旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

湖北省协和医院不孕不育科39指南武汉华夏医院怎么预约

来源:健诊疗    发布时间:2019年10月16日 04:11:11    编辑:admin         

;You#39;re so great -- why don#39;t you have a boyfriend?;“你这么好,怎么会没有男朋友?”This misguided compliment, often doled out to young successful women, has given birth to a new thought experiment: If a woman is great and no romantic partner is there to appreciate her, can she still lead a happy and fulfilling life?人们常常在舆论的误导作用下,将这种恭维话“施舍”给单身成功女性,由此我们提出了一个新的思维实验课题:如果一位女性品貌甚佳,却没有情人来欣赏,她是否仍能生活的快乐而充实呢?Women often feel bad about being single, despite how satisfying their lives are otherwise.无论一位女性对生活的其他方面如何满意,单身的感情状况总是会让她感到郁闷。Turns out, there are a few reasons you might feel that romantic ennui:实际上,你的“单身厌烦症”可能是出于以下几点原因。you may not be prioritizing what you really want.你没有首先考虑自己想要的是什么。Allowing what other people want for you to cloud your judgement can send you down that dark, ;I#39;m dying alone; spiral. Global surveys have found that cultural norms and expectations are what determine our self-esteem, even if we claim we#39;re above the pressure. The truth is that marriage won#39;t make everyone happier.从他人对你的期望,使自己的判断力受到遮蔽,这会使你越来越觉得“我会孤独终老”,在这种想法的泥潭里越陷越深。全球范围内的研究结果显示,我们的自尊心是由文化规范和社会期待所决定的,即使我们声称自己不受这两者影响。事实上,结婚成家并不一定会使人更幸福。And those fear-inducing headlines aren#39;t helping.那些令人恐惧的新闻宣传也在帮倒忙。;It#39;s amazing how year after year after year, people are making this claim that if you get married, you#39;ll get happier,; author of Singled Out, DePaulo said.《单身更快乐》一书的作者德保罗说,“年复一年,人们一直在宣扬这样的观念,即结婚成家会使人更加幸福,这真不可思议。”She explained that many of those academic studies that make for splashy, fear-inducing headlines aren#39;t procedurally sound. The main problem is that conditions in clinical studies have to be randomly assigned -- which isn#39;t possible when you#39;re researching single vs. married people.她解释道,许多虚张声势、耸人听闻的舆论宣传及其背后的学术研究在研究程序上并不严谨。主要的问题在于,临床研究应该随即分配身份不同的研究对象——当你的研究对象是未婚/已婚人群时,这根本是不可能的。Another ;methodologically shameful; tactic in these studies, she explained, is that many only compare those who are currently married to single people and completely ignore those who got married, hated it and got divorced.她认为,此类学术研究中是另一种“令研究者蒙羞的方法论”伎俩,即许多研究都只是将婚姻幸福的人群与单身人群进行对比,而完全忽略了那些结过婚,然后厌倦婚姻、离婚的人群。Moral of the story?这篇文章的寓意何在?Yes, you#39;re still ;great; and more than capable of living a happy, fulfilling life, whether or not you#39;re involved with someone romantically. But also know that feeling waves of self-doubt and insecurity are totally normal. You may never want to get married-- or you may be open to the possibility of meeting someone without actively looking for a relationship.是的,无论你是否有一个恋人,你都很优秀,完全能够过上幸福,充实的生活。但是也要记住,自我怀疑和不安全感等情绪上的波动是完全正常的。也许你一辈子也不会想结婚——亦或你会怀着一种开放的心态,不对恋爱抱有期待,而是静待着遇到某人。All of this awareness, however, won#39;t always assuage all of your fears and insecurities, and that#39;s OK. If you feel sad sometimes, it#39;s not because you#39;re single -- it#39;s because you#39;re alive.即使了解了上述一切,也不能保祛除你所有的恐惧和不安,但这没有关系。如果你偶尔会感到心情沮丧,那并不是因为你单身,而是因为你活着。 /201406/304498。

