旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上海整形医院哪家好搜医共享玫瑰张东旭医师案例

来源:久久面诊    发布时间:2019年08月24日 22:28:04    编辑:admin         

Britains royal baby and third in line to the throne arrived here late Monday afternoon as the Duchess of Cambridge gave birth to a son whose debut on the world stage offered a fitting preview of his coming life as a global celebrity. 英国王室宝宝、王位的第三顺位继承人周一下午降生。剑桥公爵夫Duchess of Cambridge)生下一名男婴,这个宝宝在世界舞台上第一次亮相就恰到好处地预演了他身为全球名人的未来生活The 8-pound, 6-ounce boy─no name disclosed─was born to the duchess and her husband, Prince William, at 4:24 p.m. at St. Marys Hospital. But the birth wasnt announced until 8:31 p.m., perfectly in the heart of television prime time, right on deadline for the countrys national newspapers and just before sundown on Britains hottest day in years. 英国王室家谱这个盎司(约3.8公斤)的宝宝于周一下午44分在圣玛丽医St. Mary’s Hospital)出生,他的父母是威廉王子(Prince William)和剑桥公爵夫人。这名新生儿的姓名尚未宣布。王室直到晚1分才宣布他出生的消息,这个时间是电视台黄金时段的中心,正好赶上英国各大报纸的截稿期限,同时也刚好是英国一年中最热的日子的日落之前At Buckingham Palace, where a simple typed birth announcement was placed on an easel for public viewing, a modest crowd quickly mushroomed, with well-wishers pushing and shoving to the front as if at a rock concert. 在白金汉宫,一个架子上贴了一张简单打印出来的出生通告,供公众浏览。很快就聚集了一小群人,祝福者推搡着挤到前面,就像是在一场摇滚音乐会上Her Royal Highness The Duchess of Cambridge was safely delivered of a son at 4:24 p.m. today. Her Royal Highness and her child are both doing well, the birth announcement on Buckingham Palace letterhead, which was signed by three members of the medical team that delivered the baby. 用白金汉宫信笺打印的出生通告上写着,剑桥公爵夫人殿下于今日下午44分平安产子。殿下母子平安。通告上有接生医疗团队的三名成员签名The birth culminates a royal-baby frenzy that began with last years announcement of the pregnancy by the royal parents─formally known as the Duke and Duchess of Cambridge and, at 31 years old, the standard-bearers for a younger generation of British royals. 男婴的降生将王室宝宝热推向高潮,这股热潮是从去年凯特王妃和威廉王子宣布怀消息后开始出现的。他们现年都31岁,是英国王室年轻一代的代表The new arrival immediately changes the line of succession to the British throne, which has been occupied by the new arrivals 87-year-old great-grandmother, Queen Elizabeth II, for more than six decades.这名新生儿的到来立刻改变了英国王位的继承顺序0多年来,男婴的曾祖母,现7岁的伊莉莎白二世(Queen Elizabeth II)一直担任英国女王As the first child of the Duke and Duchess of Cambridge, the new royal begins life as third in line to the throne─behind only Prince William, who is second in line, and his father, Prince Charles, who is first. Prince Williams younger brother, Prince Harry, moves down to fourth. 作为剑桥公爵夫妇的第一个孩子,这名王室新成员成为王位第三继承人。威廉王子和他的父亲查尔斯王Prince Charles)分别是第二和第一继承人。威廉王子的弟弟哈里王子(Prince Harry)则降至第四位The pregnancy has drawn massive global interest focused on intimate details including the size of the duchesss belly─meticulously chronicled by Britains paparazzi─ and the mother-to-bes fashion choices. The fevered anticipation intensified as the birth neared, with media crews camped for several weeks at the hospital where the birth was expected. 凯特王妃怀期间吸引了全球的广泛关注。从她肚子的大小(已被英国仔队细致的记录下来),到这位准妈妈的时尚选择都是外界关注的焦点。