首页>要闻>天下           天下         



2019年07月19日 06:25:04 | 作者:预约信息 | 来源:新华社
It’s a dark thought, and the sort of thing only a futurist would think of. Which is why I’m not surprised that Bre Pettis, founder and CEO of the 3D printing company Makerbot, brought it up. When I asked him about 3D-printed organs earlier this summer at the Northside Festival, a conference in Brooklyn, he told me that 3D-printed body parts won’t become a reality until autonomous vehicles arrive to market. It makes for a surprising connection between two futuristic technologies.这是一个阴暗的想法,只有未来主义者才会产生这样的联想。因此当3D打印公司Makerbot创始人兼首席执行官布利o佩蒂斯抛出这个问题时,我并不感到意外。今年夏初,在布鲁克林的北边艺术节(Northside Festival)上,我询问他关于3D打印器官的问题,他回答说,直到自动驾驶汽车上市,3D打印人体器官才会成为现实。两项富于未来气息的技术就这样意外地联系在了一起。“The self-driving car is coming, and right now, our best supply of organs comes from car accidents,” he said. “So, if you need an organ you just wait for somebody to have an accident, and then you get their organ and you’re better.” I suggested that was a dark way of looking at it.佩蒂斯说:“自动驾驶汽车就要来了,而目前,人体器官的最佳来源是车祸。也就是说,如果你需要进行器官移植,你必须得等待有人出车祸。获得遇难者的器官后你就会好起来。”我说,这种看法可够阴暗的。His response: “We have this huge problem that we sort of don’t talk about, that people die all the time from car accidents. It’s kind of insane. But the most interesting thing is, if we can reduce accidents and deaths, then we actually have a whole other problem on our hands of, ‘Where do we get organs?’ I don’t think we’ll actually be printing organs until we solve the self-driving car issue. The next problem will be organ replacement.”佩蒂斯回答道:“随时都有人在车祸中丧生,但我们似乎很少谈论这个大问题。多少有些荒唐。不过,最有意思的事情是,如果我们能够减少车祸数量和丧生人数,那么我们真的会遇到另一个棘手的大问题,那就是‘人体器官从哪儿来?’我觉得在解决自动驾驶汽车的问题之前,3D打印人体器官并不会真的实现。接下来的问题将是器官替换。”It’s not impossible to 3D-print an organ, he said, but there are challenges around raw materials. “Right now you take liver goo, and you squeeze liver goo into the shape of a liver and it grows together and hopefully becomes a liver. That’s the idea of 3D printing organs,” he said. The challenge, he said, will be getting the science of the “liver goo” right, before the actual printing part even comes into play.他指出,3D打印人体器官并非不可能,但原材料方面有一些难点。“现在的方法是取来肝细胞,把它们弄成肝脏的形状,再盼着它们生长发育成肝脏。这就是3D打印人体器官的思路。”佩蒂斯说,难点在于正确地“取来肝细胞”,随后才是真的进行3D打印。The self-driving car isn’t as far off as you might think. What once existed only the realm of science fiction is now roving around—albeit in an extremely limited fashion—in Nevada, Florida, California, and Michigan. What was once an easy punch line in parodies of Silicon Valley is now a fixture on Google’s corporate campus.自动驾驶汽车并不像大家想的那么遥远。这种以前只出现在科幻小说里的东西现在已经开始四处游走,只不过活动范围很小,仅限于内华达州、佛罗里达州、加利福尼亚州和密歇根州。以前人们奚落硅谷时,总会开自动驾驶汽车的玩笑,而现在,它已经是谷歌(Google)公司园区里的一款代步工具。Adoption continues. Last month the U.K.’s Department of Transport announced that it would allow self-driving cars onto British streets by next year. A county in Iowa recently announced—at a symposium designed to attract Google and other tech companies to its region, naturally—that it would allow driverless cars on its streets. California’s Department of Motor Vehicles has been pushing to get broader regulations in place to allow self-driving cars on public roads.自动驾驶汽车的应用范围正在扩大。英国交通部上个月宣布称,将在明年之前允许自动驾驶汽车在英国上路。爱荷华州的某个区也在最近的一次研讨会上表示,将允许自动驾驶汽车在本地行驶——举办这次会议自然也是为了吸引谷歌和其他科技公司入驻这一地区。加州机动车辆则一直在设法扩大监管范围,以便自动驾驶汽车成为普通交通工具。The potential benefits are hard to ignore. Each year 30,000 people die in traffic collisions in the U.S. Considering that 90% of U.S. auto collisions are blamed on human error—some 40% are the result of factors such as alcohol or fatigue—we have a lot to gain by outsourcing the task of driving to computers.这样做的潜在好处很难让人熟视无睹。在美国,每年有3万人死于交通事故。考虑到其中90%的车祸是由人为失误造成,而且大约40%的事故缘于酒后驾车或疲劳驾驶,把操控汽车的任务交给计算机会让我们受益匪浅。If 10% of vehicles were self-driving, it could reduce the number of accidents by 211,000 and in turn save 1,100 lives,according to a 2013 study by the Eno Center for Transportation in Washington, D.C. If 90% of vehicles were autonomous, an estimated 4.2 million accidents would be prevented and 21,700 lives would be saved.华盛顿非营利智囊机构伊诺交通中心(Eno Center for Transportation)在2013年进行的研究表明,如果美国10%的车辆可以自动驾驶,交通事故就会减少21.1万起,1100条生命就能得到挽救。如果自动驾驶汽车的比例达到90%,就可以避免420万起车祸,2.17万人将因此获救。Technological advances often come with unintended consequences, though, which is why these predictions support Pettis’ case that organ donations would be adversely impacted by safer driving. Motor vehicle accidents are the largest contributor to organ donations after natural-cause deaths. Since 1994, 16% of all organ donations came from motor vehicle accidents, according to the U.S. Department of Health amp; Human Services.不过,技术进步经常带来意想不到的影响。正是出于这个原因,这些预测数据印了佩蒂斯的观点,即驾车变得更安全,将对器官捐献产生不利影响。除了自然死亡,交通事故是器官捐献的最大来源。美国卫生及公共务部(Department of Health amp; Human Services)的数据显示,1994年以来,机动车事故在器官捐献中所占的比重为16%。The inventory pressure from increasing adoption of self-driving cars will add to an aly shrinking pool of organ donors. Traffic deaths have been in decline since 1969, when they peaked at 55,043. The drop occurred for a number of reasons: drunk driving deaths have fallen, seat belt use has increased, air bags are more effective, and we drive less.器官捐献者的数量已经呈下降趋势。自动驾驶汽车得到更广泛的应用后,器官供应的压力会变得更大。美国交通事故死亡人数在1969年达到55043人的最高点,随后不断下降。原因有很多,比如酒驾致死人数减少,更多的人佩戴安全带,安全气囊变得更有效以及驾车人次减少。