Kai Wang and her friends like to sniff out the latest regional Chinese restaurants: a tiny cafe in east London specialising in food from China#39;s north-east, or one near London Bridge serving numbing and hot crayfish. Kai, 26, is a media professional who came to the UK from Beijing in 2008, first to study and then to work. ;When I arrived in London I thought I was really going to miss Beijing food. I love traditional Beijing cuisine, but also the spicy regional cuisines that have become popular in recent years: Sichuan, Hunan and Hubei. When I came to the UK, the Chinese food here all seemed to be so sweet and westernised, with a focus on the Cantonese style, which is too light and delicate for Beijing tastes. But more and more authentic Chinese regional restaurants have opened in the past few years, not just in Chinatown but all over the city.;王凯(音译)和她的朋友们乐于发觉最新的中国地方菜餐馆:一家位于伦敦东部专营中国西北菜的小餐馆,或是一家位于伦敦桥旁的餐馆提供「麻辣小龙虾」。凯(音译)是一位2008年从北京前往英国的专业媒体人,先求学后就业。“当我到达伦敦的时候,我想我开始切实的想念北京的食物。我爱老北京的传统烹饪,同时麻辣口味地区的菜肴在近年也开始流行起来:四川,湖南和湖北。我来英国时,这里的中国菜看来都是过甜和过于西化的,集中于粤式,相较于北京(菜肴)的口感太过清淡。但是近几年越来越多正宗的中国地方菜餐馆开业,不仅限于中国城,遍及城市。It is people like Kai who have been one of the driving forces in a revolution in Chinese cooking in London and Manchester, and increasingly all over the UK. Unlike the older generation of Cantonese immigrants who arrived decades ago, bringing with them Hong Kong flavours adapted to western tastes, Kai and her contemporaries want to eat bolder, spicier food, and the trendy dishes that remind them of home. ;So many westerners order dishes such as sweet-and-sour pork, char siu buns and stir-fried rice noodles with beef, which I really don#39;t like,; she says.正是像凯(音译)这样的人们驱使着伦敦和曼彻斯特地区的中餐烹饪进行变革,而且逐渐遍及整个英国。不同于数十年前抵达的老一辈广东移民,所带来的适应西式口感的港式风味,凯(音译)和她的同辈想要更猛,更辣的菜式,这些时髦的菜肴能让他们想起故乡。“如此多的西方人点例如「糖醋里脊」、「叉烧包」、「炒饭」和「牛肉面」等菜肴,我都不甚喜欢。”她说。In the mid-1990s, a restaurant called Baguo Buyi opened in the Sichuanese capital, Chengdu, giving a glamorous new spin to Sichuan folk cooking and setting off a nationwide craze for Sichuanese flavours that is only now beginning to cool. Since then, Hunanese food and the hearty cooking of the north-eastern or Dongbei region have also enjoyed their time in the limelight of Chinese culinary fashion. More recent Chinese arrivals to the UK, who include not only students but also businesspeople and tourists, are just as likely to come from Fujian, Shanghai or Liaoning as the Cantonese south of China, which means that Chinese restaurateurs no longer need to adapt their tastes to an old stereotype of Anglo-Cantonese food.在上世纪90年代中期,一家名为『巴国布衣(Baguo Buyi,音译)』的餐馆于四川省省会成都开业,给予了民间川菜烹饪一个富有魅力的疾驰(式发展),并引爆了全国范围内对川式口味的狂热,而今已经成为了一种时尚。自此以后,湖南菜、丰盛的西北或东北菜也开始享受起了其在中国烹饪风尚中引人注目的时代。近来来到英国的中国人,不仅仅包括留学生,也包括商人和游客,(这些)来自福建、上海或者辽宁的中国人,就像来自中国南方的广东人一样。这意味着中餐馆不再需要调试其口味以适应那些老古板一般的英-粤式菜肴。Many establishments, including Liao Wei Feng in Bethnal Green and Local Friends in Golders Green, have s divided into two sections. They have one list of the usual Anglo-Canto suspects, including lemon chicken and crispy duck, and another offering some of the most authentic Hunanese food available in the capital, with dishes such as ;stir-fried fragrant and hot fish; and ;steamed belly pork, Chairman Mao-style;.