随着预产期临近,这股期待热潮开始高涨。在预计王室宝宝将诞生的医院外,媒体记者们已经安营扎寨数周The most intense speculation focused on the babys sex─which the parents chose not to learn─and possible names, on which betting parlors have been taking wagers. The favorite on Monday evening at betting parlor Paddy Power PLS.DB -0.84% PLC was Alexandra, at 11-to-4─now looking like a loser─followed by George at 6-to-1. For now, he can be referred to by his formal name: His Royal Highness the Prince of Cambridge. 外界最为关注的是宝宝的性别(威廉王子夫妇选择不提前了解这个信息)和可能起什么名字。有公司围绕宝宝的名字开出了盘口。公司Paddy Power PLC周一晚间最热门的押注名字是亚历山德Alexandra),赔1/4;其次是乔治(George),赔/1。目前这名宝宝可以用正式头衔称呼:剑桥王子殿(His Royal Highness the Prince of Cambridge) After the announcement, Prince William issued a statement declaring that the new parents could not be happier. Prince Charles, who earlier in the day carried on with a planned trip to York, declared he was overjoyed and added: Grandparenthood is a unique moment in anyones life. British Prime Minister David Cameron stepped before the microphones at No. 10 Downing St. moments after the announcement to declare it an important moment in the life of our nation. 喜讯公布后,威廉王子发布声明说,初为父母的他与凯特开心得不得了。周一早些时候按照日程安排前往约克郡的查尔斯王子口,自己欣喜万分,还说升级成为祖父母对任何一个人而言都是一辈子中独一无二的时刻。英国首相卡梅伦(David Cameron)也在官方消息发布片刻后,于唐宁街10号发表讲话,说这是“我们国家历史上的重要时刻”Reaction elsewhere was sometimes beatific. Londons St. Pauls Cathedral─scene of Prince Charles 1981 marriage to Princess Diana─said it would hold a four-hour peal of its bells on Saturday, and issued a prayer for the new baby via its Twitter feed, giving joyful thanks for the safe delivery of a Prince. 其它地方也充满了欢庆的气氛。伦敦圣保罗大教St. Pauls Cathedral)说,将于周六鸣钟四个小时,并通过其推Twitter)账户为新生儿祈祷,对王子的平安出世表示感恩。查尔斯王子与戴安娜王妃(Princess Diana)1981年在圣保罗大教堂举行婚礼Fleet Streets approach, meanwhile, was predictably secular. Moments after letting fly with the tweet, 11-year-old child bride explains why she ran away from home, the Daily Mails Twitter feed turned on a dime to proclaim: Its a boy! #RoyalBaby. 而正如外界所料,英国报业对此事的态度并不超然。英囀?每日邮报Daily Mail)先是发了一条推特:11岁的童养媳解释自己为何离家出走。随后该报突然话锋一转,发了这样一条推特:是个男孩王室宝宝#In the past, the line of succession would have been different for a royal baby girl, as the crown would have passed to an eldest son─only going to a daughter if there were no boys. But under a new law, which applies to any baby born after October 2011, the firstborn child is the heir apparent regardless of gender. 以前,如果英国王室产下女婴,会有不同的王位继承顺序。也就是说,王位将传给王室夫妇最年长的儿子,除非他们膝下无子,才会传给女儿。但依据新法(适用0110月后出生的任何王室宝宝),他们的第一个孩子即为法定继承人,无论男女That became moot when a baby boy was born about 10#189; hours after the royal couple arrived at the hospital. The palace amended its plan to announce the birth with a simple public posting at Buckingham Palace. Shortly after 8 p.m., hints came that a news release was on the way, which was then followed by the choreographed public notice. 在威廉王子与凯特王妃抵达医院10个半小时后,一名男婴出生,有关王位继承顺序的问题变得没有意义。白金汉宫修改了宣布王子出生的计划,只是在宫殿内贴出了一张简要的公告。