襄樊妇幼保健院中医院下午几点上班健晚报

来源:搜狐娱乐
原标题: 襄樊妇幼保健院中医院下午几点上班88养生
Barack Obama has urged the leaders of Japan and 10 other Pacific Rim economies to help him overcome the few remaining “logjamsin the way of creating a vast regional trade bloc.美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)敦促日本以及其他10个太平洋沿岸经济体的领导人帮助他克剩余的几个阻碍创建庞大区域性贸易集团的“僵局”。After last week’s midterm election losses, the US president assured a meeting in Beijing of leaders involved in negotiations over a Trans-Pacific Partnership that he expected trade to be one area of bipartisan co-operation with the new Republican-controlled Congress.在上周中期选举失利之后,奥巴马向在北京参与《跨太平洋伙伴关系协定Trans-Pacific Partnership, TPP)谈判的各国领导人保,贸易将是他与由共和党控制的新一届国会展开两党合作的一个领域。Following years of negotiations, momentum was building towards a final agreement on the TPP, he said, and leaders needed to help “break some of the remaining logjams “It’s up to all of us to see if we can finalise a deal that’s both ambitious and comprehensive,Mr Obama said. “This has the potential to be a historic agreement.”奥巴马表示,经过多年谈判后,TPP达成最终协议的势头日渐累积,各国领导人有必要帮助“打破一些余下的僵局”。他表示:“我们能否敲定一项既雄心勃勃又全面的协定取决于我们大家。它很有可能成为一项历史性的协定。”The TPP pointedly does not include China and is openly described by members of the Obama administration as a strategic response to the rise of China and other emerging economies.TPP令人瞩目地不包括中国。奥巴马政府官员公开表示,TPP是针对中国和其他新兴经济体崛起的战略回应。Mr Obama’s comments yesterday came after a weekend in which the US saw off an attempt by China to accelerate negotiations over a broader Free Trade Area of the Asia-Pacific, viewed by many as a potential rival to the TPP.奥巴马昨日发表上述言论前,美国在周末顶住了中国的企图——中国希望加快有关创建更为包容的亚太自由贸易Free Trade Area of the Asia-Pacific)的谈判,许多人认为亚太自由贸易区是TPP的潜在竞争对手。With their Chinese hostssensitivities in mind, the US and other TPP countries have gone out of their way to play down the possibility of any big breakthroughs in Beijing. The US has also been creeping closer to an agreement with China aimed at ending an impasse in negotiations at the World Trade Organisation over updating global tariffs on IT goods.考虑到东道主中国的敏感,美国和其他TPP参与国特意淡化在北京取得重大突破的可能性。美国也在一直悄悄推进与中国达成协议,以便结束世贸组WTO)中围绕更新IT产品全球关税的谈判僵局。But in a statement issued at the end of the meeting, leaders made clear they were intent on closing a deal over the TPP soon. “With the end coming into focus, we have instructed our ministers and negotiators to make concluding this agreement a top priority,they said.但在会议结束后发表的声明中,各国领导人明确表示,他们打算在不久之后达成TPP协议。他们表示:“鉴于终点在望,我们已指示各自的部长级官员和谈判代表把达成这一协定列为第一要务。”The biggest obstacle facing the TPP has been the slow bilateral negotiations between the US and Japan over opening their respective agricultural and auto sectors to greater competition. Negotiators on both sides, however, say those discussions are nearing a conclusion.TPP迄今面临的最大障碍是美日在各自开放农业和汽车行业、加大竞争方面的谈判进展缓慢。然而,两国谈判代表均表示,谈判接近尾声。Trade ministers from the 12 countries also indicated they had made “substantial progressin other key areas. These included rules on intellectual property, new rules of origin, guidelines for state-owned enterprises and “enforceableenvironmental and labour standards.12个国家的贸易部长们还暗示,他们在其他关键领域取得了“重大进展”。这些进展包括知识产权规则、新的原产地规则、国有企业指引以及“可执行的”环境和劳工标准。The TPP discussions have accelerated over the past six months in large part because US negotiators and their counterparts recognise that if a deal is not done by early next year it is likely to run up against presidential politics and the 2016 election in the US. Mr Obama’s trade agenda, blocked by Democrats in Congress for much of this year, also appears to face an easier political path at home after the midterm losses.TPP谈判之所以在过去6个月加速,在很大程度上是因为美国和其他国家的谈判代表认识到,如果到明年年初还没有达成协议,它就可能遭遇总统政治016年美国大选。