许多餐馆,包括【贝思纳尔格林(Bethnal Green)】的『辽味风(Liao Wei Feng,音译)』和【戈尔德斯格林(Golders Green)】的『当地友人(Local Friends)』,有两份菜单。其中一份列有惯常的英-粤菜式菜肴,包括「柠檬鸡」和「香酥鸭」,另一份提供了在首都(伦敦)可以获得的地道湖南菜,如“「炒香辣鱼」”和“「毛氏红烧肉」”。North-eastern and Hunanese cuisines are not the only ones making gradual inroads into British restaurant culture. Large numbers of Fujianese immigrants have joined the catering trade, although they are often inconspicuous in the kitchens of Cantonese restaurants. Fujian province lies on the south-eastern Chinese coast, and is known for its delicate soups, appetising street snacks and gentle way with oysters and other seafood. A handful of Fujianese cafes have come and gone in London: only one remains, Fuzhou in Gerrard Street, which is the place to go for gorgeous fishballs stuffed with minced pork and cabbage-and-clam soup with slippery rice pasta.西北和湖南菜肴不是唯一入侵英国餐饮文化的。大量的福建移民开始加入餐饮行业,尽管他们在粤式餐馆的厨房并不常显眼。福建省位于中国东南海岸线上,少量的福建餐馆在英国来来往往:只有一家留存下来,【杰拉德大街(Gerrard Street)】的『福州(Fuzhou)』,那是追寻——填满猪肉末的极品鱼丸和配以卷心菜蛤蜊汤的爽滑米粉——的地方。Shanghainese food has traditionally been hard to find in Britain, although the city lies in one of China#39;s richest gastronomic regions. The city itself is best known for the xiao long bao ;soup dumpling; and for its sweet, soy-dark braises, but the wider region is the source of exquisite river delicacies such as crab, eel and shrimp, and famous dishes including beggar#39;s chicken and dongpo pork. For a glimpse of Shanghainese cuisine, seek out the elegant dishes created by Shanghainese consultant chef Zhang Chichang at the Bright Courtyard Club in Baker Street, or the modest, homestyle stir-fries such as green soya beans with pork and pickled greens at Red Sun in New Quebec Street.传统上沪菜在英国很难被发现,尽管这座城市位于中国最富美食烹饪的地区之一。这座城市最富盛名的莫过于小笼包“汤包”和其甜口、酱焖(菜式),更广泛源于其精致的河鲜如螃蟹、鳗鱼和虾。知名菜式包括「叫花鸡」和「东坡肉」。想一睹上海菜的佳肴。去找【贝克大街(Baker Street)】的『光明庭俱乐部(Bright Courtyard Club,音译)』的沪菜顾问张驰昌(音译)大厨亲手烹制的优雅菜肴,或者位于【新魁北克大街(New Quebec Street)】的『红日(Red Sun)』那最现代的、家常炒菜如「绿豆猪肉」和「腌制蔬菜」。Sichuan and Hunan are China#39;s best-known spice regions, but chillies are also adored in Guizhou province. Maotai Kitchen in Soho, named after the famous local liquor, offers Guizhou food. The jovial chef, Zhu Shixiu, grew up in the beautiful hills near the Guizhou-Hunan border, and, after years working in Cantonese restaurants, has been given free rein with the . His wife makes the ;villagers#39; pickled Chinese cabbage;, a delicious salad laced with coriander, fermented black beans and chilli. Many of his rustic dishes share the sour-hot characteristic of Hunan cooking, but the intriguing lemongrass note in some of them comes from litsea oil (mu jiang you), a Chinese medicine used as a condiment in Guizhou and a few other regions. Maotai Kitchen is part of the same group as Leong#39;s Legends, which serves Taiwanese specialities.四川和湖南是中国最负盛名的香料产区,但贵州省同样嗜辣。【索霍区(Soho)】的『茅台灶(Maotai Kitchen)』,以当地名酒为店名,供应贵州菜肴。快乐的主厨,朱石秀(音译),成长于湘黔交界的小山中,而且,在粤式餐馆工作数年后,被给予了制定菜单的自由。他的妻子制作的“乡村腌白菜”,是一道点缀香菜、豆豉和辣椒的美味沙拉。他制作的许多乡村菜肴里包含了湖南菜式烹饪的酸辣特色,但其中一些菜色的迷人的柠檬草香来自于木姜油(litsea oil ,mu jiang you),一味在贵州和一些其他地区被当做调味品的中草药。『茅台灶(Maotai Kitchen)』是『梁山好汉(Leong#39;s Legends)』集团的一员,这是一家供应台湾菜肴的集团。