当天晚上刚点,有迹象显示王室即将发布消息,随后很快便张贴了一份精心设计的公告At the palace, the modest crowd quickly swelled to 40 or 50 people deep, with Britons and tourists alike pushing to get closer to the easel carrying the royal notice. Water was eventually offered to the sweaty crowd. 聚集在白金汉宫的一小群人迅速增00个左右,其中既有英国人,也有游客。大家你推我挤,都想凑近看看那个贴在架子上的王室公告。工作人员后来向汗流浃背的群众提供饮用水Please hurry up, I only have 14% battery life left, a person was heard to scream. 当时现场可以听到一人大喊:请快一点,我的电池只剩14%了I felt very frightened, said Janet Gilder, a self-described royalist from Londons Highgate neighborhood who emerged from the scrum perspiring. I thought, I hope I dont get squashed against the palace gates. 来自伦敦海格Highgate)社区、自称是英国王室铁杆粉丝的吉尔德(Janet Gilder)说:我当时吓坏了,我想自己可不要被压扁在白金汉宫的门上The media crews will now stay at St. Marys Hospital in wait of the proud parents exiting with their baby. Meanwhile, two hospital workers leaving work around 9 p.m. said they had been in the dark as the crowd outside grew. One got a phone call and found out only then that the baby was a boy. Meanwhile, her colleague said of being so close to the royal birth, Youre a part of history. Im really grateful. 媒体工作人员将守在圣玛丽医院,等待这对骄傲的父母带着孩子露面。此外,周一晚上9点左右下班的两名医院工作人员说,外面守候的人群越聚越多,而自己则完全不知情。其中一个人接到了电话,并在那时才得知凯特诞下的是一名男婴。她的同事在谈到和王室成员诞生离得这么近时说,能成为历史的一部分,对此感激万分The new arrival joins a family that famously has its ups and downs. Prince Charles, 64, has waited decades for a chance to be king, parked in line behind his mother and her historic 61-year reign, which has weathered sweeping social transformation in the U.K., big swings in the familys popularity and the end of Britains global empire. 这位新生儿加入到一个经历了大起大落的家庭中。现4岁的查尔斯王子等待机会成为国王已等了几十年,排在前面的是他的母亲、在位时间长1年的伊丽莎白二世。她在位期间,经历了英国翻天覆地的社会转型、王室声望的大起大落以及英国作为全球帝国的陨萀?But the Queen─whose popularity has been very high in recent years─has recently begun scaling back her vigorous public duties and limiting her long-haul travel, which leaves a potentially greater role for her son and grandchildren. 但这位近年来享有极高民众持率的女王前不久开始减少耗费精力的公务活动和长途差旅,她的儿孙因此有空间可以扮演更重要的角色。来 /201307/249255。

After China announced an air defense zone in November, the U.S. demonstrated its displeasure by deliberately entering the air space with an unannounced incursion by a pair of B-52 bombers. As with that dramatic gesture, new Chinese figures suggest the air zone did not deter activity by foreign militaries.1月份中国宣布划设东中国海(East China Sea, 中国称东防空识别区后,美国两架B-52轰炸机在未通知中方的情况下故意进入该区域,以展示美方对中国划设该防空识别区的不满。正如美国这一戏剧性的姿态一样,中国新公布的数字也表明,划设东海防空识别区并未威慑到其他国家和地区的军事行动。Chinas Defense Ministry said this week it monitored nearly 800 foreign warplanes within the East China Sea Air Defense Identification Zone during its first month. At a press conference Thursday, Defense Ministry spokesman Geng Yansheng also said China sent 87 of its own aircraft into the area on 51 missions during the period, both for routine patrols and emergency identification missions.中国国防部本周表示,自一个月前中国宣布划设东海防空识别区以来,共掌握其他国家和地区军机近800架次进入中国防空识别区活动。国防部新闻发言人耿雁生周四在例行记者会上表示,中国军队共出17架次飞机赴有关空域执行例行巡逻警戒以及必要的紧急识别查等任务We have had effective monitoring and management of the East China ADIZ and will take corresponding measures in accordance with different air threats to safeguard national air security, Mr. Geng said.