在中期选举失利之后,奥巴马的贸易议程在国内的政治道路似乎也变得容易了一些——在今年大部分时间,这些贸易议程遭到国会中的民主党人的阻扰。Senior Republicans last week said they were willing to work with the president on trade and nominated giving him all-important “fast-trackauthority to conclude trade agreements as a priority.资深共和党人上周表示,他们愿意与奥巴马在贸易领域合作,并提到给予他至关重要的“快车道”谈判授权,以求从快缔结贸易协定。来 /201411/341753U.S. officials said Saturday its two B-52 bombers didnt intend to fly over Chinas artificial island in the South China Sea, after Beijing scolded Washington and accused them of a ;serious military provocation; in the disputed waters.美军两架B-52轰炸机于周六飞进了中国在南海的华阳礁上空,中方发表声明称这是一次严重的军事挑衅,而美方则回应称此举并非有意。Chinas Defense Ministry said earlier the U.S. was deliberately raising tensions in the region, where China has been aggressively asserting its claims to most of the man-made reefs in the sea. It reiterated that it would do whatever is necessary to protect Chinas sovereignty.中国国防部称早前美方已刻意在该地区引起争端,尽管中国之前曾多次强调大部分岛礁属中国领土范围。中方表示将采取一切必要措施保护中国主权。Mark Wright, a Pentagon spokesman, said that there was ;no intention of flying within 12 nautical miles of any feature.; A senior U.S. defense official told The Wall Street Journal that bad weather may have contributed to the pilot flying off course and into the area where China claims.五角大楼发言人马克·赖特强;B-52并没有飞2海里的意;。一名高级美国国防部官员称可能是由于恶劣天气导致B-52偏离航向,进入了中国领土。The U.S. uses pre-planned freedom of navigation operations to assert its rights to ;innocent passage; in other countrys territorial waters. ;The ed States routinely conducts B-52 training missions throughout the region, including over the South China Sea,; Wright told the Associated Press. ;These missions are designed to maintain iness and demonstrate our commitment to fly, sail and operate anywhere allowed under international law.;美国常以;自由航行;来强调自己在其他国家海域的无害通过权。怀特称;美国经常执行B-52飞行任务,包括在南海上方,这些任务旨在保持军事准备,以及展示美国在国际法规允准的区域飞行、航行以及执行任务的态度;Chinas Defense Ministry demanded that Washington immediately take action to prevent such incidents and damage to relations between the two nations militaries. The actions by the U.S. side constitute a serious military provocation and are rendering more complex and even militarizing conditions in the South China Sea,; the ministry said in a statement. The statement said that Chinese military personnel on the island issued warnings demanding the B-52 strategic bombers leave the area.中国国防部要求美国立刻采取措施避免此类事件以及对两国军事关系的危害。中方称美方的做法是一次严重的军事挑衅,将使南海地区局势复杂化,甚至军事化。国防部的声明称,中国在岛礁上驻守的军队警告并驱离了这架B-52轰炸机。Speaking to reporters on a visit to Berlin, Chinese Foreign Minister Wang Yi drew a contrast between the situation in the South China Sea region and the chaos and turmoil in other parts of the world. ;The situation in the South China Sea is essentially stable overall,; he said. Wang also said that while China understands the concerns of nations from outside the region, they should ;do more to benefit peace and stability, and not manufacture tensions or even fan the flames.;中国外交部长王毅在出访柏林期间对此事作出回应,他将南海形势与其他地区的混乱情况作出对比,他称;南海的整体形势比较稳定;他还表示中方理解世界其他国家对南海的关注,但是这些国家应多为和平稳定做贡献,而不是制造争端,煽风点火。来 /201512/417945

On one thing everyone lining up for next year’s US presidential race can agree. Barack Obama has led from behind on the global stage. The president has been shy about deploying US might, accommodating of adversaries and reticent about standing up for allies. His successor in the White House, we are to believe, will restore America’s global prestige by standing up to China, facing down Russia and sorting out the Middle East.所有准备角逐明年美国总统大选的候选人都会同意一点。美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)已经退居世界舞台幕后领导。奥巴马一直不愿动用美国军力,他迁就对手,也不怎么热心持盟友。我们相信,他在白宫的继任者将会恢复美国在全球的声望,对抗中国、打压俄罗斯以及恢复中东秩序。