All of this has led to a widening gap between the number of patients on the organ wait list and the number of people who actually receive transplants. More than 123,000 people in the U.S. are currently in need of an organ, and 18 people die each day waiting, according to the Department of Health amp; Human Services. Though the wait list has grown each year for the past two decades, the number of transplants per year has held steady in the last decade, at around 28,000. While that number is still dwarfed by other fatal but preventable situations—the Centers for Disease Control estimate that443,000 people die each year from smoking, for example—it’s enough to make anyone wary of the direction in which the trend is going, and hopeful that 3D printing technology can help turn it around.等待器官移植的病人一直比真正接受移植的病人多,以上种种因素让这个差距不断拉大。美国卫生及公共务部的数据表明,目前美国需要进行器官移植的人数超过12.3万,而且每天都会有18个人在等待中逝去。20年来,等待器官移植的人数逐年增多;而在过去10年中,每年进行的器官移植手术一直稳定在2.8万例。虽然和其他致命但可预防的疾病相比,这个数字相形见绌——举例来说,美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control)估计,每年有44.3万人死于抽烟——但它足以让所有人对今后的趋势感到警惕。但愿3D打印技术能帮助我们扭转这种趋势。 /201408/323623AQUAMARINA, THE HOUSE, SITS ON A LIMESTONE promontory overlooking the Atlantic Ocean. Originally built as a bachelor pad, the three-bedroom house boasts its own disco, an enormous kitchen, huge teak doors, a yoga room and a glimmering rooftop swimming pool, topped at one end by a statue of a seated Buddha that radiates peace, harmony and a sense of prosperity. Visitors who climb some 40 feet down a path carved into the limestone bluff arrive at a private beach, where they can meditate, perhaps on the ebb and flows of world markets, as waves crash on nearby reefs. On a gloriously sunny day, Aquamarina is a stunning property, a steal, it would seem, for the .9 million price its owner, a re-insurance executive long departed for Singapore, is asking for it. 在俯瞰大西洋的一个石灰岩岬角上,坐落着一幢名为“水世界”(Aquamarina)的别墅。“水世界”最初是按单身汉寓所设计建造的,这幢三间卧室的别墅配有独立的迪斯科舞厅、宽敞的厨房、柚木大门、一个瑜伽室和波光粼粼的屋顶游泳池,游泳池一端放置的坐佛雕塑释放着一种安静、和谐、富足的禅意。访客们只要沿着通往石灰岩悬崖的小路攀爬大约12米,就能来到一处私人海滩。他们可以在那里冥想,随着海浪拍打着附近的礁石,他们也许可以体味全球市场的潮起潮落。在阳光灿烂的日子里,“水世界”的美令人惊艳,其790万美元(约合人民币4,827万元)的售价看起来也物超所值。这幢房产的主人是一位再保险行业的高管,他目前已长期移居新加坡。 #39;This is a unique property,#39; says Penny MacIntyre, a slim, no-nonsense realtor who delights in showing off the reflecting pools and waterfalls that the architect has incorporated into the house#39;s design. Most Bermuda high-end properties are a reflection of the island itself-proud, conservative stone mansions painted in deep reds, dark yellows, browns and blues. They are built in what is known as the Bermuda vernacular style and boast distinctive wooden window shutters, tapered chimneys and white roofs that collect rainwater for the flowers in the lush gardens that fill the island. Not Aquamarina. One of a handful of futuristic styled houses in Bermuda, Aquamarina, says MacIntyre, is #39;very modern and forward thinking.#39; 彭妮#12539;麦金泰尔(Penny MacIntyre)是一位身材苗条、说话直截了当的房地产经纪人,她说:“这幢别墅独一无二。”她很乐于向我们展示建筑师在设计时融入建筑之中的游泳池和瀑布。百慕大的大多数高端房产都能体现出这里引以为豪的建筑样式,那就是漆成深红色、深黄色、棕色和蓝色的传统型石头房屋。这些房屋的建筑风格被称为百慕大乡土风格,以独具一格的木质百叶窗、锥形烟囱和具有收集雨水功能的白色屋顶为特色。郁郁葱葱的花园在百慕大岛随处可见,屋顶收集的雨水就用来浇灌花园里的花。但“水世界”的建筑风格不属于这一类。它是百慕大为数不多的未来风格建筑,麦金泰尔称:“水世界非常现代、非常前卫。” But modern and forward thinking, it turns out, have never quite been the forte of this fish-hooked island, known for its stately British airs, pink sandy beaches and currently, the fourth-highest per-capita income in the world. While MacIntyre may drive a fairly modern SUV, a lot of residents here navigate Bermuda#39;s many twisting roads in small motorcycles that look straight out of a Steve McQueen movie. Downtown Hamilton, its capital, boasts one glass office tower, and its 10 stories stand out against the backdrop of much shorter, old colonial office buildings. Whereas the rest of the world seems to be opening its door to glitz and brand new, Bermuda, a self-governing British territory for four centuries, prides itself on a sheltered life with virtually no serious crime, no paparazzi and no income tax. 但是,事实表明,现代和前卫从来都不是这座鱼钩形岛屿的特色,百慕大岛以其庄严的英国风格、粉红色的沙滩和位列全球第四的人均收入而著称于世。尽管麦金泰尔开着一辆相当现代的SUV,但是,你能看到在百慕大蜿蜒交错的小路上,很多居民驾驶的却都是小型托车,这些托车就像是从史提夫#12539;麦昆(Steve McQueen)的电影中走下来的一样。在百慕大首都汉密尔顿的市中心伫立着一座玻璃幕 的办公大楼,相较于周围低矮得多的旧殖民风格办公楼,这座大楼十层的高度显得鹤立鸡群。当世界上的其他地区似乎敞开胸怀接纳浮华和崭新事物之时,令这个四个世纪的英国自治领引以为豪的是其几乎没有严重罪行、没有偷拍记者、没有所得税的安逸生活。 It#39;s the kind of world a lot of rich people love. Or perhaps loved. While Aquamarina may be a steal, it has sat vacant and unsold for about a year. And as MacIntyre begins to rattle off some sale figures, a disturbing reality emerges about the island#39;s small but lucrative market of island mansions, which range in price from .5 million to more than million. More than 50 of these homes were sold between 2007 and 2011, including the proudly named Castle Point (.5 million) and the slightly more modest Tradewinds (.5 million). Last year, there were 34 properties on the market that the island#39;s quirky and restrictive system allowed foreigners to buy. Of these, just one went into contract, in what was one of Bermuda#39;s worst real-estate years on record. And things have only started to pick up this year. #39;It#39;s been a quiet market,#39; she says. 这里是很多富人热爱的地方。或者说,曾经热爱的地方。尽管“水世界”也许物超所值,但这幢别墅已经空置并待售了几乎一年之久。当麦金泰尔开始滔滔不绝地罗列销售数据时,一个令人困惑的事实浮出了水面。