当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳妇幼保健院治疗宫颈糜烂怎么样QQ中文襄阳中医院电话

2020年01月30日 05:38:22    日报  参与评论()人

襄州人民医院治疗女性疾病多少钱襄樊市襄阳区人民医院盆腔炎多少钱One World Trade Center is the tallest building in the Western Hemisphere, and currently fourth tallest in the world. Opened in November, this sleek skyscraper soars 1,776ft (541m) above Manhattan. Its height is a symbolic reference to the US Declaration of Independence in 1776.世界贸易中心一号大楼是西半球最高的建筑,也是世界第四高楼。该楼楼高1,776 ft(541 m),于去年11月份完工。1776英尺的高度是为了纪念1776年签订的《美国独立宣言》而设定的。The name of the new building, designed by David Childs of Skidmore Owings Merrill (SOM), was to have been ‘Freedom Tower’. This, after all, was the monumental skyscraper – the first designs were by Daniel Libeskind – commissioned to take the place of the Twin Towers destroyed by a terrorist attack executed by men who believe neither in life, liberty nor happiness.这座天大楼由SOM建筑事务所的大卫·查尔兹担任主要设计,原称“自由塔”。它是世界贸易中心在“911”袭击事件遭到损毁后所重建的建筑之一,建筑师丹尼尔·里伯斯金是世贸重建工程的总策划人.The new World Trade Center was also renamed to re-establish the idea that New York is one of the most important hubs of global trade, and because, as President Calvin Coolidge told the Society of American Newspaper Editors in January 1925, “the chief business of the American people is business”. He added, “Of course, the accumulation of wealth cannot be justified as the chief end of existence. But we are compelled to recognise it as a means to well-nigh every desirable achievement.”新的世界贸易中心大楼改为现在的名字是为了重新确立,纽约是全球最重要的贸易中心之一。同时也因为1925年1月时任美国总统的卡尔文·柯立芝曾说过:“美国人的首要事情是经商。当然积累财富并不能作为生存的主要目的,但是我们却必须认识到,它作为一种方法几乎可以是我们获取任何想要的成就。”Today, the world’s tallest building, the Burj Khalifa, is in the Middle East. This elongated, latter day Tower of Babel is 828m (2,722ft) high. From its vertiginous viewing galleries visitors look down on the great commercial city sp below them and across to the seemingly boundless dunes of the Empty Quarter.如今世界上的第一高楼是位于中东迪拜的哈利法塔,这座细长的、像是现代巴别塔的天大楼高828米(2722英尺)。从令人眩晕的观景台上,游客可以看到这个商业城市的全貌,甚至可以看到鲁卜哈利沙漠无边无际的沙丘。And, as if to reinforce the point that towers and trade bring peoples together, the Burj Khalifa was designed by SOM, architects of One World Trade Center.而且,似乎是为了有意强调高塔和贸易能将人们连在一起,哈利法塔的设计也是SOM建筑事务所完成的,这跟世界贸易中心一号大楼一样。There are, though, other reasons to build so very high, and competition is perhaps chief among them. When the Twin Towers of the World Trade Center, designed by the Japanese-American architect Minoru Yamasaki were completed in 1971, they were the tallest buildings in the ed States. Not for long. In 1973, SOM completed the Sears Tower (now the Willis Tower) in Chicago, at 1,451-ft (442m). New York and Chicago have long been commercial rivals: the race to see which of them could build higher than the other has been going on since the mid-19th Century.当然,大楼越盖越高还有其他的原因,其中最主要的一个就是“竞争”。由美籍日裔建筑师山崎实设计、1971年完工的世贸中心双子塔是当时美国最高的大楼。可不久之后,1973年,由SOM建筑事务设计完成的位于芝加哥的希尔斯大厦以442米(1451英尺)的高度成为了第一。纽约和芝加哥一直以来都是商业竞争对手:从19世纪中期开始两地就争相建造超越对方的高楼。