While there has been a flowering of regional cuisines in London, only Sichuanese cuisine has really broken out of the capital and begun its long march all over the country – a sign, perhaps, of its decade-long status as China#39;s trendiest style of cooking. Red N Hot has branches in Manchester and Birmingham, while Red Chilli has expanded from its original Manchester HQ into Leeds and York: the spicy charmingly promises to look after ;your pocket, stomach and soul;. And in Oxford, My Sichuan has taken over the old school house at Gloucester Green, where chef Zhou Jun from Chengdu presides over a kitchen offering all the classic Sichuanese specialities.作为在伦敦开花的一种地方菜色,或许,只有四川菜已经冲出省府并开始了全国的长征——引领数十年中国烹饪风尚的地位的一个标志。『红和辣(Red N Hot)』已经在曼彻斯特和伯明翰开设了分店,同时『红辣椒(Red Chilli)』已经从原本的曼彻斯特总部扩张至利兹市和纽约市:辣口菜单诱人地保着照顾“你的口袋,胃和灵魂”。在牛津,『我的四川(My Sichuan)』已经接管了【格洛斯特格林(Gloucester Green)】的旧校舍,来自成都的大厨周军(音译)主持着一间提供全套传统川菜的厨房。As China#39;s changing culinary fashions continue to cause ripples in the restaurant scene in London, the range of regional flavours is only likely to increase and sp across the country. In the meantime, Sichuanese cuisine has aly radically changed the face of Chinese food in many parts of Britain. No one, it seems, need go for long without dry-fried beans or a bowlful of sliced sea bass in a sea of sizzling chilli oil.中国变化中的烹饪风尚波及伦敦的餐饮业,地域口味的范围已经增加并席卷全国。在此期间,川式烹饪已经从根本上改变了英国许多部分中餐的面貌。没人能够长期离得开干炸黄豆或一碗热滋滋的辣椒油中的海鲈鱼片。 /201402/276150。

For a century, the executives of Coca-Cola Co. have done everything possible to put their famed cola #39;within arm#39;s reach of desire,#39; to the point that one chief executive frequently pondered an extra tap at the kitchen sink--with Coke flowing from it.一个世纪以来,可口可乐公司(Coca-Cola Co.)的高管们使尽浑身解数,努力想把大名鼎鼎的可乐置于人们触手可及的地方,以随时满足对它的渴望。有一名首席执行长甚至经常考虑在厨房水池上额外安装一个龙头――让可乐从龙头里流出来。The company#39;s plan to team up with the maker of the Keurig single-serve coffee brewers to develop a do-it-yourself countertop Coke machine comes pretty close.公司与Keurig单杯咖啡机的生产商合作开发台式自制可乐机的计划,标志着多年来的努力目标几近实现。The new cold drink machine won#39;t look anything like SodaStream, the leading home soda maker, says Coke#39;s new partner, Green Mountain Coffee Roasters Inc. It will have a similar design to Green Mountain#39;s boxy coffee maker, and keep the Keurig name.可口可乐的这家新合作伙伴――绿山咖啡公司(Green Mountain Coffee Roasters Inc)表示,这款新型冷饮机和SodaStream(家用汽水机主要品牌)外观完全不同。机器的设计将与绿山公司四方形的咖啡机类似,并将沿用Keurig这一品牌名称。#39;You put a pod in, push a button, and get a drink,#39; Brian Kelley, chief executive of Green Mountain said in an interview Thursday, one day after Coke said it will pay .25 billion for a 10% stake in its new partner.绿山公司首席执行长布赖恩#12539;凯利(Brian Kelley)接受采访时表示:“你把饮料胶囊放进去,按下按钮,饮料就做好了。”可口可乐此前一天宣布,将斥资12.5亿美元收购其新合作伙伴10%的股份。The companies are betting that customers want convenience, he says, not having to lug cases of Coke or carbon dioxide canisters like those used in a SodaStream. The soda Keurig won#39;t depend on canisters, says Green Mountain, because consumers found them inconvenient to refill and hard to manipulate.他说,两家公司确信,消费者追求便利,不想把一箱箱可乐或者SodaStream使用的那种装二氧化碳气的钢瓶拖到家里。绿山公司表示,Keurig汽水机不会依赖气瓶,因为消费者觉得充气不方便,而且很难操作。