百慕大的房地产市场虽然小,但利润不菲,房价从350万美元(约合人民币2,140万元)到4,000万美元(约合人民币2.44亿元)以上。在2007年至2011年间,已有50多幢房产成功出售,其中包括声名显赫的“城堡角”(Castle Point, 售价2,150万美元──约合人民币1.31亿元))和稍显低调的“贸风”别墅(Tradewinds, 售价1,150万美元──约合人民币7,027万元)。由于受到百慕大古怪的房产限购政策的影响,去年市场上可供外籍居民购买的住宅只有34套。而在这些房产中,成交的只有一套,这一年也成为了百慕大房地产交易史上最惨淡的一年。百慕大的房产交易状况直到今年才开始好转。麦金泰尔说:“市场一直颇为冷清。” Indeed, after decades of reigning as a supreme destination for some of the world#39;s elite, Bermuda is having a tough time competing for the patronage of the stupendously rich, creating a classic tug of war over old and new money. The island, an easy two- or three-hour jet jaunt from the U.S. coastline, still attracts such billionaires as Ross Perot and Michael Bloomberg, who maintain homes here. But government officials and business leaders say they are worried that the mores of high-end tourism are changing, along with the wealthy themselves, and that this magical archipelago must now fight to follow the money. #39;Bermuda is like a lady with a very long skirt on,#39; says David Dodwell, a hotelier who is also chairman of Bermuda#39;s tourism board. #39;We need to pull up our skirts a bit.#39; 图:盘点在百慕大置业的富豪实际上,作为过去几十年来一些世界精英人士首选的目的地,百慕大目前在赢得巨富的青睐上却颇为吃力,新财富与旧财富的较量也就此上演。距离美国海岸线的飞行时间只有两至三小时的百慕大,仍旧吸引了包括罗斯#12539;佩罗(Ross Perot)和迈克尔#12539;布隆伯格(Michael Bloomberg)在内的亿万富翁,他们都拥有百慕大的房产。但是政府官员和商业领袖表示,他们担心高端旅游的趋势连同财富人群本身都正在发生变化,担心迷人的百慕大现在不得不全力以赴去追逐财富。百慕大旅游协会主席、旅馆老板大卫#12539;多德维尔(David Dodwell)表示:“百慕大就像一位身着及地长裙的淑女。我们需要把裙摆拉起来一点儿。” Without question, the geography of money is changing-and at an unaccustomed velocity. According to an annual survey of global wealth by Boston Consulting Group, private wealth in the #39;new world,#39; primarily the Asia Pacific region, jumped around 12 percent last year alone, or more than double the rate of growth in the #39;old world,#39; including North America and Western Europe. This new breed of nouveau riche tends to favor a lifestyle of supernova toys, with private elevators hauling sports cars into their living rooms and bar drinks costing thousands of dollars each. They like their homes to be modern, their nightlife late and their clothes as shiny as their jewelry. All of which has very little to do with sleepy Bermuda, whose nightlife shuts down at the stroke of 10 during the week and whose hotels haven#39;t quite caught up with the concept of in-room infinity pools or 24-hour butler service. (Note: A special check-in area and afternoon tea is still considered a high-end perk at the Fairmont, the island#39;s upscale, flamingo-pink resort.) 毫无疑问,财富的地理版图正在以非同寻常的速度发生着变化。据波士顿咨询公司(Boston Consulting Group)的一份年度全球财富报告显示,“新世界”的私人财富(主要集中在亚太地区)单单去年就激增了约12%,这个增速达到了包括北美和西欧在内的“旧世界”的两倍以上。这些新贵一族大多喜好超级新潮的生活方式,比如安装能将运动跑车传送至客厅里的私人电梯,吧台里配备价值数千美元一杯的饮品。他们喜欢现代风格的家居,通宵达旦的夜生活以及闪亮如珠宝般的装。所有这些都几乎与沉睡的百慕大没有任何关系,因为在工作日,这里的夜生活通常会随着十点的钟声戛然而止,同时这里的酒店还远未掌握建造室内无边际游泳池或提供24小时务的理念。(注:特别的入住登记区和下午茶仍然被视为费尔蒙(Fairmont)的高贵象征,费尔蒙是百慕大的高档酒店,外 呈粉红色。) Beyond the need for celebrity chef restaurants and Prada boutiques, once-popular high-end resorts are discovering that it also takes a special cocktail of tax policies, real-estate laws and a host of business-friendly steps to reel in the big fish. That#39;s a challenging task, especially for the smaller locales like Bermuda. Upset about its own struggling economy and a gaping national debt, the island#39;s citizenry elected a new government last year that is promising some intriguing changes-including a few key overtures to the business community and the jet-setting rich it brings. But Bermuda is a place steeped in conservative traditions. Change does not come easy. 除了需要名厨掌舵的餐厅和普拉达(Prada)专卖店外,那些曾经风靡一时的高端度假胜地发现,为了捕到“大鱼”,自身还需要在税务政策、房地产法规和一系列有利于商业的举措上做出调整。这是一项非常严峻的挑战,对百慕大这样的小地方尤为如此。出于对百慕大经济困局和国债增加的不满,去年,百慕大的公民选举出了一个新政府,该政府承诺将实施一些错综复杂的改革举措─其中包括一些针对工商业界和被吸引来的超级富人的关键措施。但是,百慕大是一个植根于传统的地方。改变并非易事。 #39;I DON#39;T THINK Bermuda has enough zip for the younger crowd,#39; says Wendell Hollis, a leading corporate lawyer who has represented many of the billionaires who have bought real estate here over the past 20 years. A tall, blue-eyed ruddy-faced Bermudian, Hollis is walking about his home, which boasts a castle-like battlement built on the remains of a 17th century pirate fort, still armed with 13 small-bore antique cannons pointing out to repel whatever invaders might be lurking at sea. These days, he worries that his home country is missing out on an opportunity to attract more wealthy residents. A former senator and adviser to several governments here, Hollis once wrote a paper showing how just three rich individuals contributed over 0 million to the Bermuda economy. #39;How many tourists or ex-pat workers does it take to produce such a contribution?#39; he asks. 知名的企业法律顾问温德尔#12539;霍利斯(Wendell Hollis)表示:“我并不认为百慕大具备吸引年轻一代的活力。”在过去的二十年中,霍利斯曾经代理过很多亿万富翁在百慕大置业的业务。这位高个子、蓝眼睛、面色红润的百慕大人正在他的宅院里散步,他的宅院拥有像城堡一样的城垛。这片城垛是在一处17世纪海盗堡垒的遗迹上修建的,如今仍然装备有13架小口径的古董大炮,它们指向大海,似乎随时准备击退任何潜在的侵略者。现在,他担心百慕大正在错失吸引更多富裕居民的机会。作为一名前参议员和数届政府的顾问,霍利斯曾经写过一篇论述三位富有人士是如何为百慕大经济做出超过一亿美元的贡献的文章。他问道:“多少旅行者或外派劳工才能做出如此大的贡献?” The kind of population Hollis would like to see more of has been enjoying the enchanting qualities of Bermuda since the 19th century. Mark Twain, an early booster here, was ed as saying: #39;You can go to heaven if you want. I#39;d rather stay in Bermuda.