An old friend in Washington, a foreign policy veteran of the Reagan administration, calls this a “bumper stickerview of the world. He is right.我在华盛顿的一位老朋友曾在里Reagan)政府时期负责外交政策工作,他将上述说法称为关于世界的“保险杠贴纸”观点。他说得没错。The chatter in an aly crowded Republican field is that 2016 will be a “foreign policy election Republicans fear that a buoyant economy will narrow the range of domestic targets. National security offers obvious opportunities. The march across Syria and Iraq of the self-styled Islamic State of Iraq and the Levant (Isis) has revived fears of attacks on the US. Mr Obama’s proposed deal with Iran falls short of the scrapping of Tehran’s nuclear programme. Russia’s Vladimir Putin is menacing America’s European allies.已然拥挤不堪的共和党候选人阵营总是说,2016年将是“外交政策选举年”。共和党人担心,经济强劲将缩小国内选举议题的范围。国家安全将是显而易见的选举议题。自称“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的组织在叙利亚和伊拉克的推进令人再次担忧美国遭受恐怖袭击。奥巴马提议与伊朗签署的协议没有包括废止德黑兰的核项目。俄罗斯的弗拉基米尔#8226;普京(Vladimir Putin)正在威胁美国在欧洲的盟友。The 2016 hopefuls are as hawkish as they are inexperienced in foreign affairs. Jeb Bush, Marco Rubio, Chris Christie, Ted Cruz, Scott Walker and the rest all promise to be tough-guy presidents. Even Rand Paul, who once flirted with isolationism, has hardened up the rhetoric. Mr Bush blames Mr Obama’s hesitations for the rise of Isis. Mr Rubio, who marches under the old neoconservative standard of “a new American Century would slam the door again on Cuba. They are all against the nuclear deal with Iran.角016年美国总统大选的共和党候选人选不仅在外交事务上缺乏经验,而且还非常强硬。杰#8226;布什(Jeb Bush)、马#8226;鲁比Marco Rubio)、克里斯#8226;克里斯蒂(Chris Christie)、特#8226;克鲁Ted Cruz)、斯科特#8226;沃克(Scott Walker)以及其他候选人全都承诺要做一位强势的总统。即便是一度表现出孤立主义思想的兰#8226;保罗(Rand Paul)也说了狠话。杰#8226;布什指责奥巴马没有对ISIS的崛起采取果断行动。鲁比奥按照过去建立“一个新美国世纪”的新保守主义标准行事,他会再次对古巴关上大门。他们全都反对与伊朗的核协议。Republican hawks are not alone. Hillary Clinton served as Mr Obama’s secretary of state. Now she is running for the office he denied her in 2008. Admirers say she too would be more robust. Had she not argued for arming moderate Syrian rebels and for a reset of the reset with Moscow when Mr Putin started throwing his weight around? Were she to set a “red linethere would be real consequences for those who crossed it. Mrs Clinton, of course, is under attack from Republicans for the deaths of US diplomats in Benghazi. All the more reason to show her mettle.并非只有共和党人在外交事务中持强硬立场。希拉里#8226;克林Hillary Clinton)曾经是奥巴马政府的国务卿。现在她将角016年的总统大选——在2008年的总统大选中,希拉里败给了奥巴马。她的拥趸们说,希拉里也会更加强硬。她难道没有主张为温和的叙利亚叛军提供武器,以及在普京开始耀武扬威的时候提出重置美俄关系的“复位”吗?如果她划定了“红线”,那些跨过红线的人将会受到切实的影响。当然,由于美国外交官在班加西遇袭身亡,希拉里正在遭受共和党人的抨击。这让希拉里更有理由展示自己的魄力了。Some of the criticisms of Mr Obama’s approach to global affairs have a point. Most of them miss a bigger one.对奥巴马解决全球事务方法的部分批评是有道理的。这些方法大多忽视了全局。In one respect, to say that the president has often been reluctant to throw America’s weight around is simply to describe the circumstance of his election in 2008. He inherited two wars in Iraq and Afghanistan and the US was losing both of them. George W Bush had tested to destruction the notion that American military power could remake the Middle East. Mr Obama’s task was to get the troops home.从某个方面来看,如果说奥巴马往往不愿在全球施加美国的影响力,这只是奥巴马008年刚刚当选时的情况。他继承了(在伊拉克和阿富汗的)两场战争,而美国输掉了这两场战争。小布什(George W Bush)已经进行过试验,结果表明美国利用军事力量改造中东地区的想法是行不通的。奥巴马当时的任务是让军队回囀?The charge against the president that half-sticks is that the imperative to end these military entanglements has encouraged him to be overcautious elsewhere. Officials who have served in the administration say he is slow to weigh the costs of inaction. Power is about perception as well as economic strength and military hardware. It is one thing to draw a tighter definition of America’s national interests; another to forget that if the US steps back in one part of the world, allies and enemies elsewhere draw their own conclusions.