For many decades, the tallest building not just in the ed States but in the world was the Empire State Building. Rising above midtown Manhattan during the Great Depression of the 1930s, it was a symbol of better days to come. It even survived an aircraft crashing into it – a B-25 Mitchell bomber lost in fog – in July 1945.美国纽约的帝国大厦曾在几十年的时间里一直都是美国也是全世界最高的建筑。它于20世纪三十年代的大萧条时期在曼哈顿落成后,成为美国经济复苏的象征。1945年6月经历飞机撞击后依然幸存。Today, the People’s Republic of China boasts hundreds of skyscrapers (usually defined as buildings more than 500ft (152 m) tall. The skyline of Pudong, Shanghai’s new commercial centre, is a forest of extravagant skyscrapers and when it opens in 2015, the twisting Shanghai Tower, designed by the US firm Gensler, with Jun Xia, as lead architect, will be the world’s second tallest building at 2,073ft (632m).现如今,中国也有越来越多的天大楼(一般指高度在152米以上的大楼)拔地而起。在浦东新区这个上海市的新商业中心里,高楼林立,即将投入使用的螺旋式建筑--上海中心大厦楼高632米(2073英尺),将成为世界第二高楼,该楼由美国Gensler公司设计,夏军担任主要设计师。The Chinese are likely to want to go much higher than this. Oil-rich Middle Eastern states, kingdoms and emirates are competing with China, while other countries keen to display newfound wealth have joined in this slightly inane numbers game. Where will it all end?中国人可能还想要建更高的楼。而石油储备丰富的中东国家正在与中国相互竞争,其他一些热衷于“炫富”的国家也加入了这场几乎毫无意义的竞争游戏。什么时候是个头呢?After the Burj Khalifa and the Shanghai Tower, the world’s third tallest building is the Mecca Royal Hotel Clock Tower. The Mecca tower, designed by Dar Al-Handasah architects, is 1,972ft (601m) high. Clearly, the upward look to the heavens, along with ambition, competition and trade, remain the driving forces behind a building type that will aim ever higher in the 21st Century and beyond.排在哈利法塔和上海中心大厦之后的世界第三高楼是麦加皇家钟塔,高度为601米(1972英尺)。显然,跟随天大楼一起耸入云霄的还有人们的勃勃雄心,贸易的竞争、财富的积累都会推动着21世纪的天大楼越建越高。 /201501/356294襄阳第四人民医院收费标准 襄阳市人民医院治疗大便出血多少钱

襄阳治疗前列腺囊肿需要多少钱南漳妇幼保健院中医院做流产多少钱 China’s internet sector is a curious paradox – it enjoys the most foreign equity investment of any part of the Chinese economy, while at the same time, foreigners do not own a single share.中国互联网行业有一个奇怪的悖论——虽然它是中国经济中接受境外股权投资最多的领域,但外资企业对该领域并不持有一丝一毫的股份。A curious regulatory loophole known as a VIE, or variable interest entity, has allowed foreigners to get around Beijing’s prohibitions against foreign ownership of internet assets. They have amassed huge holdings in companies such as Tencent, Baidu and Alibaba, the ecommerce group that on Tuesday filed for a US IPO that could value it at up to 0bn.通过可变利益实体(VIE)这个奇怪的监管漏洞,外资企业得以绕开中国政府禁止外资拥有境内互联网资产的规定。它们已在腾讯(Tencent)、百度(Baidu)和阿里巴巴(Alibaba)等公司持有大量利益。电商集团阿里巴巴本周二向美国提交了首次公开发行(IPO)申请,其估值最高可能达2000亿美元。Prospective investors in Alibaba’s listing – likely to raise about bn and to be the biggest stock flotation in the world since Facebook – will know that in any dispute with Alibaba’s Chinese investors, their shares could be invalidated and rendered worthless in a Chinese court.阿里巴巴股票的未来投资者应该明白,一旦与该公司的中国投资者发生争议,他们的股票可能被中国法院判定无效,变得一文不值。阿里巴巴IPO可能融资约200亿美元,成为自Facebook上市以来全球规模最大的IPO。Alibaba’s blockbuster IPO caps a revival for US listings of Chinese companies after a two-year drought brought on by a series of financial scandals at Chinese groups. Ironically, one of the biggest involved none other than Alibaba, which was accused of abusing its VIE to strip assets out of the company in 2011.