#39; He was joined by Vincent Astor, the son of Titanic victim John Jacob Astor IV, who used part of his inheritance to build an estate here, complete with a mini, narrow-gauge railroad, on a 22-acre property. In the 1920s, when Bermuda#39;s worthies decided to create the island#39;s first club and golf development, the Mid Ocean Club, it marketed heavily to wealthy Americans from New York and Boston. The Lowells might have talked only to the Cabots, and the Cabots only to God, but some of those conversations, according to the list of early club members, took place on the links of the Mid Ocean Club. 霍利斯所期望见到的这类富裕人群从19世纪起就发现了百慕大独特的魅力。百慕大早期的推崇者马克#12539;吐温(Mark Twain)曾经说过:“如果你愿意,你尽可以去天堂。我却情愿待在百慕大。”随后加入这一行列的还有文森特#12539;阿斯特(Vincent Astor)─泰坦尼克号遇难者约翰#12539;雅各布#12539;阿斯特四世(John Jacob Astor IV)的儿子。文森特使用部分遗产在百慕大修建了一处房产,并在这块22英亩(约合134亩)的地产上建造了与之配套的迷你窄幅铁轨。在20世纪20年代,当百慕大的杰出人士决定创建当地第一家高尔夫俱乐部中海俱乐部(Mid Ocean Club)时,他们向纽约和波士顿的富有阶层进行了大力宣传。洛厄尔家族可能只与卡波特家族交往,卡波特家族可能只与上帝沟通,但是据早期的会员名单显示,他们之间的这些对话是建立在同为中海俱乐部会员的基础之上的。 Today, the Astors, Lowells and Cabots have been replaced by Perots (as in Ross), McGraws (of McGraw Hill) and Pritzkers (of Hyatt Hotels). And in place of Mark Twain, Bermuda has long counted on actor Michael Douglas and his wife, Catherine Zeta-Jones, for a dash of celebrity glamour. The two raised their children here but have returned to New York, renting their home for the asking price of ,000 a month. Most of these big names maintain homes in a secluded area of the island known as Tucker#39;s Town but more commonly as Billionaires#39; Row. Few resort streets in the world can boast so many names of so many ultra-rich people living so close together. A visitor will find only one bored guard manning the gate to the neighborhood, known for its views of the Atlantic and its flowering white and pink oleander hedges. 如今,阿斯特家族、洛厄尔家族和卡波特家族已经被佩罗家族(罗斯#12539;佩罗)、希尔家族(麦格劳#12539;希尔,McGraw Hill)和凯悦酒店(Hyatt Hotel)的普利兹克家族(Pritzkers)所取代了。在接替马克#12539;吐温的标杆人物的选择上,百慕大一直都对演员迈克尔#12539;道格拉斯(Michael Douglas)和他的妻子凯瑟琳#12539;泽塔琼斯(Catherine Zeta-Jones)寄予厚望,希望他们能给这里带来些许名人效应。他们两人在百慕大养育了他们的孩子,但现已重返纽约,他们住宅的出租要价是每月28,000美元(约合人民币17.1万元)。大多数名人都居住在百慕大较为僻静的地区─塔克斯镇(Tucker#39;s Town),人们更习惯将这里称作亿万富翁街(Billionaires#39; Row)。世界上很少有哪处度假胜地可以让如此之多的超级富豪如此集中地置业。旅行者能够发现,在这个以大西洋美景和粉白两色的夹竹桃树篱而著称的小区,只有一位百无聊赖的看门人守在门口。 The old money here say Bermuda has always had a special appeal, from its relatively close distance to the power elite of the U.S. Northeast, to a natural beauty that photographs can#39;t quite capture. The island is emerald green, one big park, complete with a botanical garden and the occasional postage-stamp-sized garden farm growing onions and carrots. Not one blade of grass appears to be withered or out of place, even though Bermuda has hardly any fresh water and depends almost entirely on rain for its water supply. Bermuda could be England with palm trees and decent weather. 这里的老派富人表示,百慕大一直都具有特殊的吸引力,一方面是由于这里距离美国东北部的权力精英相对较近,另一方面是由于这里有照片都无法捕捉到的美丽景致。百慕大岛满目苍翠,就像一个巨大的公园,一所植物园和众多种植着洋葱和胡萝卜的小型家庭农场点缀其间。这里的植物生机盎然、规划有序,尽管百慕大几乎没有淡水资源,淡水供应差不多全靠雨水。百慕大可以称作拥有棕榈树和宜人气候的英国。 In this setting, the rich seem to get lost amid a population that could care less about them and local papers that ignore their comings and goings. #39;Bermuda is very unassuming,#39; says Neal Churchill, a private banker with Butterfield Bank (UK) Ltd., who lived here for three years and was back for a visit from Monaco. #39;You can mingle with wealthy people and not know it.#39; Pink from the sun as he sips a cup of tea at a hotel pool, Churchill says homes are the only status symbol here. #39;There is no showing off here,#39; he says. #39;There are no flashy cars, no super yachts in the harbor.#39; Drinking a rum punch on the terrace of the Mid Ocean Club, Nir Sadeh, chairman of the club#39;s membership committee who also heads private banking at Butterfield, concurs. #39;It#39;s not flashy,#39; he says. #39;You have people walking down the street in shorts who are worth billions.#39; 在这样的环境中,巨商富贾似乎可以隐身,因为百慕大人对他们没有那么在意,当地报纸也不关心他们的行踪。巴特菲尔德(英国)有限公司(Butterfield Bank (UK) Ltd.)的私人家尼奥#12539;丘吉尔(Neal Churchill)表示:“百慕大非常低调。”丘吉尔曾经在这里居住过三年,目前又从洛哥返回百慕大游览。“你可能和巨富近在咫尺而并不自知。”当夕阳 下粉红色的光辉时,丘吉尔一边在酒店的游泳池品茶一边说,住宅是这里唯一的身份象征。他说:“这里没有人招摇过市,没有花哨的汽车,港口里也没有超级游艇。”尼尔#12539;萨德(NirSadeh)是中海俱乐部会员委员会的主席,他同时也是巴特菲尔德私人部门的主管。在中海俱乐部的阳台上,萨德抿了一口朗姆酒饮料并且表达了同样的观点。他说:“百慕大不招摇,你能在这里看到身价数十亿的人穿着短裤在街上闲逛。” The problem is this happens to be the polar opposite of what today#39;s new generation of global wealth wants. The 30-year-old Russian billionaire zigzagging around city streets in his new Lamborghini. The Chinese #39;whale#39; gambler giddy from another run of luck at the Baccarat tables in Macau. Bermuda doesn#39;t expect, or want, to attract all of this kind of wealth. But its government officials are staring down some awful declines in the country#39;s second-largest industry, tourism, that reflect Bermuda#39;s staleness. At its peak in 1980, Bermuda welcomed some 500,000 plane-arriving tourists a year, and counted on some 12,000 hotel beds, says Shawn Crockwell, the island#39;s minister of tourism. Last year, the island received about half that number by air, and had only 2,500 hotel beds to offer them. About 60 percent of last year#39;s tourists were low-spending visitors who arrived on the island on cruise ships. The remaining 40 percent arrive by air, a figure that continues to decline. #39;We need to reverse that ratio,#39; says Crockwell. 