人们指责奥巴马因为不得不结束这些军事纠葛,以致在其他地区过于谨慎,这样的说法有几分道理。曾在奥巴马政府任职的官员们表示,他在衡量不作为的代价时行动迟缓。实力与观念、经济实力和军事装备都有关。给美国国家利益作出更狭窄的界定是一回事,但忘记了以下事实就是另一回事:如果美国在世界某个地区后退一步,其他地区的盟友和敌手会得出它们自己的结论。The impact of Mr Obama’s decision to allow Syrian president Bashar al-Assad to cross a red line was felt as much in east Asia as in the Middle East. China’s new assertiveness in the East and South China seas has been grounded in a calculation that the White House wants to avoid confrontation.奥巴马放任叙利亚总统巴沙#8226;阿萨Bashar al-Assad)跨过红线,东亚和中东一样都感受到了该决定带来的影响。中国在东中国海和南中国海表现出的新的自信源于如下考量,即白宫不想与中国发生对抗。It is easier to say that Mr Obama has never got it right than to come up with a strategy to tilt the balance back in the other direction. Risk-taking is not just about military force. The diplomacy with Iran has been bold. Save in the dreams of diehard neoconservatives, the US lacks the resources and political will for “generational projectsto transform the Middle East.指责奥巴马从来没有弄明白过是很容易,但要提出一项扭转局面的战略恐怕就不容易了。冒险不仅仅与武力有关。与伊朗建立外交关系是一个非常大胆的举措。美国还缺乏推出“世代项目”以改变中东地区的资源和政治意愿,它只是存在于顽固的新保守主义者的梦想之中。The Republican contenders do not want to admit that, relatively speaking, the US is weaker. You do not have to be a US declinist to observe the rising economic and military weight of China, India and others. Nor, with the end of the cold war, can foreign policy be framed as a simple fight between good and evil. Not so long ago, Republicans were talking about Isis as the big threat. Now the danger comes from Iran. And yet Tehran is a fierce enemy of the jihadis.共和党候选人选不愿承认,美国实力相对来说有所下降。即使你不是美国衰落主义者,你也会看到中囀?印度以及其他国家经济和军事实力的崛起。同样,随着冷战的结束,外交政策也不能简单地界定为正义与邪恶之战。不久前,共和党人还认为ISIS是巨大的威胁。现在威胁来自伊朗,而德黑兰与伊斯兰圣战分子(Jihadis)势不两立。The neat lines drawn by the contest with communism have disappeared. The new international disorder is being defined at once by the return of great power rivalry think of China and Russia and, paradoxically, by the collapse of the post-imperial state system in the Middle East. The US remains the most powerful nation but, on its own, it is insufficient.与共产主义对抗而形成的泾渭分明的界限已经消失。国际上迅速出现了新的混乱局面:大国间重新展开竞争(想想中囀?俄罗斯),同时有些矛盾的是,中东地区后帝国时代的国家体系开始崩溃。美国依然是最强大的国家,但凭借其一己之力还不足以稳定局面。The case for Mr Obama is that in seeking to deploy economic and diplomatic power, and to leverage US influence through multinational coalitions, he has recognised the complexities of this new landscape. The case against is that he has sometimes gone too far in drawing the limits of US power.持奥巴马的理由是,为了寻求使用经济和外交力量,以及通过多边联盟利用美国的影响力,他已经认识到这种新局面的复杂性。反对他的理由是,在划定美国实力的局限方面,他有时做得过头了。What has been missing is an overarching framework a set of principles clear and practical enough to deter adversaries and to reassure allies. A grand strategy, in other words, that balances ambition and realism. Republicans used to have a reputation for such thinking. Now they prefer bumper stickers.奥巴马缺少的是一个全局性的框架——一套足以威慑对手、安抚盟友的明确而务实的原则,也就是一项既有抱负又切合实际的宏大战略。共和党人曾经被认为具备这种思维。现在他们更偏爱保险杠贴纸式的做法。来 /201504/372486

Ebola aly reached the US when a patient was diagnosed in Texas on September 30. But where is the disease likely to go next? A map from MOBS Lab and Northeastern University shows the risks.90日美国德克萨斯州的一名病人被确诊后,这意味着可怕的埃拉病毒已经扩散到了美囀?那么接下来埃拉最可能扩散到哪个国家呢?美国东北大学生物和社会技术系统模拟实验室的研究人员计算并制作了一张图表。To develop these estimates, researchers used a computer model that tracks the frequency of international traffic to different countries, the progression of the disease in aly affected countries, and the incubation time and other aspects of Ebola. The estimates will be updated as the epidemic continues.为了得出这些预测,研究人员们使用计算机模型追踪自病原区西非向其他国家发出航班的频率、已受感染地区的疫情发展情况,以及埃拉病毒的潜伏期等其他方面。这些预测信息会随疫情的发展而即时更新。