阿里巴巴声势浩大的IPO将成为中国企业赴美上市活动复苏的高潮。此前两年里,由于多家中国企业相继曝出财务丑闻,中概股在美国遇冷。讽刺的是,最轰动的丑闻之一恰恰涉及到阿里巴巴,该公司被指控于2011年滥用VIE架构将资产从公司剥离出去。But memories are short, and this year “Alibaba is the tide which is lifting all boats after two years of scepticism towards most US listed Chinese companies”, according to Nicholas Manganaro of Ogilvy Financial in Beijing.北京奥美金融(Ogilvy Financial)的尼古拉斯#8226;曼加纳罗(Nicholas Manganaro)表示,人的记忆是短暂的,“在大多数在美上市中国企业普遍遭到怀疑两年后,(今年)阿里巴巴IPO就相当于涨潮,能把所有船只都抬高”。Investors will have to have strong nerves. “Every so often someone will a [IPO] prospectus and say ‘hold on a minute, what do I really own here?’” says Mr Manganaro, adding that the ownership issue has been “hiding in plain sight” for years.投资者仍需有极大的勇气。“人们时常会读到一份(IPO)招股说明书,然后发问,‘等一下,我投资进去到底能拥有什么?’”他补充道,所有权问题“隐藏在人们眼皮底下”有好几年了。“Chinese regulators have always turned a blind eye, but the fear is what if they don’t? What if it is challenged in court?”“中国监管机构一直故意视而不见,但令人担心的是,如果他们一反常态怎么办?如果这个问题被告到法院怎么办?”A convenient loophole一个便于利用的漏洞Since the first Chinese internet IPO in 2000, Chinese start-ups wanting to list abroad have skirted ownership restrictions by setting up offshore companies known as VIEs. They are domiciled mainly in the Cayman Islands and have a series of contracts that “simulate” ownership in the Chinese company. In the event of a lawsuit, analysts doubt the contractual powers would be enforceable.自从2000年中国互联网企业第一次IPO以来,中国希望到境外上市的初创企业,一直通过设立VIE架构的离岸公司,绕开外资所有权限制。这些公司主要把注册地设在开曼群岛(Cayman Islands),并利用一系列协议“模拟”取得中国企业的所有权。倘若被诉至法院,分析师怀疑这些协议是否真的具有法律执行力。“It appears that the VIE structure works – until you need it to work, and then it won’t work. That is a concern that has many investors scared to jump back into Chinese stock,” said Paul Gillis, a professor of accounting at Peking University.“VIE架构现在看来管用,但到你需要它真管用时,它就不管用了。许多投资者不敢再碰中国企业股票,就是存在这种担忧,”北京大学会计学教授保罗#8226;吉利斯(Paul Gillis)说。Of the more than 200 Chinese companies to list in the US since 1999, roughly half have used VIEs, according to Fredrik Oqvist, a Beijing-based accountant. These are mainly internet and education companies which are restricted from having foreign shareholders.驻北京会计师弗雷德里克#8226;奥基维斯特(Fredrik Oqvist)表示,自1999年以来共有200多家中国企业在美上市,其中大约一半采用了VIE架构。由于互联网和教育行业的企业在外资持股方面受限制,采用VIE架构的主要是这两类企业。Gene Buttrill, of the Jones Day law firm, says the main risks of a VIE are that the individuals holding the shares of the operating company will abscond with the assets and good name of the company. The other is that the Chinese government will deem the structures illegal and “collapse them”.众达律师事务所(Jones Day)的卜嘉男(Gene Buttrill)表示,VIE的主要风险是,持有运营公司股份的个人可能卷走公司资产,并损害公司的良好声誉。另一点担忧是,中国政府可能认为VIE架构非法,并“摧毁该结构”。The Alipay scandal付宝(Alipay)丑闻Everything could go horribly wrong, and has on a number of occasions. In Alibaba’s case, chairman Jack Ma in 2011 transferred ownership of Alipay, the company’s payments arm, out from a VIE and into a structure that he controlled personally. At the time Alibaba Group, the VIE, was 40 per cent owned by Yahoo, and 34 per cent owned by Japan’s SoftBank.