In a statement Thursday, SodaStream International Ltd. said Coke#39;s announcement #39;serves as further validation of the relevance of our unique business model and the enormity of the global opportunity that lies ahead for us.#39;SodaStream International Ltd.发布声明称,可口可乐宣布的计划“进一步明了我公司独特商业模式所具有的重要意义,也明我们面临的全球性机遇无比广阔。”Avoiding CO2 cannisters was one of the highest hurdles in the five-year process of creating the cold brewer, Mr. Kelley said. Another challenge was figuring out how to instantly chill the soda. #39;We make our hot drinks come out hot quickly; we had to make the cold ones come out cold quickly,#39; he added.凯利表示,在开发这款冷饮机的五年里,如何避免使用二氧化碳气瓶是最大的障碍之一。另一项挑战是如何让汽水迅速冷却。他补充称:“我们能使热饮出来后迅速变热;我们也必须使冷饮出来迅速变冷。”The soda pods will contain two chambers, he said. The first will have a liquid syrup for flavoring; the second will contain a pre-form of carbonation that will be released when the drink-making process starts. In addition to pods for Coke brands, the Keurig will also offer pods for non-carbonated cold teas, juice and sports drinks. The company wouldn#39;t say whether they will contain powder or liquid.他说,汽水胶囊将由两部分构成。第一个部分内装有液体调味糖浆;第二个则装有碳酸化预制原料,会在饮料制作过程启动时释放出来。除可口可乐品牌的饮料包以外,Keurig还将提供非碳酸凉茶、果汁和运动饮料的冷饮包。该公司未透露饮料包中是粉末还是液体。The flash-chilling and pre-measured doses of drink syrup are what differentiates the new Keurig soda maker from SodaStream and are probably why quality-obsessive Coke is willing to take such an unusual step.瞬间冰镇功能和预先设定剂量的饮料糖浆是新款Keurig汽水机与SodaStream的区别所在,很可能也是极重质量的可口可乐愿意采取这一非常举措的原因。But the move is no guaranteed home run. Coke#39;s last attempt to create a miniature soda fountain for the home, BreakMate, flopped in the early 1990s after great fanfare.但可口可乐并不一定能一举成功。公司20世纪90年代初曾试图开发微型家用汽水机BreakMate,结果在大张旗鼓的宣传之后偃旗息鼓。#39;The opportunity is small, will likely frustrate bottlers trying to accelerate bottle/can sales, reflects a bias for pushing brands over innovating #39;in the bottle#39; and carries significant execution risk,#39; Mark Swartzberg, a Coke analyst at Stifel, wrote in a note to investors Thursday.Stifel 的可口可乐分析师马克#12539;斯沃茨伯格(Mark Swartzberg)在给投资者的报告中写道:“胜出的机会很小,可能会让试图加快汽水瓶罐销售的灌装企业感到失望,反映出该公司偏重品牌推广而非产品创新,并伴有重大执行风险。”Green Mountain says it aly has reached 13% U.S. household penetration for its pod-based coffee machine in a few years. (SodaStream has a 1% household penetration.) But soda is different than coffee. Coffee needs to be brewed fresh to taste good and most consumers prefer it hot, unlike soda, which can be bottled or canned and sit on shelves or in fridges for weeks while retaining its taste and carbonation.绿山公司表示,该公司的胶囊式咖啡机短短几年间已经渗入13%的美国家庭(SodaStream的渗透率为1%)。但汽水和咖啡是不一样的。咖啡要现煮口感才好,而且多数消费者更喜欢热咖啡,而汽水可以装在瓶子或者易拉罐里,在货架或者冰箱里摆放几周也不会影响口味,不会跑气。Soda is aly ily available and cheap, thanks to extensive bottling and distribution systems built up over decades. Many consumers might not want to fork out 0 to 0 for a Keurig cold drink machine that would sit next to their coffee makers on increasingly cluttered kitchen counters--especially when SodaStream machines start at .得益于过去几十年建立起来的广泛的灌装和分销体系,汽水已经是随处可买而且价格低廉。许多消费者可能不想花100到200美元添置一台Keurig冷饮机放在咖啡机旁边,让厨房台面乱上加乱――尤其是在SodaStream汽水机起售价仅为80美元的情况下。