Outside of Africa, the risk is relatively high in the UK and France, but thankfully very low in India and China. The more advanced health-care systems in the UK and France are much better equipped to deal with an Ebola outbreak, while less advanced systems in China and particularly India, which also have considerably bigger populations to manage, could struggle to deal with an epidemic.除了非洲地区,受埃拉感染危险度较高的是英国和法国,相对较安全的是印度和中国。但是英国和法国的医疗保健系统更先进,所以对埃拉疫情的防护可能也会更有效。而相比之下,中国尤其是印度的医疗保健体系不够完善,且国家人口数量庞大,因此不能对埃拉掉以轻心。Peter Piot, who helped discover and name the virus, told the Guardian about his concerns with an outbreak in India:发现并对埃拉命名的彼得#8226;派奥特表示了他对印度地区爆发疫情的担忧:But an outbreak in Europe or North America would quickly be brought under control. I am more worried about the many people from India who work in trade or industry in west Africa. It would only take one of them to become infected, travel to India to visit relatives during the viruss incubation period, and then, once he becomes sick, go to a public hospital there. Doctors and nurses in India, too, often dont wear protective gloves. They would immediately become infected and sp the virus.“如果在欧洲或是北美爆发疫情则可以很快控制住。我更担心的是那些在西非工作或做生意的印度人。只要这其中有一个人受到感染,之后在潜伏期之内回印度探亲,这时候一旦他表现出症状,他就会去公共医院就医。而印度的医生和护士也都没有穿着防护。他们可能会立刻受到感染并传染给其他人。”As Voxs Julia Belluz previously explained, this is one of the nightmare Ebola scenariosthat keeps scientists up at night. Its good, then, that the chance of Ebola sping to India and China seems fairly remote.正如VOX的茱莉亚之前解释过的那样,这种关于埃拉扩散的假设是困扰研究人员的噩梦之一。还好,目前看来埃拉病毒扩散至印度和中国的机会还比较小。来 /201410/338822Koreans could once be sure that their children would look after them in their old age, but no longer - many of those who worked hard to transform the countrys economy find the next generation has other spending priorities. As a result, some elderly women are turning to prostitution.据英国广播公司网站(B)报道,韩国人过去可以肯定等他们老了,他们的子女会照顾他们,但是现在不行了——那些许多曾辛勤工作改变国家经济的人发现下一代有其它更需要花钱的地方。以至于一些老年妇女走上了卖淫这条路。Kim Eun-ja sits on the steps at Seouls Jongno-3 subway station, scanning the scene in front of her. The 71-year-olds bright lipstick and shiny red coat stand out against her papery skin.金恩子(音译)坐在首尔钟号地铁站的台阶上,扫视着眼前的景象。她今年71岁,鲜艳的口红和鲜红的外套将她衬得更显得苍白如纸。Beside her is a large bag, from which comes the clink of glass bottles as she shifts on the cold concrete.她旁边放着一个大包,她在冰冷的混凝土地上动一下,包里的玻璃瓶就叮当作响。Mrs Kim is one of South Koreas ;Bacchus Ladies; - older women who make a living by selling tiny bottles of the popular Bacchus energy drink to male customers.金夫人是韩国“巴克斯酒女”的一员——老年妇女靠向男性推销巴克斯酒(Bacchus,一种功能饮料)为生。But often thats not all theyre selling. At an age when Korean grandmothers are supposed to be venerated as matriarchs, some are selling sex.但是通常他们不只卖酒。在本该被尊为家里的女性长辈的年纪里,有些韩国老年妇女却在卖淫;You see those Bacchus Ladies standing over there?; she asks me. ;Those ladies sell more than Bacchus. They sometimes go out with the grandpas and earn money from them. But I dont make a living like that.“看见站在那里的那些巴克斯酒女了吗?”她问我。“那些妇女不只卖巴克斯。他们有时候和老男人出去,挣他们的钱。但我不干这种营生。;Men do proposition me when Im standing in the alleyway,; she adds. ;But I always say, No.;“我站在小巷里卖酒的时候也有男人提出要跟我过夜,”她又说道,“但我都会说‘不。’”Mrs Kim says she makes about 5,000 Won (, or ) a day selling the drinks. ;Drink up fast,; she says. ;The police are always watching me. They dont differentiate.;金夫人说她每天卖酒能000韩元(人民币31元)。“快点喝,”她说。“警察总是盯着我,他们不管我是不是也做这种事。”The centre of this underground sex trade is a nearby park in the heart of Seoul. Jongmyo Park is a place where elderly men come to while away their sunset years with a little chess and some local gossip.“巴克斯女郎”的地下性交易据点是首尔市中心附近的宗庙公园。老年人常到这里下棋,聊聊家长里短消磨时间。Its built around a temple to Confucius, whose ideas on venerating elders have shaped Korean culture for centuries. But under the budding trees outside, the fumbling transactions of its elderly men and women tell the real story of Korean society in the 21st Century.