问题是,百慕大的这种特质恰好与当今新一代全球财富掌握者所期望的背道而驰。三十岁的俄罗斯亿万富翁驾驶着新兰基尼跑车(Lamborghini)在城市的街道上飞驰,中国的豪赌客在忙不迭地试手。百慕大并不期待,或是希望全部吸引这种类型的财富。但是,百慕大的政府官员却发现这里的第二大产业─旅游业正经历着可怕的衰退,这反映出了百慕大止步不前的现状。百慕大的旅游部部长肖恩#12539;克罗克韦尔(Shawn Crockwell)表示,在百慕大最辉煌的1980年,这里一年接待的飞行旅客数量大约为50万名,那时百慕大拥有的酒店床位总数高达12,000张左右。去年,百慕大接待的飞行旅客数量只有1980年的一半,酒店床位数也缩减至仅2,500张。在去年百慕大接待的游客中,大约有60%都是消费较低的乘坐邮轮抵达的旅客。剩余40%的游客是乘坐飞机抵达百慕大的,而这一比例正在持续下降。克罗克韦尔表示:“我们需要扭转这一局面。” The British territory is also groaning under a record .4 billion in debt, the result of shrinking revenues not only from tourism but from the island#39;s largest business sector, reinsurance. (Bermuda is famous for a so-called economic #39;miracle#39; of sorts: It produces almost nothing and imports almost everything, and has no income, capital gains or sales taxes. Yet it has thrived with a strong standard of living for decades on payroll taxes and import duties.) In response, the newly installed government, run by the One Bermuda Alliance party, thinks one solution is to send more positive signals to the international money elite, the people and firms who create the jobs and the lifestyle that spurs a stale economy. #39;I didn#39;t think the business community was feeling the love,#39; says Bermuda#39;s new premier, Craig Cannonier. 百慕大这个英国自治领同时也在承受着达到纪录高位的14亿美元债务的困扰,这是财政收入锐减所带来的结果,导致这种局面的原因不仅包括旅游业的萧条,还有百慕大第一产业─再保险行业的衰退。(百慕大以所谓的经济“奇迹”而闻名:这里几乎不出产任何产品,并且几乎所有物品都依赖进口,这里也不征收任何收入税、资本增值税或消费税。然而,工资税和进口关税却让百慕大得以在几十年来一直维持着很高的生活标准。)为解决百慕大的困境,由百慕大统一联盟党(One Bermuda Alliance Party)领导的新政府认为,向国际财富精英释放更多的积极信号不失为一种方案,这些精英人士和公司创造就业岗位,创造能刺激停滞的经济恢复增长的生活方式。百慕大的新任总理克莱格#12539;康涅(Craig Cannonier)表示:“我认为工商业界没有感受到爱意。” Certainly, Bermudians will agree that the island, wrapped tightly in protectionism and red tape, has tended to irradiate a certain feeling of unfriendliness toward nonislanders. With just 69,000 souls jammed into its 21 square miles, the island has long feared that foreigners would push locals aside. So the country has done everything from setting time limits on how long nonresidents could live here (six years) to at one point banning Bermudians from selling any real estate to outsiders. In an interview, Cannonier, a bear-like U.S.-educated gas-station owner, says he is trying to put his foot down on a lot of this, quickly ending the residency limits. Members of his cabinet say it was a big move. #39;You would find that even if a top executive had term limits waived, there were term limits imposed on the nanny,#39; says Michael Fahy, Bermuda#39;s minister of home affairs. #39;If you are saying your nanny has to leave, then why stay?#39; 当然,百慕大人都会同意,保护主义和官僚习气浓重的百慕大一直都给人一种对非本岛居民不太友好的感觉。鉴于这个54平方公里的小岛上挤满了大约69,000名居民,百慕大一直担心外国人可能会令当地居民受到排挤。因此,百慕大向来竭尽所能地设置各种障碍,包括限制非本岛居民在此居住的期限(六年),并曾经一度禁止百慕大人向岛外人士出售任何房地产。在一次采访中,康涅表示,他正在试图尽快改变现状,在短期内结束居住限期政策。曾在美国接受教育的康涅身材魁梧,拥有加油站业务。他的内阁成员表示,此举是一项重大改变。百慕大内政部部长迈克尔#12539;费伊(Michael Fahy)称:“你会发现,即使某位高管能够免受居住限期的限制,保姆的居住限期仍然无法摆脱。如果你说你家的保姆不得不离开百慕大,那你为什么要留在这里呢?” The rich are also getting a break on real estate now. Since 1926, Bermuda has imposed restrictions on purchases of land by non-Ber- mudians. Eventually, non-Bermudians were allowed to purchase only the most expensive of houses-those that have an annual rental value in the six-figure range. Today, that works out to homes worth about .5 million and up. What#39;s more, foreigners had to pay a 25 percent license fee on home buys, which can drive even a billionaire a little batty. The high-rental rule remains, but Cannonier has temporarily cut the tax on real-estate sales to 8 percent of the purchase price, which then increases to 12.5 percent after 18 months. For now, a million home no longer requires an extra million, which MacIntyre, the realtor, says is #39;a very welcome change of pace.#39; 目前,在房地产购买方面,富人可以稍稍舒一口气了。自1926年起,百慕大就开始对非百慕大人在购买地产上施加限制了。结果是,非百慕大人只能购买最贵的房子,即那些年租金在六位数以上的住宅。按目前的房价计算,这意味着最低350万美元(约合人民币2,140万元)的房子。除此之外,外国人还必须付25%的房产购买许可费,其金额之大足以使亿万富翁咋舌。现在,高租金条例仍然有效,但是,康涅已经将房产购置税税率暂时降至了8%,在18个月后,这一税率将上调至12.5%。目前来看,购买价格400万美元(约合人民币2,440万元)的房产已经不再需要额外付100万美元的成本了,房地产经纪人麦金泰尔称:“这是非常喜人的改变。” But even government boosters say moves like these can only go so far in creating the kind of full-service playground the rich can so easily find elsewhere now. The island, for example, likes to boast that it has more golf per square mile than anywhere in the world. That#39;s fine, except that today#39;s rich-fitter and more active-want other options for high-end recreation, including celebrity trainers and yoga instructors working out of space-age gyms. In the Caribbean, it is possible to find a host of new private-jet airports, compared with Bermuda#39;s one commercial facility. And once upon a time, it was charming that the country limited residents to one puny car per household, a policy dating back to when Mark Twain and Woodrow Wilson teamed up to help get motor vehicles banned for decades. But it is not exactly comfortable for today#39;s stretch-limo crowd, which has to make due with the island#39;s sparse supply of Mercedes-Benzes, which are available to rent by the hour. 但是,即使政府持者也表示,诸如此类的举措充其量只能创造出那种全方位务的玩乐之所,而富人们在其他地方轻而易举就能找到这类场所。举例来说,百慕大总是喜欢吹嘘这里高尔夫球场的密度高于全球任何其他地方。这么说没有问题,只是当今更加健康、更有活力的富人们喜欢的是其他的高端项目,比如在现代感十足的健身房里接受明星教练和瑜伽老师的指导。在加勒比海地区,你可以找到众多新建的私人飞机场,而百慕大却只有一个商业机场。