一切事情都可能变得非常糟糕,而且在很多情况下这确实发生了。以阿里巴巴为例,该公司董事长马云(Jack Ma) 2011年将付业务子公司付宝转移出VIE,转入他本人控股的一家公司。在当时的VIE阿里巴巴集团(Alibaba Group)中,雅虎(Yahoo)持股40%,日本软银(SoftBank)持股34%。Executives at Yahoo complained that they were not informed of the transfer, though Mr Ma says he consulted Alibaba’s board, on which Yahoo and SoftBank have a seat. Yahoo and SoftBank deny this. The three companies came to a settlement in which if Alipay ever went public, it would pay Alibaba between bn and bn.雅虎的高管抱怨称,他们对付宝被转移毫不知情,不过马云则表示他已咨询过阿里巴巴董事会——雅虎和软银在其中皆有席位。雅虎和软银对此予以否认。这三家公司后来达成了和解,约定倘若付宝上市,将向阿里巴巴付20亿至60亿美元。Mr Gillis says Mr Ma’s history of taking advantage of a VIE structure should set off alarm bells. But Alibaba’s prospectus outlined bold plans to mitigate investor fears by holding most of its assets, aside from licences, in the foreign-owned part of its business, and to ensure that most revenue is generated directly by the foreign-owned business.吉利斯说,马云善于利用VIE结构的过往应给人们敲响警钟。但阿里巴巴招股说明书简要列出了旨在化解投资者担忧的大胆计划,包括让外资控股的那一部分业务持有大部分阿里巴巴资产(牌照除外),并确保绝大部分收入直接由外资控股公司产生。“Mr Ma seems to have gotten some religion from his past VIE experience,” says Mr Gillis. “The present VIEs are structured better than most, putting most operations in wholly owned subsidiaries and leaving only the licences and permits in the VIEs.”“马云看来十分崇尚过去操持VIE架构的那一套,”吉利斯说,“目前的VIE架构设计得比过去更巧妙,将大部分业务置于全资子公司内,VIE仅持有牌照和许可。”The VIE structure has always been a grey area in the Chinese legal system, and the Chinese government prefers to look the other way. In 2012, according to a number of lawyers, China’s ministry of commerce drafted a memo suggesting the VIE structure be abolished. But the suggestion “never made it out of committee”, said one.VIE架构在中国法律体系中一直属于灰色地带,而中国政府更乐于从另一个角度看问题。据多名律师称,2012年中国商务部草拟了一份提议取缔VIE架构的备忘录。但一名律师表示,该提议“最终胎死腹中”。Mr Buttrill said that the VIE structure has actually been strengthened by the scrutiny. US and Chinese regulators “have each re-examined the structure over the past couple of years, with the result that it is here to stay”, he said.卜嘉男表示,审查实际上反而强化了VIE架构。他说,美中两国监管机构“过去两年里分别重新审查了该架构,结果是该架构保留到了现在”。Auditors under scrutiny被审查的审计机构VIEs are just one of the risks that prospective Alibaba investors will have to consider. Another relates to the auditing of Alibaba’s financial statements.VIE架构不过是阿里巴巴潜在投资者必须考虑的风险之一。另一个风险牵涉到对阿里巴巴财务报表的审计。After several US-listed Chinese companies, such as Longtop Financial and Sino Forest, were accused of financial fraud last year, there has been a diplomatic stand-off between the US Securities and Exchange Commission and China’s financial regulators over access to the audit papers of Chinese companies.去年,东南融通(Longtop Financial)和嘉汉林业(Sino Forest)等多家在美上市中国企业被控实施了财务欺诈。随后,美国交会(SEC)与中国金融监管机构,在获取上市中国企业审计工作底稿的问题上陷入了一场外交对峙。This means, as Alibaba writes in its prospectus, that the audit of its accounts by PwC is not fully inspected by the Public Company Accounting Oversight Board, the US’s top audit watchdog, and could, as with all other US-listed Chinese companies, be barred from being listed on a US stock exchange.