公园在孔庙附近,孔子尊老的思想几个世纪以来塑造了韩国文化。但是,在这些青葱翠绿的树下,这些老年男女偷偷摸摸的交易是21世纪韩国社会的真实写照。Women in their 50s, 60, even their 70s, stand around the edges of the park, offering drinks to the men. Buy one, and its the first step in a lonely journey that ends in a cheap motel nearby.50岁0岁、甚0多岁的老年妇女站在公园边上,向男人推销酒水。买一瓶酒,接下来就是去附近廉价的汽车旅馆过夜了。The men in the park are more willing to talk to me than the women.公园里的男人更愿意跟我而不是跟那些妇女交谈。Standing around a game of Korean chess, a group of grandfathers watch the match intently. About half the men here use the Bacchus Ladies, they say.一群老爷爷围着一盘韩国象棋,专注地看着棋局。他们说,这里一半的男人找过巴克斯酒女;Were men, so were curious about women,; says 60-year-old Mr Kim.“我们是男人,所以我们对女人有好奇心,0岁的金先生说;We have a drink, and slip a bit of money into their hands, and things happen!; he cackles. ;Men like to have women around - whether theyre old or not, sexually active or not. Thats just male psychology.;“我们买点酒,然后塞点钱到她们手里,接下来的事就顺理成章了!”他咯咯笑着说。“男人都喜欢女人围着自己,不管他们年纪多大,性欲强烈与否。这就是男人的心理。”Another man, 81 years old, excitedly showed me his spending money for the day. ;Its for drinking with my friends,; he said. ;We can find girlfriends here, too - from those women standing over there. Theyll ask us to play with them. They say, Oh, I dont have any money, and then they glue on to us. Sex with them costs 20,000 to 30,000 Won (1-17), but sometimes theyll give you a discount if they know you.;另一1岁的老人兴奋地和我说他有一天花钱找巴克斯酒女的事。“我是为了和朋友们喝酒,”他说。“我们可以从站在那里的女人里找女朋友。他们要我和她们玩。她们说,‘哦,我没钱,’然后她们就黏上来了。和她们上床要花2-3万韩元(人民22-183元),不过如果她们认识你,有时会给你打折。”South Koreas grandparents are victims of their countrys economic success.老年人是韩国经济成功发展的牺牲品。As they worked to create Koreas economic miracle, they invested their savings in the next generation. In a Confucian society, successful children are the best form of pension.他们在努力工作创造韩国经济奇迹的同时,将积蓄投资给了下一代。在儒学社会中,成功的子女是最好的养老保障。But attitudes here have changed just as fast as living standards, and now many young people say they cant afford to support themselves and their parents in Koreas fast-paced, highly competitive society.但是,随着生活水平的快速提高,观念也在迅速改变。现如今,很多韩国年轻人说,在这个快节奏、竞争激烈的社会里,他们连自己都养不起,更别说养父母了。The government, caught out by this rapid change, is scrambling to provide a welfare system that works. In the meantime, the men and women in Jongmyo Park have no savings, no realistic pension, and no family to rely on. Theyve become invisible - foreigners in their own land政府在社会的快速转变中暴露了短板,仓促间要提供一个行之有效的福利制度。与此同时,宗庙里的老年男女没有积蓄,没有养老金,也没有家人可以依靠。他们为社会所忽视,就像生活在自己故土的外国人;Those who rely on their children are stupid,; says Mr Kim. ;Our generation was submissive to our parents. We respected them. The current generation is more educated and experienced, so they dont listen to us.“那些依靠子女的人都是傻子,”金先生说。“我们这代人对父母唯命是从,我们尊敬他们。现在这一代人教育水平更高,经历得也多,所以他们不听我们的了。;Im 60 years old and I dont have any money. I cant trust my children to help. Theyre in deep trouble because they have to start preparing for their old age. Almost all of the old folks here are in the same situation.;“我60岁了,也没钱。我不指望孩子养我。他们还要为自己年老准备,都自顾不暇了。这里几乎所有的老人都是这样的情况。”Most Bacchus women have only started selling sex later in life, as a result of this new kind of old-age poverty, according to Dr Lee Ho-Sun, who is perhaps the only researcher to have studied them in detail.据李善皓(音译)士称,因为这种新型的老年贫困,大多数巴克斯酒女到老年才开始卖淫,李士可能是唯一一位详细研究她们的学者。One woman she interviewed first turned to prostitution at the age of 68. About 400 women work in the park, she says, all of whom will have been taught as children that respect and honour were worth more than anything.她走访的第一个妇8岁开始卖淫。