成都/即美美容医院做纹绣多少钱
时间:2019年06月21日 00:19:19

It probably doesn#39;t come as a shock, but women are more likely than men to be super tired.这可能不会让人感到震惊,但是女性比男性更有可能超级疲劳。A Centers for Disease Control and Prevention survey released on April 12th indicated that 15 percent of women compared to 10 percent men reported feeling ;very tired or exhausted.; And that gap widens when you look at men and women between the ages of 18 and 44 (only 9 percent of men vs. 16 percent of women).疾病控制和预防中心4月12日公布的调查显示,相比于10%的男性,有15%的女性表示觉得“很累或筋疲力尽。” 当你看到年龄在18岁到44岁之间的男人和女人时,差距越来越大,(男性只有9%,而女性16%)。Here are seven (not totally scientific) reasons we think this may be the case:这里有我们认为可能是这种情况的七个(不完全科学)原因:1. You might be doubling up on the work you do. Although we#39;ve made strides toward a more equitable division of labor, women still tend to do more hours of housework and child-rearing than men do. So women who work outside of the house as well essentially have two jobs.1.你可能会使自己的工作翻倍。虽然朝着更加公平的分工目标我们已经取得了长足的进步,但相比男人,女性仍然倾向于花更多时间打理家务和抚养子女。所以外出工作的女性基本上有两份工作。2. You have too many weeknight plans. We often expend all of our energy trying to meet every social obligation. It#39;s probably time to stop doing that.2.你有太多工作日计划。我们经常花费我们所有的精力试图满足每项社会义务。也许是时候该停止这样做了。3. You#39;re probably chronically stressed out. There#39;s nothing like a stress-filled week to seriously deplete all of your energy.3.你可能长期紧张。没有什么能像压力重重的一周那样严重耗尽你的所有能量。4. Babies! According to NPR, 25 is still the average age of first birth. This might contribute to the larger exhaustion gap we see between men and women in the 18-44 range. Raising small children is pretty damn exhausting.4.婴儿!据NPR报道25岁仍然是生第一胎的平均年龄。这可能导致我们看到18 至44岁之间的男性和女性更大的疲劳差距。养育婴儿是相当累人的。5. You can#39;t shut off your thoughts. Women may have a harder time letting go of things that happened during that day when it#39;s time to go to sleep.5.你不会停止思考。睡觉时女性可能更难放开那天发生的事情。6. You might be dealing with greater financial burdens than the dudes around you. Seeing as almost all women in the U.S. are working in jobs which typically pay men more, it wouldn#39;t be surprising if some women feel dead on their feet from trying to make ends meet.6.你可能要处理比你身边的帅哥更大的财务负担。因为几乎所有的美国女性都在那些通常付男人更多的工作上就业,如果有些女性因努力使收平衡而精疲力竭时不要吃惊。7. If you#39;re depressed, that can impact your sleep. Women are more likely than men to suffer from depression and depressed people are four times as likely to be tired.7.如果你情绪低落,那会影响你的睡眠。女性相比男性更有可能患抑郁症,抑郁的人累的可能性是四倍。 /201304/235320

男性虽然不像女性那么容易活到90岁,但那些步入90岁高龄的男性却比女性患阿尔茨海默氏症等老年痴呆症的几率要低很多。Men are much less likely than women to live into their 90s, but those who do have a much lower chance of having Alzheimer's disease (阿尔茨海默氏症)or another form of dementia, U.S. researchers said on Wednesday.In a study involving 911 people age 90 and older, 28 percent of the men and 45 percent of the women had some type of dementia. Alzheimer's disease is the most common form of dementia in the elderly, and vascular dementia(痴呆) -- loss of brain function thanks to a series of small strokes -- is second.While dementia rates remained stable for men through their 90s, they climbed in women, to 27 percent of the women aged 90 to 91 and 71 percent of women aged 98 to 99."This difference in prevalence -- basically how many people have the disease at any given time -- may be because women may live longer once they get diagnosed with dementia than men," said Maria Corrada of the University of California at Irvine, who led the study, said in a telephone interview.Another possibility noted by the researchers was that relatively few men live to age 90 and beyond, and those who do may be hardy "survivors" with fewer risk factors for dementia.Experts predict a worldwide surge in dementia cases in the coming decades as populations in many countries age."With this (age 90 and beyond) being the fastest-growing segment of the population in the ed States and in many other countries too, we have to be prepared for the increasing number of people with this disorder that is very expensive to care for," Corrada said.But much of the research on old-age dementia has not focused on nonagenarians (九十多岁的)and older. About three-quarters of people age 90 and up are women."Until this study, and a few others, there was very little data on what happens with rates of dementia in extreme old age, once you get beyond 85, up into the 90s and even higher," added Dr. David Hogan of the University of Calgary, who wrote an editorial in the journal Neurology accompanying the study.Corrada's team studied a population of people 90 and above, most living in southern California. About 10 percent were at least 100.The chances of having dementia doubled every five years in the 700 women after reaching age 90, but remained largely consistent in the 200 men.As has been shown in other ages, women with more education were less likely to have dementia than less-educated women.Previous studies had shown that dementia becomes more and more common starting when people are in their mid-60s through their 80s. For example, fewer than 2 percent of people ages 65 through 69 are estimated to have dementia, compared to 5 percent of those aged 75 to 79 and more than 20 percent of those 85 to 89.In the new study, 41 percent of both the men and women age 90 and older were found to have dementia.Dementia involves a loss of brain function, and symptoms of dementia include memory loss, mental disorientation and behavioral changes. It gets worse over time /200807/43693