正如阿里巴巴在其招股说明书中所写,这意味着,普华永道(PwC)对阿里巴巴账目的审计结果,没有经过美国最高审计监管机构——上市公司会计监管委员会(Public Company Accounting Oversight Board,PCAOB)的完全审查,因此,可能像所有其他在美上市中国企业一样,被禁止在美国的股票交易所挂牌上市。“The path we’re on now is that all US-listed Chinese companies could eventually get kicked off US exchanges,” said Mr Gillis.吉利斯说:“我们现在面临的是,所有在美上市中国企业可能最终被踢出美国的交易所。”“What we’re hoping for is a diplomatic agreement, because at the end of the day this is not between the SEC and Chinese regulators. It is between the US and China trying to figure out their respective places in the world.”“我们希望美中达成一项外交协议,因为归根结底,这不仅仅是美国交会与中国监管机构之间的事。此事牵涉到美中两国努力厘清各自在世界上的位置。”Treasures abound回报丰厚Yet if the risks can be daunting, investors have in many cases been compensated richly as well. Shares in 58.com, a Chinese version of Craigslist that listed in November, has nearly doubled since its debut.不过,如果说风险可能大得吓人的话,投资者在许多情况下也得到了丰厚的补偿。中国版Craigslist——58同城(58.com)去年11月在美上市,如今其股价自上市以来几乎上涨了一倍。South Africa’s Naspers, the publishing company, bought a 46 per cent stake in then-lossmaking Tencent in May 2001 for m. Thirteen years later, Hong Kong-listed Tencent is one of Asia’s biggest technology companies, with a market capitalisation of 4bn.2001年5月,南非传媒公司Naspers斥资3200万美元,买入当时处于亏损状态的腾讯46%的股份。13年之后,在香港上市的腾讯已成为亚洲最大科技企业之一,市值达到1140亿美元。According to its internal estimates disclosed in the prospectus, Alibaba in April valued itself at up to 1bn, though the final valuations at its IPO could be swayed by internal performance, the market and investor reaction to a roadshow spanning three continents.据招股说明书披露的内部估算,今年4月阿里巴巴对自身估值高达1210亿美元,不过,IPO的最终估值可能受到内部业绩、以及市场与投资者对一场跨三大洲路演的反应的影响。Nevertheless, the message is clear – the risk-reward calculation is heavily skewed in favour of the reward.然而,这向外界传达了明确的信息——关于风险与回报的权衡考量在很大程度上偏向了回报。“The scenario is so binary,” says one lawyer. “You can’t afford not to invest in these things. But if something goes wrong, you are left with nothing.”一名律师说:“这个情况太极端了,非此即彼。你没法不投资这样的公司。但如果哪个环节出了问题,你就血本无归。” /201405/296908襄阳市医院药流

湖北省襄阳市第一人民医院图片ABUJA, Nigeria — As the death toll mounted from the worst outbreak of the Ebola virus, West African leaders quickened the pace of emergency efforts Thursday, authorizing house-to-house searches for infected people and deploying the army to combat the disease.尼日利亚阿布贾——随着这次最严重的埃拉病毒爆发造成的死亡人数的上升,西非地区多国领导人周四加快了应急行动的步伐,授权挨门挨户寻找感染者,并部署军队抗击该疾病。International efforts to contain the virus also gained momentum and urgency. The World Health Organization announced a 0 million plan Thursday to get more medical experts and supplies to the overwhelmed region, as the head of the Centers for Disease Control and Prevention in the ed States committed the agency to sending 50 more experts there in coming weeks.国际社会控制埃拉病毒的努力也逐步加强,并且变得更为紧迫。世界卫生组织(World Health Organization)于周四宣布了一项1亿美元(约合6.2亿元人民币)的计划,让更多的医疗专家和医疗用品进入病毒肆虐的西非地区。与此同时,美国疾病预防与控制中心(Centers for Disease Control and Prevention,简称CDC)的主任也承诺,在未来几周内再派50名专家前往当地。