The companies haven#39;t said what the soda pods will cost. The coffee K-Cups are more expensive per serving than buying a tin of coffee of a comparable brand. But people are willing to pay a premium for the convenience, Green Mountain has said. The company also has marketed Keurig as a good deal, since they are cheaper than buying a cup at a coffee shop.两家公司尚未透露汽水胶囊的售价。每份K-Cups咖啡价格要比购买相同品牌罐装咖啡贵。但绿山公司表示,人们愿为追求便利而多付些钱。该公司也在营销中打出Keurig物超所值的口号,因为它做出的咖啡要比在咖啡店买便宜。If the at-home push succeeds, it could turn the cold beverage industry on its head. U.S. household penetration of soda is roughly 90%--nearly rivaling toilet paper.如果家庭自制可乐的计划取得成功,则可能彻底改变冷饮行业的面貌。汽水在美国家庭的渗透率约为90%――接近厕纸的渗透率。Dorothy Chatman, a 69-year-old retired school teacher, and lifelong Coke drinker, is intrigued. She aly owns a Keurig coffee maker. As for a Keurig cold drink machine with pods of Coke, #39;I#39;d probably buy that too, #39; she said, adding that it sounds #39;convenient.#39;69岁的退休教师多萝西#12539;查特曼(Dorothy Chatman)喝了一辈子可口可乐,她对可乐机很感兴趣。她已经有了一台Keurig咖啡机。她说,至于带可乐胶囊的Keurig冷饮机,“我很可能也会买”,她还说,这种机器似乎“很方便”。Coke could fatten its profit margins if more consumers agree to make its sodas and other flavored cold drinks at home. That#39;s because customers would be adding the water, which is heavy and inflates transportation costs. The lightweight pods also make e-commerce more financially feasible.如果有更多消费者愿意在家自制汽水及其他调味冷饮,那么可口可乐的利润率有望提高。这是因为消费者会自己加水,而水很重,(如果像原来一样由公司负责加水)会增加运输成本。从财务上来说,重量很轻的可乐胶囊还让电子商务变得更加可行。Bottling and distributing soda is a high-cost, low-margin business. In Europe, where Coke sells concentrate mix to independent bottlers and distributors, the company#39;s operating profit margin is around 40%. The company#39;s margin in North America dropped to the low teens from around 20% after acquiring its largest U.S. bottler in 2010.汽水灌装和分销业务成本高,利润率低。在欧洲,可口可乐向独立灌装商和分销商出售浓缩液,营运利润率达到40%左右。而在北美,可口可乐2010年收购其美国最大的灌装商之后,利润率由20%左右降至10%-14%之间。Shares in Green Mountain soared 26% to 2.10 on Thursday after the Coke partnership was announced late Wednesday. But shares in SodaStream also rose Thursday, gaining 7.2% to .35, as some investors placed bets the at-home movement will gain momentum and that SodaStream could team up with PepsiCo Inc. or Dr Pepper Snapple Group Inc.受与可口可乐结盟的消息推动,绿山公司股价次日飙升26%,达到102.10美元。但 SodaStream当天股价也上涨7.2%,达到38.35美元,因为一些投资者押注自制冷饮有望形成趋势,他们还预计,SodaStream可能会与百事公司(PepsiCo Inc.)或Dr Pepper Snapple Group Inc.结盟。SodaStream, PepsiCo and Dr Pepper declined to comment on any potential talks.SodaStream、百事公司和Dr Pepper拒绝就任何潜在谈判事宜置评。SodaStream#39;s website makes fun of its rivals, with the slogan #39;Sorry, Coke and Pepsi.#39;SodaStream的网站打出“不好意思,可口可乐和百事可乐”这一标语,调侃其竞争对手。 /201403/279314。

It#39;s often been suggested that the CEOs of the Fortune 500 are of above-average height. We#39;ve never done the number-crunching ourselves, but unofficial studies suggest the assertion has merit. Arianne Cohen, the 6#39;3#39;#39; author of The Tall Book: A Celebration of Life from on High, maintains there is a tangible correlation between height and success -- and offers up a variety of theories on why tall people tend to thrive in business and elsewhere. Fortune recently sat down with Cohen to talk about the role height plays in the workplace.