她说,大约00名妇女在宗庙公园里进行性交易,所有这些人从小就被教育尊敬和名誉比任何事都重要;One Bacchus woman said to me Im hungry, I dont need respect, I dont need honour, I just want three meals a day,; Lee says.“一个巴克斯酒女跟我说,‘我饿,我不需要尊敬,不需要面子,我只想要一日三餐,’”李士说。Police, who routinely patrol the area but are rarely able to make an arrest, privately say this problem will never be solved by crackdowns, that senior citizens need an outlet for stress and sexual desire, and that policy needs to change.警察会按时在这片巡逻,但是很少抓他们,他们自己也说这个问题不能通过强制来解决,老年人也需要释放压力和性欲的出口,这项政策需要改变。But law-enforcement isnt the only problem.但是执法不是唯一的问题。Inside those bags the Bacchus Ladies carry is the source of a hidden epidemic: a special injection supposed to help older men achieve erections - delivered directly into the vein. Dr Lee confirms that the needles arent disposed of afterwards, but used again - 10 or 20 times.巴克斯酒女拎的包里装的是隐藏的传染病原:一种可以帮老年人重振雄风的特殊药剂,可直接注射到静脉。李士实,这些针管使用后不会被处理,而是再继续使00次。The results, she says, can be seen in one local survey, which found that almost 40% of the men tested had a sexually transmitted disease despite the fact that some of the most common diseases werent included in the test. With most sex education classes aimed at teenagers, this has the makings of a real problem. Some local governments have now begun offering sex education clinics especially for seniors.李士说,在当地的一项调查里可以发现,在接受测试的人0%的男性染有性传播疾病,一些在生活中常见的疾病并没有纳入测试中。大多数性教育课程主要针对青少年,老年人不在教育行列,由此产生这一现实问题。一些当地政府开始提供专为老年人开设的性教育诊所。Hidden in a dingy warren of alleyways in central Seoul, is the place where these lonely journeys end - the narrow corridors of a ;love motel; and one of the grey rooms which open off them.隐藏在首尔中心城区昏暗而又狭窄拥挤的小巷里的是这些寂寞旅程的终点站——“爱情旅馆”的狭窄走廊和其中一个开着门的灰色房间。Inside, a large bed takes up most of the space, its thin mattress and single pillow hardly inviting a long nights sleep. On the bed-head is a sticker: for room service press zero; for pornography press three; and if you want the electric blanket, youll find the wire on the far side of the bed.房间里,一张大床占据了大部分空间,薄薄的床垫和孤零零的枕头伴人度过艰难的漫漫长夜。床头上贴着一张纸:客房务按0,色情务按3,电热毯的电线在床的另一边。So here you have food, sex, and even a little warmth all at the touch of a button. If only it were that simple outside the motel room, in South Koreas rich, hi-tech society.所以在这里,只要一个按键,就有食物、性,甚至些许温暖。要是汽车旅馆房间外面的韩国富裕、高科技的社会也是这样简单就好了。But for the grandparents who built its fearsome economy, food is expensive, sex is cheap, and human warmth rarely available at any price.但是对于那些为如今冷漠无情的经济做出贡献的老年人来说,食物是昂贵的,性是廉价的,而人与人之间的温情不论多少价钱也得不到。来 /201406/308580

Former Goldman Sachs banker Malcolm Turnbull will become Australia’s fourth prime minister in the space of two years after leading a coup against incumbent and long-time adversary Tony Abbott.高盛(Goldman Sachs)前家马尔科姆礠楲布尔(Malcolm Turnbull)将成为澳大利亚两年内第四位总理。此前,他成功领导了针对现任总理、长期政治对手托尼縠伯特(Tony Abbott)的“逼宫”。In a day of political drama in Canberra, members of the ruling centre-right Liberal party voted in favour of the former lawyer by 54 to 44, putting an end to months of leadership speculation that unsettled business confidence.在堪培拉上演的一天政治大戏中,执政的中右翼自由党(Liberal)举行了投票,这位前律师以54票对44票胜出,为持续数月的猜测画上了句号;围绕澳大利亚总理人选的猜测曾影响商界信心。After winning the vote, Mr Turnbull himself deposed as party leader by Mr Abbott in signalled a change in style from Mr Abbott’s strident leadership. “The prime minister of Australia is not a president. The prime minister is the first among equals,he said, as he insisted he would lead a consultative and traditional cabinet government. “This will be a thoroughly liberal government committed to freedom, the individual and the market.009年,特恩布尔曾被艾伯特赶下党首一职。在赢得此次投票后,特恩布尔释放信号,表示要告别艾伯特咄咄逼人的领导风格。他说:“澳大利亚总理不是总统。总理应该是平等人群中的领头羊。”他坚称,他将领导一个愿意磋商的传统内阁。“这将是一个恪守自由、个人和市场原则的彻底的自由化政府。”