First recognized in March in Guinea, the Ebola outbreak has surged through porous borders to invade neighboring countries in an unprecedented way, quickly outstripping fragile health systems and forcing health officials to fight the battle on many fronts. Past outbreaks have been more localized, but the current one has sp extensively over a vast region.今年3月,首先在几内亚发现了埃拉病毒的这一轮爆发的迹象。现在,疫情已经以一种前所未有的方式越过疏于防范的边境,攻入邻国,很快便让脆弱的卫生系统不堪重负,迫使卫生官员多线作战。以往的爆发更多地出现在局部地区,但当下这一轮疫情已在一片幅员辽阔的地区广泛扩散。The stepped-up effort is long overdue, according to some analysts. They say the initial response was inadequate on both the national and international level and allowed the disease to mushroom from a local outbreak to an international threat.一些分析人士认为,早就应该加强行动了。他们表示,国家内部和国际社会最初均应对不力,导致疾病从局部爆发迅速演变成了国际威胁。The viral illness has extracted a terrible toll, killing 729 people, including top physicians in Liberia and Sierra Leone, nations that aly face an acute shortage of doctors. The outbreak has also sickened two U.S. aid workers, who were being rushed back to the ed States for treatment.这一病毒性疾病已经造成了惨重损失,导致729人死亡,其中包括利比里亚和塞拉利昂的顶尖内科医生。这两个国家本来就面临着严重的医生短缺。本轮爆发还导致两名美国援助人员患病。美国正在努力将二人尽快送回国内接受治疗。“The whole thing has been very incompetently handled,” said Lansana Gberie, a historian from Sierra Leone. “If the government had quarantined this area” where the outbreak started, in the remote northeast, “they could have contained it. Instead they opened a treatment center in Kenema, a major population center.”“对整件事情的应对都非常不力,”来自塞拉利昂的历史学者兰萨纳·格贝里(Lansana Gberie)说。“如果政府起先对这片地区进行隔离,他们可能已经控制住了。相反,他们在人口密集的大城市凯内马开设了一家治疗中心。”他指的地区是疫情开始爆发的地方,位于该国偏远的东北部。On PoliticoSL, a widely followed website in Sierra Leone, journalist Umaru Fofana has written recently that “the country seems leaderless in the fight.” Now that cases have sp so widely, controlling the outbreak will be more costly and difficult.在塞拉利昂关注者甚众的网站PoliticoSL上,记者奥马鲁·福法纳(Umaru Fofana)最近写道,“在这场战斗中,国家似乎群龙无首。”鉴于感染病例的扩散已如此之广,控制疫情将变得更加困难,代价也将更高。Dr. Thomas R. Frieden, the director of the CDC, warned on Thursday that the worsening outbreak could take at least three to six months to bring under control, “even in a best-case scenario.” Hostility and violence directed at health workers are making the job harder, he said.CDC主任托马斯·R·弗里登士(Thomas R. Frieden)周四警告,“即便是在最乐观的情况下”,也需要至少三至六个月时间才能将日渐恶化的疫情控制住。他说,针对医务人员的敌意和暴力行为加大了这项工作的难度。The CDC advised Americans to avoid all nonessential travel to the three countries hardest hit by the virus: Guinea, Sierra Leone and Liberia. The agency issued a “Level 3” travel warning, reserved for grave situations. It was also used for the outbreak of the highly contagious respiratory disease SARS.CDC建议美国人,如无绝对必要,避免前往受病毒打击最严重的三个国家:几内亚、塞拉利昂和利比里亚。CDC发布了“3级”旅行预警,用以表示形势极为严峻。在传染性很强的呼吸道疾病SARS爆发时,也曾用到“3级”预警。Frieden said that a major concern is that travelers who become ill or injured and need medical care may risk being exposed to Ebola at hospitals in the region. When infection-control measures are poor, hospitals become “amplification points,” sping the disease they are supposed to contain, he said.弗里登称,一大隐患是,生病或受伤的旅行者会因为需要医疗救治而在当地医院接触到埃拉病毒。他说,当传染控制措施比较薄弱时,医院就会成为“扩散点”,传播它们本应控制的疾病。