曾几何时,政府实施的每个家庭只能购买一辆小型汽车的限购政策还称得上迷人,该政策起初由马克#12539;吐温和伍德罗#12539;威尔逊(Woodrow Wilson)共同推动出台,使汽车被禁止了几十年。但是,对于现在习惯了加长豪华轿车的人群来讲,这个政策并不那么令人感到舒,他们不得不诉诸于百慕大紧俏的、按小时租赁的梅赛德斯#12539;奔驰(Mercedes-Benzes)资源。 From a corporate standpoint-and the island is keenly aware of how many wealthy executives encamp here when business flourishes-Bermuda doesn#39;t even rate as an especially great tax haven. Sure it lacks taxes, but its conservative ethos requires a far more careful company-registration process than many newer and hotter resort countries have. Feeling the heat, the government two years ago extended the date that companies have before their tax-exempt status expires. Officials in Bermuda also argue that their island country maintains a program for registering off-shore companies that is respected around the world. Still, the number of tax-exempt companies in Bermuda has hovered around 12,000 over the past 15 years. In the Cayman Islands, by comparison, the number has nearly doubled in 10 years to more than 75,000. 从企业的角度来看,百慕大根本算不上最理想的避税天堂。当然,百慕大非常清楚,在当年经济繁荣之时有多少富有的公司高管纷纷到此安营扎寨。的确,百慕大的税赋很轻,但是由于百慕大的氛围较为保守,相较于许多新的、更热门的度假胜地,这里的公司注册流程要严格得多。在感受到压力之后,两年前,百慕大政府延长了企业的免税期。百慕大的官员还辩称,百慕大拥有一个享誉全球的离岸公司注册项目。然而,在过去的十五年中,百慕大免税企业的数量一直保持在12,000家左右的水平。相比之下,在过去十年中,开曼群岛的免税企业的数量已经增加了近一倍,达到了75,000多家。 SO THE QUESTION remains: How far into the fast lane will the island go to up its new-rich appeal, or will it just disappear someday off the high-end radar, like so many ships in the Bermuda Triangle? 所以问题依然是:为提高自己对新财富的吸引力,百慕大还会在快车道上走多远?还是百慕大某天会从高端财富的雷达上销声匿迹,就像在百慕大三角区消失的那些船只一样? As his government dreams up more ideas, including considering a proposal to start a high-end casino here (bow-tied gamblers included), Cannonier provides a telling story about Ross Perot. Manning his gas station one day, he recalls seeing the 83-year-old former U.S. presidential candidate show up in his gardening boots. #39;Here#39;s a guy who can walk around Bermuda pretty much as he likes,#39; Cannonier says. #39;They don#39;t have to worry about the paparazzi. We#39;ve done a great job at protecting their privacy. That#39;s one of the great things about Bermuda. They can come and relax.#39; 为了提振百慕大经济,康涅政府绞尽了脑汁,他们正在考虑在百慕大建设一所高端的提议(也会接待非富豪的高级专业人士)。康涅讲述了一个关于罗斯#12539;佩罗的生动故事。他回忆起一天,当他正在自己的加油站工作时,他突然看到了这位83岁的、穿着园艺靴的美国前总统候选人。康涅称:“佩罗几乎可以在百慕大随心所欲地走动。他们不需要担心偷拍记者。我们在保护名人的隐私上做得非常出色。这也是百慕大的优势之一。名人来到这里完全可以放松心情。” For some, the country#39;s best step may be just to concoct yet one more Bermuda miracle: a middle ground, way out here in the middle of the Atlantic Ocean, where East meets West, where new money finds enough razzle dazzle but old money can still enjoy the very anonymity and British DNA they have so long cherished. Hollis, the corporate attorney, likes to point out that the island, first settled by a ship running aground, goes by the motto #39;where fate take us#39; and that now it#39;s about time Bermuda forged its own. 在一些人看来,百慕大的最佳选择或许是打造一个新的百慕大奇迹:一个位于大西洋核心的中间地带,一个东西方交汇的地方,一个新财富能够纵情欢乐而旧财富也能享受传统上的私密性和英式风范的地方。企业法律顾问霍利斯指出,百慕大 这个被搁浅的船只征的小岛─一直信奉着“听天由命”的信条,现在,百慕大是时候掌握自己的命运了。 But if it does, some Bermudians past and present will always have a divided view of their home. Jon Paradine, the owner of Aquamarina and a native Bermudian who is now living half way around the world, says, sure, the island needs to #39;improve its product#39; and up its entertainment value. But get him talking about the days he spent there, the stunning views of the turquoise blue waters, the magnificently fresh salty air, and talk of change fades. Suddenly, it is hard to imagine how any of it-the dull shopping on Front Street, the MIA limos-really matters. As far as Paradine is concerned, his home would go for million, easy, in Singapore, but you#39;ll never find it there either. #39;The beach in Aquamarina is the most beautiful beach I#39;ve ever seen,#39; says Paradine. #39;I miss the natural beauty of Bermuda.#39; 但是,一旦百慕大开始掌握自己的命运,一些百慕大人─不管过去还是现在─对家乡产生复杂的情感。“水世界”的主人、土生土长的百慕大人乔恩#12539;帕拉丁(Jon Paradine)现在居住在世界的另一端,他表示,百慕大确实需要“改善形象”、提高自身的价值。但是,如果让他聊聊他在家乡度过的时光,他回忆起的则是迷人的湛蓝海景和带着咸味的清新海风,关于变革的话题也逐渐被淡忘了。忽然间,很难想象前街(Front Street)乏味的商铺、迈阿密机场的豪华轿车有什么意义。帕拉丁知道,“水世界”这样的住宅在新加坡可以轻易地卖出5,000万美元(约合人民币3.06亿元),只是你在新加坡绝对找不到这样的房子。帕拉丁称:“水世界的海滩是我见过的最美的海滩。我想念百慕大的自然之美。” /201311/263741After John F Kennedy was murdered on November 22 1963, Dallas became known as “the city of hate”. Its citizens were charged with creating a fervid rightist atmosphere in which Lee Harvey Oswald felt moved to shoot the president. Mike Rawlings, the city#39;s current mayor, told me: “There are stories of people going to places and almost being embarrassed to be from Dallas back in the 1960s, early 1970s.” 1963年11月22日,美国总统约翰#8226;肯尼迪(John F.Kennedy)遇刺身亡后,达拉斯就背上了“仇恨之城”的名声。人们指责达拉斯市民制造了一种狂热的右翼氛围,从而促使李#8226;哈维#8226;奥斯瓦尔德(Lee Harvey Oswald)杀了总统。达拉斯现任市长迈克#8226;罗林斯(Mike Rawlings)告诉我:“有报道称,在20世纪60年代和70年代初,达拉斯人去外地时,会因为自己是达拉斯人而感到尴尬。” I found Rawlings sneaking a catnap at the New Cities Summit in Sao Paulo in June. The man who came to Dallas in 1976 with 0 in his pocket and made it to president of Pizza Hut was taking the briefest break from his usual activity: plugging Dallas. But how does any city incorporate a global trauma into its image? It#39;s taken Dallas 50 years to learn to deal with the murder. 今年6月,在圣保罗的新城市峰会(New Cities Summit)上,我趁罗林斯偷偷打盹时找到了他。