经常会有人提到,《财富》500强企业的CEO身高都在平均线以上。我们从未亲自调查过相关数据,但是非官方研究表明这一说法并非空穴来风。身高超过1.9米(6英尺3英寸)的埃尔瑞娜#8226;科恩(Arianne Cohen)是《高个子之书:至高点的生命礼赞》(The Tall Book: A Celebration of Life from on High)一书的作者,认为身高和成功的确相关,并且提供了一系列理论说明为什么高个子的人更容易在商界和其他领域取得成功。《财富》最近采访了科恩,她就身高在职场中的影响发表了自己的意见。So there#39;s really a connection between height and success?身高和成功真的有关吗?It#39;s huge. Tall people make an average of 9 per inch per year (for every inch above a person of average height) and this has been shown repeatedly in a set of four large-scale salary survey studies over 50 years in both the U.K. and the U.S.关系很大。高个子的人每高出平均身高1英寸(2.54厘米)每年就多赚789美元。过去50年中这个数字在对英国和美国所做的四项大型薪酬调查研究中都反复出现。Numerous studies show that when bosses are given real and fictitious resumes of two competent employees, there#39;s about a 70% chance that bosses will pick the taller person for the job. In follow-up studies where the managers were asked to rate the employees coming in to the job, they gave flying color reviews to the tall people, which is hilarious because none of the employees had even done anything yet. The clear implication of this is that tall people are perceived as very competent before they ever display proof that they are.大量研究表明,当面对两个称职的求职者递来的有真有假的简历时,70%的情况下老板都会选择个子高的那一个。在后续调查中,每当经理被问及如何评价即将上任的员工,他们总会对高个子流露溢美之词。这点实在是很滑稽,因为这些员工还什么都没有做。从这不难看出人们先入为主地认为个子高的人能力也卓尔不群。Why is that the case?为何会如此?One reason tall people are successful is that they are very memorable. We are evolutionarily primed so that whenever somebody sizable walks in the room, everyone in the room glances, because millions of years ago the biggest person was either going to be a protection or a threat. Being memorable is a major boon if you#39;re doing great work, but it#39;s a double-edged sword: If your work is awful, everyone is going to know it; they won#39;t forget.个子高的人取得成功的一个原因是他们让人印象深刻,这点是在人类进化的过程中形成的看法。每当一个大个子进屋时,他会引起每一个人的关注,因为几百万年以前,块头最大的人要么是保护者要么是威胁者。给人留下深刻的第一印象是一把双刃剑:如果你表现出色,那会锦上添花;但如果你表现糟糕,那么也尽人皆知,因为人们都没有把你忘记。Tall people are also very good at guarding their personal space, and this pays off in spades in the workplace. When two friends are talking they tend to be 18 inches apart, when two coworkers are talking they tend to be about three feet apart. When a boss and an employee are talking they tend to be at least four feet apart. People always give tall people that full four feet. So when they do studies where they put a camera in an office floor and track the body language, tall people are related to by everyone in the room with that ;boss-space,; whereas with short people, coworkers crowd their personal space.身材高大者善于保护自己的私人空间,这使得他们在职场中容易获胜。两个朋友交谈时,大概相距0.45米;两个同事交谈时,相距大概0.9米左右;当老板和雇员交谈时,至少相距1.2米。和个子高的人交谈时,人们往往会保持1.2米左右的距离。根据放在办公室地板上的摄像机跟踪到的肢体语言记录,在和高个子同事交谈时,所有的人都与其保持着相当于和老板保持的距离,然而在和矮个子同事交谈时,则侵占了对方大量的个人空间。So how do you explain shorter CEOs like Jack Welch and Ross Perot?