The White House press secretary, Josh Earnest, said Thursday that the ed States was considering a medical evacuation to bring home U.S. aid workers diagnosed with Ebola. Two, infected in Liberia, were in grave condition, according to a statement on the website of a charitable organization, Samaritan#39;s Purse.白宫新闻发言人乔希·欧内斯特(Josh Earnest)周四表示,美国正在考虑医疗疏散,将确认感染埃拉病毒的美国救援工作者接回国。慈善组织撒玛利亚救援会(Samaritan#39;s Purse)在其网站上发表声明称,在利比里亚受到感染的两人病情危险。Emory University Hospital in Atlanta issued a statement on Thursday saying it had been told of plans to transfer a patient with Ebola to its special containment unit, set up in collaboration with the CDC, in the next several days. Because of privacy laws, the hospital declined to name the patient.亚特兰大艾默里大学医院(Emory University Hospital)周四发表声明称,已接到通知,旗下的疾病特控部门将在未来几天内收治一名感染埃拉病毒的患者。这一部门由CDC与该医院合作成立。因为考虑到隐私法规,医院拒绝透露患者姓名。WHO said the tally of deaths from Ebola rose after 56 more people died during a four-day period between July 24 and 27 in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Nigeria had one fatality. In the same period, 122 new cases were detected, bringing the total of confirmed and suspected cases to 1,323.世卫组织表示,在几内亚、利比里亚和塞拉利昂,从7月24日到27日的四天时间内,共有56人身亡,进一步增加了死于埃拉病毒的人数。尼日利亚有一人死亡。在同一时期内,发现了122个新病例,使得确认和疑似病例总数上升到了1323例。The virus causes high fever, vomiting, diarrhea and, in some cases, bleeding. In the current outbreak, about 60 percent of the cases have been fatal. It is transmitted by contact with bodily fluids from someone who is ill.这种病毒会引发高烧、呕吐、腹泻,有时还会造成出血。在本轮疫情中,大约60%的病例死亡。它通过接触患者的体液来传播。There is no vaccine to prevent the illness, and no specific treatment for it, only care to try to nurse people through the worst of the fevers, bleeding and other symptoms. The only way to stop an outbreak is to isolate each infected patient, trace all their contacts, isolate the ones who get sick and repeat the process until, finally, there are no more cases.目前尚无任何疫苗可以预防这种疾病,也没有专门的治疗方法,只能照顾患者,尝试让其熬过发热和出血等症状最凶猛的阶段。唯一能阻止疫情传播的方法就是隔离每位受感染的病人,找到每个曾与他们接触的人,隔离其中的患者,然后重复这一过程,直到没有任何新病例为止。President Ernest Bai Koroma of Sierra Leone declared a public health emergency. He said security forces would be deployed to support health professionals, and that “all epicenters of the disease will be quarantined” along with “localities and homes where the disease is identified.” The measures would be enforced for 60 to 90 days.塞拉利昂总统欧内斯特·巴伊·科罗马(Ernest Bai Koroma)宣布全国进入公共卫生紧急状态。他表示,将部署安全部队前去持专业医护人员,“对所有发病中心”以及“发现患者的地点和家庭采取隔离措施”。这些措施的实施时长将为60至90天。 /201408/318656 The price of iron ore has declined to a tonne for the first time in five and a half years, hit hard by concerns about weak Chinese demand for the steelmaking ingredient.受投资者对中国铁矿石需求疲软的担忧情绪的强烈打击,这种炼钢原料的价格五年半来首次跌至每吨63美元。Benchmark Australian ore for immediate delivery into China fell .60 to .30 a tonne yesterday, according to the Steel Index. The last time it traded this low was in May 2009.钢铁指数公司(The Steel Index)数据显示,对华即时交割的基准澳大利亚铁矿石的价格昨天下跌2.60美元,至每吨63.30美元。该基准铁矿石的价格上次处于如此低位还是在2009年5月。China is the world’s biggest producer of steel and the biggest consumer of seaborne iron ore, which is crucial for the profitability of large mining groups, including Vale of Brazil, BHP Billiton and Rio Tinto, as well as Japanese trading companies such as Mitsui amp; Co.