耿雁生还称,中国对东海防空识别区实施了有效监管,将根据不同空中威胁采取不同措施,保卫国家空防安全。Countries set up air defense zones as early-warning buffer areas; planes flying through them may be required to identify themselves to distinguish potentially hostile incursions. China says its zone is needed because of evolving military risks in the region, stressing that it doesnt reflect any new territorial claims by Beijing.各国划设防空识别区作为预警缓冲区,飞越防空识别区的飞机必须表明身份,从而与潜在的恶意入侵区别开来。中国称,该地区不断变化的军事风险使划设东海防空识别区成为必要,并强调称,此举并不反映中国政府的任何新领土主张。But the U.S. and Chinas Asian neighbors charged China with raising risks in an aly tense region, in part because its zone overlaps with ones previously declared by Japan and South Korea.但美国以及中国的亚洲邻国都指责中国此举使本已紧张的亚洲局势再添风险,部分原因在于该防空识别区与日本和韩国之前划设的防空识别区有重叠。Washington regularly warns that stepped up military activity in and above the East China Sea raises the possibility of accidents and miscalculations.美国政府经常警告称,加强在东中国海及其上空的军事活动增加了“事故和误判”的可能性。In the press conference, the Chinese defense ministry spokesman made no suggestion any dangerous incidents arose from the foreign military flights into the zone. He didnt characterize any communication with intruding aircraft, or say which sections of the zone were entered.新闻发布会上,中国国防部发言人耿雁生完全没有谈及外国军机进入中国防空识别区所引发的危险事件。他没有具体描述中方与入侵飞机之间进行的任何交流,也没有说入侵飞机进入的是中国防空识别区的哪一部分The Chinese military has dispatched reconnaissance, early warning and fighter aircraft to the relative airspace and identified and managed the activities, Mr. Geng said.耿雁生说,中国军方出动了侦察机、预警机和战斗机,赴有关空域执行识别查等任务。The ministry didnt identify nationalities of the foreign aircraft. But Mr. Geng suggested some of them were Taiwanese, saying the 800 figure included planes from foreign countries and regions, terminology that reflects how Beijing regards the island as a secessionist province.中国国防部没有确认那些外国飞机的国籍。但耿雁生表示,其中一些架次是台湾飞机。他说,进入中国防空识别区的800架次军机包括其它国家和地区的军机。For comparison, Japans Defense Department in its latest report on military activity says it scrambled warplanes 193 times between July and September in response to flights of by foreign military aircraft. Most were Russian and Chinese, 105 and 80 respectively, it said.而日本防卫省则在最近发布的一份军事活动报告中说,今年7月至9月该国为应对其它国家的军机曾紧急出动战93架次。报告说,其中大多数外国军机为俄罗斯和中国籍,分别是1050架次。Also in the first month after China introduced its zone, according to its Defense Department, foreign commercial carriers actively informed Beijing civil aviation authorities when flight plans included crossing into the area. Some 56 foreign airlines reported 21,475 fight plans into the zone between Nov. 23 and Dec. 22, the defense ministry spokesman said.中国国防部表示,在中国划设防空识别区的第一个月里,当外国商业航空公司有需要穿越中国防空识别区的飞行计划时,都会积极通报中国民航管理机构。耿雁生说13日至122日期间,大约6家外国航空公司向中方通报飞行计划21,475架次。While the new zone has raised regional tensions between China and its neighbors, as well as the U.S., an incident at sea this month came close to illustrating the risks of military movements in East Asian.