Among the slew of end-of-decade and end-of-year wrap-up lists, there were several tallies of the most popular names of recent years (as well as predictions for name-trends of the future。) But If you are pondering giving your baby a distinctive name - like, say, Garland or Malcolm - you might want to think again。随着2009年的结束,以及21世纪第一个十年落幕,众多年度及十年盘点纷纷出炉,其中包括几项对近年来最热门名字的统计(以及对未来哪些名字会受到青睐的预测)。不过,如果你正考虑给自己的孩子取个特立独行的名字,比如贾兰德或马尔科姆,那我劝你三思而后行。Not only do kids with unusual names tend to rise to the top of big companies less often than others, but they also are more likely to wind up in jail。名字特别的孩子不仅更难进入大公司的高层,而且蹲监狱的几率会大一些。Names like Michael, David, John, James, Richard, Paul, Edward and Robert are significantly more common among Fortune 1000 CEOs, compared with that same age group in the population as a whole, USA Today reported recently. (Not enough women appear among corporate leaders to assess the relative clout of female names。)根据《今日美国》报近日公布的一项调查结果,在《财富》1000强企业的首席执行官中,名字为迈克尔、戴维、约翰、詹姆斯、理查德、保罗、爱德华和罗伯特的人所占的比例远远高于同一年龄组的总人口中叫这些名字的人所占比例。(由于女性企业家数量过少,关于女性名字的相关调查没有进行。)Separately, a scholarly study reported earlier this year showed that juveniles in jail, on probation or otherwise in trouble with the law had an above-average likelihood of having unpopular names - such as Walter, Ernest, Ivan, Kareem, Malcolm, Preston or Garland. The study compared juvenile delinquents#39; names with those of the population as a whole in a large, populous state. Researchers found youth with common names, such as Michael, Matthew, Christopher, David, Ryan or Brian, were less likely to get in trouble. The research, conducted at Shippensburg University, appeared in Social Science Quarterly。此外,2010年初的一份学术研究报告显示,入狱、缓刑和违法的青少年拥有特别名字的几率超出平均水平,如沃特、厄内斯特、伊万、凯林姆、马尔科姆、布莱斯顿或贾兰德等。研究人员将少年犯的名字与一个人口众多的美国大州的青少年名字进行对比,发现拥有普通名字的年轻人,如迈克尔、马修、克里斯托弗、戴维、瑞恩或布莱恩等,犯事的可能性更低。这项研究是由宾州西盆斯贝格大学做出的,报告刊登在《社会科学季刊》上。Of course, many people with unusual names - Barack, for example, or Oprah - have done fine. A child#39;s name alone doesn#39;t shape his or her life. The Shippensburg study found unusual names were linked with other factors that make life harder for kids, such as a weaker family structure, poverty or low education. Kids with popular names tended to live among higher-income, better-educated populations. For example, the name Allison is usually selected by mothers with 17 or more years of schooling, and bypassed by mothers without a high school diploma。当然,也有许多独特的名字,如贝拉克和欧普拉,没有出现这种问题。孩子的命运不可能光凭名字就能决定。西盆斯贝格大学的研究发现,与众不同的名字跟其他一些因素存在关联性,这些因素会让孩子的日子不好过,如家庭关系紧张、贫穷或受教育程度低等。拥有热门名字的孩子往往生活在收入较高、教育水平较高的圈子当中。举例而言,为孩子选择艾利森这个名字的母亲通常受过17年或以上的正规教育,而没有读过高中的母亲往往跳过这个名字。Other research has suggested, however, that uncommon names can have a direct impact on kids, embarrassing them in their formative years, the USA Today story says. While parents might want their children to feel special or unique, it may be better to give children names that encourage them to be team players and put ego aside。不过,《今日美国》的报道说,其他一些研究显示,特立独行的名字会给孩子带来直接影响,让他们在性格形成过程中因为自己的名字而感到尴尬。虽然父母的本意可能是让孩子感到特殊和与众不同,但如果不那么在意个性,给孩子起个普通名字以鼓励他们融入集体,效果可能会更好。Also, adults may treat kids with unusual names differently in handing out opportunities; one widely reported experiment found that among 5,000 resumes sent to prospective employers, job applicants with names that suggested an African-American background were less likely to receive interview callbacks。此外,成年人在提供各种机会时,可能会另眼看待名字特别的孩子。一项被媒体广为报导的试验发现,在用人企业收到的5,000份简历中,名字像黑人的应聘者得到面试通知的几率更低。Jugglers have had animated discussions in the past about baby names. How important do you think a name, especially an unusual one, is in setting someone#39;s course in life? Did you think about the social or career effects of the names you chose for your children?以往,已有不少人围绕着该给孩子起什么名字的话题展开过热烈讨论。你觉得名字,尤其是特别的名字,对于一个人的人生会产生多大的影响?你在给孩子起名时,有没有考虑过名字会给孩子今后的人际关系或职业生涯带来什么样的影响? /201304/234744


文章编辑: 飞度云咨询
>>图片新闻