这位1976年揣着200美元来到达拉斯、后来当过必胜客(Pizza Hut)总裁的达拉斯市长正在小憩,暂时把他的日常活动——宣传达拉斯——放在了一边。但一个城市在经历一场闻名全球的创伤之后,如何在世人面前构建自己的形象?达拉斯花了50年的时间,才学会坦然接受那起刺杀事件。 Many Americans in 1963 couldn#39;t accept that a lone loser like Oswald had changed history. Consequently, they blamed larger entities. Conspiracy theorists accused the Central Intelligence Agency or Cuban exiles. Others blamed Dallas itself. 1963年,让许多美国人无法接受的是,历史居然被奥斯瓦尔德这么个孤独的失败者改写了。因此,他们怪罪于一些更大的组织和群体。阴谋论者指责美国中央情报局(CIA)或古巴流亡者策划了刺杀事件。其他人则谴责达拉斯这个城市。 To e Texas Monthly magazine: “The tragedy seemed to seal the perception of our state as being populated by a bunch of trigger-happy yeehaws who were beyond forgiveness.” Because few outsiders knew anything else about Dallas, the assassination branded the city. In truth, Dallas in 1963 did house some noisy rightist Kennedy-haters. Days before he arrived, “Wanted for Treason” leaflets featuring him appeared around town. And on the day, the Dallas Morning News published an ominously black-bordered full-page ad portraying him as a communist fellow-traveller. Reading it, Kennedy told his wife: “We#39;re heading into nut country today.” 《德克萨斯月刊》(Texas Monthly)写道:“那起悲剧似乎把世人对本州的印象固定了下来,即一个充斥着牛仔的州,那些牛仔动辄开、根本不值得原谅。”因为外面的人对达拉斯的其他方面知之甚少,于是刺杀事件成了这座城市的标签。事实上,1963年的达拉斯确实有一些讨厌肯尼迪、吵吵嚷嚷的右翼分子。在肯尼迪抵达达拉斯之前的几天,印着他的肖像、写有“通缉叛国者”(Wanted for Treason)的传单在城里随处可见。就在肯尼迪遇刺当天,《达拉斯晨报》(Dallas Morning News)整版刊出了一则颇不吉利的黑边广告,将他描绘为“共产主义的同路人”。看到广告,肯尼迪对妻子说:“我们今天要去一个疯子国了。” After the murder, many diagnosed city-wide hate. Bill Minutaglio, co-author of the new book Dallas 1963, says: “Nothing like this could have happened, but in Dallas.” 肯尼迪遇刺后,许多人称达拉斯充斥着仇恨。新书《达拉斯1963》(Dallas 1963)的合著者比尔#8226;米努塔利奥(Bill Minutaglio)说:“除了达拉斯,这种事不可能在其他任何地方发生。” Yet blaming Dallas is illogical. Oswald was a Marxist nut, not a rightwing nut. And as Rawlings says, “Dallas loves its presidents.” Nearly one in three Dallasites turned out to see Kennedy, with barely an unfriendly sign on display. In the motorcade, the Texan governor#39;s wife, Nellie Connally, gushed, “Mr President, you can#39;t say Dallas doesn#39;t love you.” She was mostly right. Assassinations, Americans soon learnt, can happen anywhere. Cities don#39;t kill people. People kill people. 但谴责达拉斯是没有道理的。奥斯瓦尔德是马克思主义疯子,而不是右翼疯子。正如罗林斯所说:“达拉斯人爱戴总统。”近三分之一的达拉斯人为了亲眼一睹肯尼迪尊容而走出家门,现场几乎没有不友好的迹象。在车队中,德克萨斯州州长夫人内莉#8226;康纳利(Nellie Connally)充满感情地说:“总统先生,您不能说达拉斯人不爱戴您。”她的话几乎没错儿。美国人很快明白,刺杀事件可能发生在任何地方。凶手不是城市,而是人。 After 1963, says Rawlings, many Dallasites “wanted to move on as quickly as possible”. They rarely discussed the murder. Gradually, though, the mood changed. Rawlings says: “In the 1980s, people started to think: we are the home of a very important moment in history. Not only because of the assassination, but that seemed to be the dawning of a new era. After that came the Vietnam war, civil rights came to its fruition, women#39;s liberation. There was a new world, a door that somehow people walked through. Citizens said, #39;We#39;ve got to make sure we capture the truth of this history.“” 罗林斯说,1963年以后,许多达拉斯人“希望尽快走出这件事的阴影”。他们很少谈及刺杀事件。但民众的情绪渐渐变了。罗林斯说:“20世纪80年代,人们开始认为,达拉斯见了一个非常重要的历史时刻。这不仅是因为那一刻发生了刺杀事件,更是因为那一刻似乎标志着一个新时代的到来。在那之后,越战升级、民权运动开花结果、第二波女权运动兴起。世界焕然一新,人类历史不知怎么的翻开了新的篇章。当时的达拉斯人说,‘我们必须确保准确地理解这段历史。’” Oswald had shot from the sixth floor of the Texas School Book Depository. Plans to tear the building down were dropped. In 1989 it became a museum. Rawlings says, “For many years it was the one site that if someone visited you and said, #39;What do you want to do in the afternoon?” you would say, #39;Want to go down to the Sixth Floor Museum?“” 奥斯瓦尔德开的地方,位于达拉斯的德克萨斯州教科书仓库大楼(Texas School Book Depository)六层。达拉斯有过种种拆除那座大楼的计划,但后来都未执行。1989年,那座大楼变成了一座物馆。罗林斯说:“多年以来,那座物馆一直是来达拉斯的人必须造访的景点。如果有人来达拉斯拜访你,问你下午想干嘛?你会回答说,想不想去六楼物馆(Sixth Floor Museum)?” He adds: “I don#39;t think we should be defensive or try to remove anything. It is what it is. That part of history will always be in Dallas.” Even Oswald, says Rawlings, belongs in the city#39;s history. He attended elementary school in Dallas, and returned in 1962 after his Soviet jaunt. 他补充道:“我觉得我们不应该戒备心太强,或抹掉过去的任何痕迹。事实就是事实。那段历史将永远留在达拉斯身上。”罗林斯说,即便是奥斯瓦尔德,也将永远在达拉斯的历史占有一席之地。他曾在达拉斯上小学,短暂游历苏联后于1962年又回到该市。 The city can face these facts today largely because the assassination#39;s stigma has faded. Rawlings says: “With time that changed, with the arrival of the Dallas Cowboys [football team] and different things that Dallas started to become known for. It became a secondary branding for the city.” 达拉斯如今能够直面这些现实,很大程度上是因为刺杀事件带来的耻辱感已经褪去。罗林斯说:“随着时间的推移,人们开始因达拉斯牛仔队(Dallas Cowboys,美式橄榄球队)等各种其他的东西知道达拉斯。刺杀事件成为了达拉斯众多标志中比较不显著的一个。” On Friday, the world will be watching Dallas. Rawlings says: “Before I became mayor, I realised that the one moment people were going to pay more attention to Dallas while I was mayor was November 22 2013. People look to 50th anniversaries. They remember where they were, and you retell the story.” Friday#39;s commemoration will be sober and “very untouristy”, he adds. “I#39;m very shy about trying to do too much on this day. If I can stand up straight, salute the president and move on, I think Dallas has done what#39;s right. Our brand won#39;t be made because of this.” 本周五(11月22日),达拉斯将汇聚世界的目光。罗林斯说:“我在当上市长之前就意识到,我任期内人们最关注达拉斯的时刻将是2013年11月22日。人们关注50周年。他们回忆过去,而你要重新讲述那段历史。”他补充道,周五的纪念活动将是庄重的,也“尽量不会带有吸引游客的色”。