中国的新防空识别区引发了中国与邻邦以及与美国的地区紧张态势。在这种情况下,本月海上发生的一起事件几乎就可以显示出东亚军事行动带来的风险。The U.S. Navy says that in early December the guided missile cruiser USS Cowpens was forced to take evasive action when a Chinese ship crossed its bow in the South China Sea. That action by the Chinese, cutting in front of their ship, 100 yards out in front of the Cowpens, was not a responsible action. It was -- it was unhelpful. It was irresponsible, U.S. Defense Secretary Chuck Hagel said on Dec. 19.美国海军表示2月初美国“考本斯号USS Cowpens)导弹巡洋舰在南中国海(中国称南海)国际水域航行时,被一艘中国船只迎头逼停,因此被迫采取避让措斀?美国国防部长哈格尔(Chuck Hagel) 129日称,事件发生时,中方的船只距离美国“考本斯号”巡洋舰仅有100码,这是一种不负责任的行为。China saw it differently. Xinhua news agency said U.S. vessels were following and harassing Chinas vessels, including its aircraft carrier Liaoning.中方则不这么看。新华社称,美方船只尾随并骚扰包括“辽宁号”航空母舰在内的中方船只。Mr. Peng, the defense ministry spokesman, was asked repeatedly about the incident by Chinese reporters attending Thursdays nearly one-hour press conference.在周四举行的近一个小时的记者会上,与会的中国记者就上述事件反复追问中国国防部发言人耿雁生。In one response, he cited a new model of major country relations between the U.S. and China, adding that foreign nations must take Chinas security concerns into consideration.耿雁生在回答其中一个记者的提问时称,外国舰机在中国近海活动,应该遵守有关国际法,尊重中国的安全关切;中美两军对话和沟通的渠道是畅通的;推动两军关系健康稳定发展,是构建中美新型大国关系的重要方面,需要双方共同作出努力。Asked how the Chinese and U.S. militaries communicate when incidents occur, he cited various agreements and understandings reached at bilateral meetings. He said that the captains of the USS Cowpens and Chinas Liaoning, for example, talked directly to each other and ensured that this issue was properly resolved.有记者问到中美两军在发生事件时将如何交流,耿雁生称,中美已通过双边会议达成了各种协议和共识。他表示,这次在南海两国军舰相遇后,中美舰长直接进行了通话,使有关情况得到妥善处置It should be said, Mr. Peng added, it is quite necessary for the Chinese and U.S. militaries to have channels of communication.耿雁生还称,要指出的是,中美两军建立沟通渠道是非常有必要的。来 /201312/270842。

6 Other Housekeeping Service 其它客房务常用句型百宝箱1. 添加物品1) I’m out of toilet paper.我的厕纸用完了) Can I have an extra pillowteabagbath towel…?我能多要一个枕头茶包浴巾#8;#8;吗?3) Can you bring me a (an) hair-dryertransmercotEnglish newspaper…?能给我送个吹风机变压器婴儿床英文报纸#8;#8;吗?) Right away, sir ma’am.马上去办,先生女士5) Certainly, sir ma’am.好的,先生女士6) I’ll send it to your room at once.我立刻就送到您的房间去7) I’m afraid another guest is using it. I’ll bring it to you as soon as it’s available.恐怕另外一位客人正在使用我会尽快送到您的房间去,可以吗?. 客房设备需要维修1) There’s a terrible smell in my bathroom.我的卫生间理有一股特别难闻的气味) My toilet is cloggedblocked up.我的抽水马桶堵住了3) My toilet overflowed.我的抽水马桶往外溢水) My sinkceiling is leaking.我的浴盆天花板漏水5) The air-conditionerrefrigeratorheating systemTV… isn’t working.我的空调电冰箱暖气电视机#8;#8;坏了6) One of my drawers is stuck. I can’t get it open.我的抽屉卡住了,打不开7) my curtains are stuck. I can’t openclose them.我的窗帘卡住了,拉不开关不上8) I’m sorry to hear that.很抱歉听到这样的事9) I’ll ask the maintenance Department to look into it at once.我马上叫工程部派人来维修) I’ll have someone to fix them you right away.我马上派人给您修理) It takes time to repair. I’m afraid you have to change another room .