大了 能容下两万人And Im here because my Protege taylor Swift is performing.So Im gonna go find her,see where she is.Taylor,Taylor,Taylor 我来这里是因为我的小徒弟Taylor Swift要表演了 所以我得找到她 看看她在哪儿呢 Taylor Taylor TaylorHi Taylor,how are you? Good to see you.Come on,Im coming in.Ok嗨 Taylor 你好吗 真高兴见到你 好吧 我要进去了 好的This is the dressing room.This is great,its a little chill in here这里是化妆间 这儿真棒 不过有点冷Because for you throat,that is not good.How about we warn up?Ok这对你嗓子可不太好 我们来暖暖身怎么样 行啊Me me....Me me...You you...Them them...Those those...我 我....我 我...你 你...他们 他们...那些 那些...Its good.You are a great teacher.thank you,thank you very much真不错 你是个好老师 谢谢 感谢你 /201610/471489

  

  If youre like many people, when you think of algae you picture the unsightly green film that forms on neglected swimming pools and fish tanks.如许多人一样,当你想到藻类的时候,你会在脑海中即刻闪现出在无人问津的游泳池和鱼池里表面覆盖着一层难看的绿膜的画面。Scientists, however, have made some discoveries that might change the way you think about this common plant.然而科学家的发现却可以改变你对这种普通植物的看法。Researchers are working on ways to use algae to reduce our dependence on fossil fuels to powercars, trucks, and even airplanes.研究人员正致力于如何利用藻类来减少我们对用化石燃料发动小车,卡车甚至飞机的依赖。Algae has attracted attention because it is simple and economicalto grow and carries fewer financial and environmental costs when compared to other alternatives.藻类会引起科学家们的注意是因为相对于其它可选择的燃料来说,种植藻类更简单,经济,并且花费的财政和环境成本较少。Algae needs only water to grow, and can use fresh water, salt water, marshlands, and evenwastewater for a habitat.只要有水藻类就可以存活,它可以在淡水,咸水,沼泽地,甚至污水中生长。The plants highly-adapted photosynthesis process allows it to thriveanywhere that abundant sunshine can be found.该植物高度适应的光合作用过程让其在任何阳光充足的地方都能茁壮成长。And even sunshine is optional for this versatile plant because scientists have discovered ways to grow algae in the dark using sugar as a food source.甚是阳光也只是一个可选择的条件,因为科学家们发现通过把糖作为食物来源也可以在黑暗中种植藻类。To use algae as a replacement for fossil fuels, oil is extracted from the plant and developed into abiofuel that can be burned in diesel engines.若用藻类代替化石燃料,油就会从植物中提取出来,并被加工为可以在柴油机中燃烧的生物燃料。The yield produced from the algae has proven fargreater than other biofuels currently being developed.藻类的产量大大高于目前正在开发的其他生物燃料。For example, soy produces an averageyield of fifty gallons of biofuel per acre per year.例如,大豆平均每年每英亩可生产五十加仑的生物燃料。Canola, another common alternative, producesroughly 130 gallons of biofuel per acre per year.菜籽,另一种常见的替代品,平均每年每英亩大约可生产130加仑。In contrast, scientists have found that algae can produce up to 4,000 gallons of biofuel per acre per year.与此相反,科学家们发现藻类平均每年每英亩可生产达4000加仑。In addition, because algae can be grown on water rather than land and without fertilizers, it may prove to be a more efficient and environmentally sound alternative to the biofuels in use today.此外,藻类可以在水中而不是陆地上生长,也不需要施肥。因此可以明目前在使用的生物燃料中它是更有效更环保的替代品。In the future, then, when you see algae you might think about more than just pond scum!未来,当你看到藻类的时候你或许想到的不仅仅是“池塘败类”。201409/332188。

  