中国是全球最大的钢材生产国,也是全球最大的海运铁矿石消费国。海运铁矿石对巴西淡水河谷(Vale)、必和必拓(BHP Billiton)和力拓(Rio Tinto)等大型矿企以及三井物产(Mitsui amp; Co)等日本贸易企业的盈利水平有着至关重要的影响。Last year, the price of the raw material halved as a surge in supply overwhelmed demand growth. Analysts said a build-up of steel inventories in China, caused by overproduction in December, had affected demand for iron ore.去年,由于供应量的激增大大超过了需求的增长,这种原料的价格跌去了一半。分析师表示,12月份的生产过剩导致中国钢材库存积压,影响了对铁矿石的需求。“While some mills are turning off production, old inventories still need to clear,” said Melinda Moore, analyst at Standard Bank, who reckons demand for steel has effectively fallen 15-20 per cent from December’s levels.标准(Standard Bank)分析师梅琳达#8226;穆尔(Melinda Moore)表示:“尽管部分钢厂正在采取停产措施,但原有的库存仍有待消化。”她估计,与12月份的水平相比,钢材需求实际上已下降15%到20%。Other factors weighing on Chinese steel demand include the forthcoming new year holiday, the decision to scrap a key export rebate and a slowdown in the manufacturing sector. A private survey showed growth has stalled for a second straight month in January.其他压低中国钢材需求的因素包括即将到来的春节假期、一项重要出口退税措施的取消决定、以及制造业增长的放缓。一项私人调查显示,1月份,中国钢材需求增长连续第二个月出现停滞。With the domestic construction market in the doldrums, many Chinese steel mills have turned to the export market for buyers. However, the Chinese government recently scrapped an export tax rebate on boron-added steel products, and analysts are unsure whether moves to offer chrome-alloyed steels as an alternative will be successful.由于国内建筑市场低迷,许多中国钢厂已转向出口市场寻找买家。然而,中国政府最近取消了对含硼钢材的出口退税,同时分析师无法确定钢厂改为出口铬合金钢享受退税的举措能否成功。The country’s imports of seaborne iron ore rose almost 14 per cent last year to a record 932.5m tonnes, with shipments from Australia accounting for 58.5 per cent of the total, up from 50.9 per cent in 2013, recent government data showed.近期的政府数据显示,去年中国海运铁矿石进口量攀升了将近14%,达到创纪录的9.325亿吨。其中,来自澳大利亚的进口占总量的58.5%,高于2013年的50.9%。Australian producers BHP and Rio had been ramping up production, in an effort to win market share and drive high-cost producers out of business. They are reckoned to have knocked about 125m tonnes of China and ex-China supply out of the market last year.为了扩大市场份额、将高成本生产商挤出市场,澳大利亚铁矿石生产商必和必拓和力拓一直在提高产量。据估计,去年它们已把大约1.25亿吨的中国及中国以外的供应量挤出了市场。On Friday, Goldman Sachs lowered its iron ore forecasts to this year, next year and in 2017 and 2018, saying the adjustment required to balance the market was “far from complete”.上周五,高盛(Goldman Sachs)下调了对铁矿石价格的预期,对今年的预期下调至每吨66美元,对明年的预期下调至每吨61美元,对2017年和2018年的预期则下调至每吨60美元。高盛表示,市场达到供需平衡所需的调整“远未完成”。 /201501/357204南漳县妇幼保健中医院男科挂号襄阳老河口市治疗不孕不育多少钱

襄阳宜城市妇幼保健院中医院男科挂号
襄樊皮肤病检查医院那个好
襄阳哪家医院做银血病检查最好中医对话
襄阳第四人民医院泌尿科咨询
搜医大夫襄阳谷城妇幼保健院中医院做产前检查多少钱
襄阳第一医院看妇科好不好
襄阳四医院收费标准
襄阳襄城区人民中心医院包皮手术怎么样百科指南襄阳市东风人民医院割包皮医院
乐视资讯襄樊治疗白癜风炎症最低多少钱千龙问答
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄阳市四医院治疗男性不育多少钱
襄樊市第二人民医院要预约吗 襄阳治阴茎生殖器疱疹的价钱新华时讯 [详细]
襄樊市第二人民医院是私立还是公立的?
襄阳保康县人民中心医院做产检多少钱 鱼梁洲开发区人民医院治疗女性不孕多少钱 [详细]
襄阳中医男科医院做b超多少钱
襄阳市第一人民医院什么时候建立 安生活襄阳哪家医院治疗前列腺肥大效果好医热点 [详细]
湖北化学纤维厂职工医院是正规的
医苑共享襄阳市四院网上挂号 鱼梁洲开发人民医院治疗月经不调怎么样求医卫生枣阳妇幼保健人民中心医院可以做NT检查吗 [详细]