修理需要时间恐怕您得换个房间了) We have arranged a room on the th Floor you; a bellman will help you with your baggage.我们在 楼给您安排了另外一个房间勤杂务员会帮您拿行李过去) We do apologize the inconvenience.我们跟抱歉给您带来不便3. 贵重物品保管务1) I’d like use a safety deposit box.我想使用保险箱) Could you fill out the m , please?请你填写这张表格,好吗?3) Your box number is 6. Here is the key.您的保险箱号数是 6.这是您的钥匙) Could you keep this key carefully, please? We have no spare.请您小心保管钥匙好吗?我们没有备用钥匙5) If you would like to withdraw the contents, please come here in person. Only after confirming your signature, will we open the box.如果您需要使用里面的物品,请亲自来取只有在确认您的签名之后,我们才会打开保险箱. mini-bar 的使用和添加1) I’d like to have more Sprites and Cokes in my mini-bar.我想多放些雪碧和可乐在我的 mini-bar 里) Can I have some diet cokes?我能要几瓶健怡可乐吗?3) Do you have any orange sodaiced tealemonade… available?你们有橙汁汽水冰茶柠檬水#8;#8;吗?) Can I have some more juice the mini-bar?可以在 mini-bar 里面多放一点果汁吗?5) Which kind of juice would you prefer?您喜欢那样果汁呢?6) Which brand would you prefer?您喜欢哪种牌子的呢?7) I’ll get them you right away.我马上去帮您拿5. 递送物品与帮客人邮寄物品1) The department store has delivered a box you.百货公司送来一箱东西给您) Here is a letterfaxparcel you.这是您的信件传真包裹3) Could you sign here, please?请您在这儿签个名好吗?) Would you have these postcard sent? How mach will that be?帮我寄这几张明信片好吗?要多少钱?5) Sorry, I can’t say. We’ll let you know later. will that be fine.很抱歉,我现在不知道我们稍后告诉您,好吗?6) Never mind ,just add them to my bill .没关系,就加在我的帐上吧6. 托儿务1) My husband and I want to go out this evening. Can you look after the baby us?我和我丈夫今晚要出去,你能帮我照看一下我们的宝贝吗?) I’m afraid I can’t do that; It’s against our hotel’s regulations.恐怕不行这是违反我们酒店规定的3) The attendants are not allowed to look after children while they’re on duty.务员是不允许在上班时间照看小孩的) May I suggest you the baby-sitting service of our department?我可以向您推荐我们部门的托儿务吗?5) There are some experienced babysitters in the Baby-sitting Center.托儿中心有一些经验丰富的保姆6) The Baby-sitting service charge is yuan per hour, with a minimum hours.托儿务每小时收费 元,最低从 小时开始计费7) The baby-sitting center is run by the Housekeeping Department. Please dial telephone number “6”, and they will tell you thee terms and send up a confirmation m.托儿中心是由客房务部管理的请拨电话 6,他们会告诉您有关资料,并且派人送来确认单的7. 无法提供客人所要求的务1) I’m afraid we don’t sell drinks in Housekeeping. Shall I transfer your call to Room Service?恐怕客房管理部不卖饮料我把您的电话转给客房送餐务部好吗?) You may try the vending-machine in the elevator hall on the th Floor.您可以试试 楼电梯间的自动售货机3) I’m afraid we don’t offer any shoe-cleaning service; but you may find the shoeshine paper in the nightstand.恐怕我们不提供擦鞋务不过,您可以在床头柜里找到擦鞋纸 99。

第一句:Where can we draw back the duties paid?我们在哪可以取回税款?A: By the way, Where can we draw back the duties paid?顺便问一下,我们在哪可以取回税款?B: At any customs of the European Union Countries.在欧盟国家的任意一个海关都行第二句:Is this the place where I can draw back the duties?可以在这里办理退税吗?A: Excuse me, Is this the place where I can draw back the duties?请问可以在这里办理退税吗?B: Your tax-refund m, please.请出示你的退税单A: Here you are.给你B: Wait a moment... Here the dollars youve paid the duties.请稍等......这是您交的美元税其他表达法:Im told we can draw back the duties paid at the customs.我听说可以在海关退税 185。