  Leaders Abortion in America Back in court社论精粹 美国堕胎问题 重返公堂It may poison the 2016 election, but the Supreme Court should strike down Texass restrictive abortion law堕胎问题的争论或许会阻碍2016年大选,但最高法院应该驳回德州的限制堕胎法案AS if next years presidential election were not shaping up to be contentious enough, the Supreme Court has picked 2016 to issue its most consequential ruling on abortion in 20 years.美国明年总统大选的争议似乎还不够,最高法院也来凑凑热闹,竟决定在2016年对堕胎问题做出20年来最重要的裁决。This will add fresh impetus to a cultural battle that has raged, unresolved, on Americas national stage for almost half a century.此举将为堕胎与反堕胎的论战注入新动力,这场文化道德斗争在美国国家政治舞台上活跃了将近半个世纪,愈演愈烈,至今仍悬而未决。That is regrettable.斗争虽令人遗憾,It is also necessary.但也是必要的。At issue is whether a law passed by the Texas legislature called HB2 is constitutional.现在问题的争议点在于德克萨斯州议会通过的一项名为HB2的法案是否符合宪法。The state has piled regulations on abortion clinics with the aim (so far rather successful) of closing them down.德州政府针对堕胎诊所颁布了大量政策条规,目的就在于整垮它们(目前战绩相当不错)。The number of such clinics in the state has dropped from 41 in 2012 to 18 at the last count.最新数据显示,德州的堕胎诊所数量由2012年的41间逐渐减至18间。If the court rules next year that HB2 is constitutional, that number will shrink further.如果明年最高法院判定HB2符合宪法条陈,那么诊所的数量将进一步锐减。Other states keen to restrict legal access to abortion would follow suit.其他热衷对堕胎实施法律约束的州将效仿此举。Aly there are four that have only one clinic for the whole state, making the legal termination of a pregnancy a right that exists in theory but not in practice.现在美国已经有四个州全州只有一个堕胎诊所,使得合法终止妊娠这一权利只空于理论,却无实践。A clear majority of Americans have, for decades, told pollsters that abortion should be legal in most cases.数十年来,绝大多数美国人告诉民意调查者们,在大多数情况下堕胎应该是合法的。More recently, a narrower majority has emerged for outlawing abortion after 20 weeks, with some exceptions.近来,微弱多数人认为20周以后堕胎违法,特殊情况除外。That position—access to abortion that is legal and unrestricted until late in the second trimester, with some restrictions thereafter—is not unlike the compromise reached in other countries.妊娠中期前堕胎是合法的,不受任何限制的,之后堕胎则有法律约束,这与其他国家在堕胎问题上的折中点是类似的。In more secular Britain abortion is banned after 24 weeks, with exceptions in cases where to continue the pregnancy would threaten the life of the mother, or where the child is likely to be severely disabled.英国更开化,规定怀24周以后禁止堕胎,除非继续妊娠会危及母亲生命或胎儿很可能会重度残疾。 译文属译生译世 /201603/431932

  

  • 度知识清丰县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 佛州甜甜圈乌龟品种介绍种类区别
  • 印度星乌龟养殖技术方法吃什么120解答
  • 时空诊疗印度棱背乌龟买一只多少钱
  • 69活动文昌市马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 欧洲陆乌龟繁殖养殖注意事项
  • 新昌县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养豆瓣助手
  • 服务指南黄头侧颈乌龟饲养方法技术技巧
  • 金堂县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 中部锦龟怎么样好养吗城市爱问
  • 济阳县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 健康问答刺山龟好养吗价格收藏推荐
  • 金头闭壳乌龟怎么样好养吗中华养生新乡县印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养
  • 商洛市佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 怀柔区佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 观塘区佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 预约对话包头市黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 夏县拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 湟中县拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 临沂市印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 朝阳区苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 99媒体安哥洛卡象乌龟批发采购价格报价
  • 爱问卫生东乌珠穆沁旗印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养搜索健康
  • 通辽市库伦旗花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养光明问答密西西比红耳龟喂养养殖指南
  • 美知识云南闭壳乌龟买一只多少钱爱问中文
  • 平凉市靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 涟水县拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 蛇颈乌龟能活多少年多少钱一只2019
  • 挺胸乌龟批发采购价格报价
  • 饼干龟批发采购价格报价
  • 相关阅读
  • 临安市印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 365分类安岳县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 中部锦龟买一只多少钱
  • 58网缅甸星龟养殖技术方法吃什么
  • 挺胸龟买一只多少钱网上口碑
  • 佛罗里达红肚乌龟繁殖养殖注意事项
  • 康面诊徐州市靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 亚洲巨龟饲养方法技术技巧
  • 蒙城县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 当当时讯元江哈尼族彝族傣族自治县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养美卫生
  • 责任编辑:中国生活

    相关搜索

      为您推荐