“我很担心这一天的纪念活动过于大张旗鼓。如果我能笔直地站起身,向肯尼迪总统致敬,然后把历史的这一页翻过去,我觉得达拉斯就做对了。我们无法凭借纪念活动树立我们的形象。” Where was Rawlings on November 22 1963? “In elementary school in Leawood, Kansas. They moved us to the gymnasium, and I remember sitting Indian-style on the floor when the principal told us, and we were sent home. My mother was a teacher, and before she passed away she gave me a stack of letters that she had had her elementary-school grade write about their reflections on that weekend. It was marvellous. Just a bunch of kids in a random school in Kansas talking about this shows the depth and bth of this moment in people#39;s lives.” 1963年11月22日那天,罗林斯在哪儿?“那天我在堪萨斯州利伍德(Leawood)的一所小学里。校方将我们转移到体育馆,我记得大家盘腿坐在地板上,校长向我们介绍了事件的经过,然后学校就宣布放学了。我母亲是小学教师,她曾让自己教的小学生写作文,叙述他们对周末那起事件的感想,后来她在去世前将那一叠作文交给了我。看到那一叠作文,我感觉很奇妙。堪萨斯州一所普通的小学里的孩子们都在作文里谈论此事,仅此就能表明,这一历史瞬间对人们的生活产生了多么广泛而深刻的影响。” /201311/265569

Live Octopus and Frogs活的章鱼和青蛙Alive and squirming, shoppers will find buckets of octopi and frogs in the produce section. Octopus is a Korean delicacy that’s eaten alive in a dish called sannakji, in which asmall octopus is chopped up and served right away so that diners can see the pieces squirming on their plates. And in some eastern countries, mainly China,Vietnam and Japan, livefrogs are served up filleted with their hearts still beating and their limbs still moving.在农产品可以找到这两种东西。章鱼是一道韩国美食,生吃,将章鱼切成片直接提供给客人,客人就可以看到餐盘上蠕动的章鱼片了。而在一些东方国家,主要是中国,越南和日本,也有直接吃活的青蛙的,也是切片,吃的时候这些青蛙的心脏还在跳动,手脚还在蠕动。 /201410/334615

Things Your Marriage Counselor Doesn’t Want You to Know婚姻咨询师不希望你知道的小秘密If you knew these things, you wouldn’t need a marriage counselor, would you? Those words comes from a few famous psychologists, psychotherapists and doctors of marrige and family counseling.如果你了解了以下内容, 就用不着婚姻咨询师了。以下是来自几位在婚姻家庭咨询方面非常著名的心理学者、专家的话。1) I love couples who fight in the waiting room. At least they still care about each other. If one or both of you seem indifferent, my job is a lot harder.我喜欢看到在客厅吵架的夫妻。起码这表示他们还在乎对方。如果其中一方或双方都对对方漠不关心,情况就更加棘手了。2) When you say your feelings “just aren’t there anymore,” I know you’re probably cheating.如果你说,你已经对对方没有感觉了。我知道你很可能在说谎3) Sometimes I’ll tell a couple “no sex until the next session. Don’t touch each other, period.” What I’m really hoping is that they’ll fail and feel a sense of unity from their mutual rebellion.有时,我会告诉一对夫妻:“这个阶段就别同房,别碰对方了,就这样。”但其实我希望他们做不到,希望他们一起违背这个建议,拥有一种凝聚的感觉。4) It may make you feel better to talk about your marriage issues with a good friend, but it will just make things worse. Never talk to outsiders about things in your marriage that you haven’t aly talked about with your spouse.你可能觉得跟密友讨论婚姻问题会舒些。但是这只会使情况更糟。别跟局外人谈论你还没跟另一半谈论的事情。5) Yes, you should go to bed angry. If you try to resolve everything before you hit the sack, you’ll both be sleep-deprived and cranky the next day. Instead, get a good night’s sleep and talk once you’re rested.没错,你就该在生气的时候去睡觉。如果你想在睡觉前把所有问题都解决掉,第二天,你会因睡眠不足而变得脾气暴躁。所以,好好地睡一觉,醒来再讨论问题。6) I’ve seen couples I thought didn’t stand a chance end up staying together. Often it’s because they’re both willing to try. But sometimes it’s just that they are too dysfunctional to leave each other.通常有一种我认为婚姻不可能会长久的夫妻。通常是因为他们在“努力”去维持婚姻的长久。但是,他们生活得太不和谐了,最终还是分开了。7) The big thing most women don’t understand: Men are not mind ers. If you don’t tell him how you feel, he’s not going to know. The big thing most men don’t understand: If you hardly acknowledge your wife all day, she’s not going to want to get intimate with you at night.大多数女人都不明白的一个重要的事实:男人不会读心术。如果你不告诉他你心里在想什么,他是绝对不会知道的。大多数男人都不明白的是:如果你白天不搭理你妻子,就别想着晚上她来搭理你。8) If I ask you how long you’ve had problems and your answer is “ten years,” you’re not going to change things in ten minutes or ten sessions.如果我问你,你们之间的问题已经存在多久了?你的回答是“十年”。那么你就别想着在10分钟或是10次就把问题解决掉。This insider info comes from psychologist Karen Sherman and from psychotherapist Wendy Allen, Ph.D., author of How to Survive the Crisis of an Affair.这些内部资料是由《如何解决婚姻危机》这本书的两位作者——心理学家凯伦·谢尔曼士和温蒂·艾伦士——提供的。Sixty-nine percent of all arguments between you and your partner will never be resolved. So don’t try so hard.你和另一半的所有矛盾中,有69%是永远无法解决的,所以,就别白费力气了。A couple that doesn’t fight is in trouble.从不吵架的夫妻必定存在大问题。Having a “good enough” marriage is the most couples can expect and is actually quite an accomplishment.每对夫妇都希望能有一段“还不错”的婚姻,但这并不容易做到。Letting go is sometimes better than discussing everything to death.对于一些问题,放下有时比纠结更合适。Respect, not sex or money, is the most important factor in a happy marriage.幸福的婚姻重在尊重,而非性或是金钱。There are marital breaches worse than an affair.婚姻出现裂痕比婚外情更严重。 /201401/273467

  • 爱社区襄阳三甲医院男科门诊
  • 老河口市第二医院治疗早泄多少钱
  • 襄阳谷城县人民中心医院有学生套餐?
  • 飞门户枣阳市第二人民医院不孕不育怎么样
  • ask大夫襄樊红十字医院做割包皮要多久
  • 湖北医药学院附属医院耳鼻喉科
  • 安心优惠襄阳中医院体检怎么样
  • 湖北医药学院附属医院哪年成立
  • 襄樊第一人民医院白带异常多少钱
  • 平安专家宜城市人民医院药流多少钱
  • 襄阳襄州区人民中心医院人工流产多少钱国际媒体
  • 襄阳市第一人民医院无痛人流医院排名
  • 宜城妇幼保健院打掉孩子多少钱健步大全襄阳市中心医院北区人民医院地址
  • 枣阳市第二人民医院处女膜修复手术多少钱
  • 襄阳市第一人民医院是什么等级时空信息治阴茎疱疹医院襄樊
  • 襄阳四院医院做无痛人流怎么样周活动
  • 龙马养生中航工业三六四医院泌尿系统在线咨询
  • 南漳县妇幼保健院中医院检查妇科病怎么样
  • 湖北医药学院附属医院堕胎
  • 襄阳中西医结合医院治疗便秘多少钱
  • 襄城区妇幼保健中医院治疗月经不调多少钱养心大全襄阳市妇幼保健院妇科预约
  • 襄阳南漳县人民中心医院属于公立还是私立华时讯
  • 襄樊阴茎延长手术医院
  • 丽媒体湖北襄阳不孕不育收费好不好
  • 湖北省襄阳男科医生
  • 铁四局一处襄樊医院治疗直肠炎多少钱好报
  • 问医新闻襄樊妇幼保健中医院治疗肛瘘肛裂多少钱
  • 襄阳四院医院做炎症消炎得多少钱
  • 襄阳妇保医院治疗腋臭多少钱
  • 襄阳第一医院人流多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:城市共享