Mr Abbott took over as premier in 2013 with the promise of bringing stable government to Australia after the previous Labor administration deposed two prime ministers Kevin Rudd and Julia Gillard in three years. But he quickly became a divisive figure, hampered by policy missteps, gaffes and a weak economy.2013年,艾伯特接任总理时曾承诺要为澳大利亚带来一届稳定的政府。此前,工党(Labor)政府曾在三年内扳倒两任总理——陆克文(Kevin Rudd)和朱莉娅吉拉Julia Gillard)。然而,艾伯特很快就成为一个导致意见分歧的人物,受到政策失误、公开失态及经济疲弱的困扰。Public support for the Liberal-National coalition government has been haemorrhaging for months, with Labor consistently leading in the opinion polls ahead of a general election expected to be held next year.几个月来,自由党-国家National)联合政府的公众持率一直在大幅下滑。在预计明年举行的大选之前,工党在民调中始终保持领先地位。Mr Turnbull, 60, was one of Australia’s most powerful lawyers before setting up his own investment bank. He was managing director of Goldman Sachs Australia from 1997 to 2001 before being elected in 2004 to the federal parliament for a seat in Sydney.在创办自己的投资之前0岁的特恩布尔是澳大利亚最有影响力的律师之一。在1997年至2001年期间,他曾任高盛澳大利亚的董事总经理。之后又004年作为悉尼的一个议员入选联邦议会。来 /201509/398825Greek Prime Minister Alexis Tsipras has begun Thursdays round of critical talks with Greeces creditors in Brussels, in hopes of achieving a bailout deal to save Athens from default next week.希腊总理齐普拉斯星期四在布鲁塞尔与希腊债权人开始一轮重要会谈,希望达成一项救助协议,使希腊避免下星期债务违约。Wednesdays round of meetings with eurozone ministers ended early on Thursday morning with no deal in place.星期三希腊与欧元区各国部长的会谈一直持续到星期四早上,但仍没达成任何协议。Greece must make a nearly billion loan payment to the International Monetary Fund by next Tuesday. To do that, it needs an billion installment of an EU economic bailout.希腊下星期二之前必须偿还国际货币基金组织0亿美元的贷款。为此,希腊需要获得欧盟经济救助计划中80亿美元拨款。Although Greece has agreed to reform its pension system and raise certain sales taxes, it is still demanding its debt be restructured by the EU.希腊同意改革养老金制度,提高某些销售税,但仍坚持要求欧盟对希腊债务进行重组。Mr. Tsipras leftist government has said Greeks have suffered enough from spending cuts and tax increases that have lowered their standard of living.齐普拉斯总理的左翼政府说,削减开和增税降低了希腊人的生活标准,让希腊人吃尽了苦头。A default could force Greece out of the eurozone and shake up European markets.债务违约会迫使希腊退出欧元区,给欧盟市场带来震动。来 /201506/382708

Lebanese security officials say the military is clashing with gunmen who attacked an army outpost near the Syrian border.黎巴嫩安全官员说,政府军星期五与袭击叙利亚边界附近军事哨所的武装分子发生冲突。Reuters reports three gunmen were killed in the clashes Friday close to the northeastern village of Ras Baalbek.路透社报道说,冲突中有三名武装分子被打死。冲突发生在黎巴嫩东北部的拉斯巴尔贝克村附近。It was not immediately clear how many people were wounded.目前还不清楚有多少人受伤。Officials say troops were shelling positions with artillery.官员说,黎巴嫩军队炮轰了武装分子的阵地。Members of the al-Qaida-linked Nusra Front and the Islamic State group have launched similar attacks in recent months.与基地组织有关联的努斯拉阵线和伊斯兰国组织最近几个月发动了类似的攻击。来 /201501/355999

  • 搜医指南襄阳第四人民医院好吗
  • 襄阳枣阳市人民医院在线咨询
  • 预约时讯襄樊市妇幼保健中医院的微信号多少预约资讯
  • 老河口第一医院 人流养心新闻
  • 鱼梁洲开发妇幼保健院中医院是公立医院还是私立医院度分享襄樊市襄阳区人民医院做引产需要证明吗
  • QQ对话襄樊市妇幼保健院中医院无痛人流要多少钱
  • 湖北襄阳妇幼保健院中医院贵吗
  • 美丽在线襄阳第四人民医院是不是正规医院中国社区
  • 襄阳人民医院医生龙马晚报
  • 中航工业三六四医院在线
  • 襄城区妇幼保健中医院正规吗知道门户襄樊市妇幼保健院妇科挂号
  • 襄阳樊城区人民医院的院长飞口碑
  • 同城分享襄阳樊城区人民医院无痛人流
  • 襄阳市中医院无痛人流要多少钱
  • 襄阳中心医院公立还是私立飞口碑
  • 枣阳市第一人民医院专家预约泡泡乐园襄阳宜城市妇幼保健院中医院人流价格是多少
  • 久久共享襄阳襄州人民医院哪年成立养心新闻
  • 襄阳市医院在哪里好分享
  • 襄州医院 电话预约
  • 襄樊人民医院医生名单健康频道
  • 排名问答襄樊市红十字医院处女膜修复健康卫生
  • 襄城区妇幼保健中医院收费标准
  • 88晚报襄阳市第四医院正规吗最新常识
  • 襄樊市第一人民医院药房美常识
  • 安心诊疗襄阳市中心医院北区做人流多少钱百家爱问
  • 南漳妇幼保健院中医院TCT的价格
  • 襄樊妇幼保健院中医院官网专家在线咨询
  • 鱼梁洲开发区妇幼保健院中医院是私立的还是公立的
  • 襄阳宜城市妇幼保健院中医院在哪
  • 襄阳哪所医院看男科最有权威的安心在线
  • 相关阅读
  • 枣阳妇幼保健院中医院有四维彩超吗中国社区
  • 襄阳中医院治疗子宫肌瘤好吗
  • 久久面诊襄樊市妇幼保健中医院几点营业
  • 南漳妇幼保健院中医院是三甲吗华咨询
  • 襄阳枣阳人民医院药房
  • 鱼梁洲开发妇幼保健院中医院属于几甲等医院周共享襄樊哪里割包皮好一点
  • 襄樊市同和医院私人医院
  • 安面诊襄阳人民医院男科中心美丽在线
  • 南漳人民医院妇科
  • 襄樊大医院有哪些
  • (责任编辑:郝佳 UK047)