如何解释像杰克#8226;韦尔奇(Jack Welch)和罗斯#8226;佩罗(Ross Perot)这样身材相对矮小的CEO?These are broad statistics, and there are many short people who do succeed. But people of any height who are successful tend to display certain behaviors that correlate with success. Jack Welch#39;s wife actually told me that Jack thinks he#39;s really tall. And there are behaviors that correlate with success. Successful people, whether short or tall, are known and seen. You know when Barry Diller walks into a room, and Jack Welch commands his physical space. So shorter people who are powerful often display many of the same behaviors as tall people.有大量的数据表明许多身材矮小的人也取得了非凡的成就。但凡是那些获得了成功的人,无论身高几许,都会表现出和成功相关的行为特征。杰克#8226;韦尔奇的夫人告诉我,事实上杰克自认为很高大。成功人士无论高矮,其一举一动都容易引起公众注意。你知道巴瑞#8226;迪勒(Barry Diller)什么时候进屋,而杰克#8226;韦尔奇能控制自己的活动空间。换言之,大权在握的矮个子往往会表现出许多和高个子一样的行为。There are also a number of short CEOs who have succeeded by avoiding the corporate ladder and starting their own companies. This is definitely the case for Ross Perot, who is a self-made billionaire. Ron Perelman and Barry Diller also started their own companies instead of trying to move up from inside a company.还有很多身材低矮的CEO通过自己开公司取得成功,而不是通过在公司内部一个阶梯一个阶梯往上爬。罗斯#8226;佩罗就是一个典型的白手起家的亿万富翁。罗恩#8226;佩雷曼(Ron Perelman)和巴瑞#8226;迪勒也都是这样打出了自己的天下。What are the best and worst jobs for tall people?什么工作最适合高个子,什么最不适合?Tall people make more money and also tend to cluster in higher-paying fields. This is because they tend to thrive in fields in which social interactions take place, since they#39;re helped by their body language. So tall traits are going to shine in these kinds of jobs. For example, if I were a litigator, I would be able to use the full power of my tall body to command presence, whereas if I were a clerk sitting behind a desk, I would gain no benefit from being tall. Granted, plenty of tall people flock to other fields -- for example, there are a disproportionate number of tall people in police work, firefighting work, and physical work where being tall would be of value.高个子的人赚钱更多,也更容易聚集在高薪领域。这是因为得益于他们的身体语言,他们易于在社交互动性强的领域成功,也就是说高大的身材会在这类型的工作中发挥优势。例如,如果我是一名律师,我就能充分利用我身高的优势来把握我的表现,相反假如我是一个文秘,每天坐在桌子后面,那么我的身高就无用武之地。当然,还有很多高个子的人涌向其他的领域。例如在警察、消防员和其他一些能发挥身高优势的行业中,个子高的人占有极大的比例。What advice do you have for tall people in a job interview?对高个子在面试工作时有什么建议?They say that when you#39;re networking, your goal is to be liked. You want to make someone as comfortable as possible. To do this you need to adjust your body language and be hyper-aware of yourself. In my case, this means no hovering. I go out of my way to kill the dumb jock stereotype by being as verbally coherent as possible, and I always sit down as soon as I possibly can. I gain nothing by standing there flexing my physical might.有人建议说面试的时候要迎合对方的喜好,要尽可能的让对方感到舒。要达到这个目标,你需要调整自己的肢体语言并且高度注意自己的言行。对我而言,我不能拖泥带水,要当机立断。我的身材很容易让人把我当成一个笨拙的运动员,我会尽可能以清晰连贯的口头表达来消除这种成见,并且一有机会我就坐下,因为我不会从不断调整站姿中获得任何好处。Isn#39;t it sometimes better to be short than tall?是否有时候身材矮小比身材高大有优势?The big challenge for tall people is that they cannot hide. Tall people are always public, and this can be pretty tough. Short people and those of average height can camouflage and sort of disappear in a crowd when they choose to. It#39;s just a beautiful thing to be able to hide, and really stressful when you#39;re tall and not able to do this.对于身材高大的人而言,一个很大的挑战是不能隐藏。高个子的人总在人们注意之中,这其实是一件麻烦事。矮个子以及中等身材的人可以根据自己的需要在人群中伪装甚至消失在人们视线之外。能够隐藏是一件很美妙的事,可惜对于高个子来说,由于无法隐藏自我而总是活在压力之下。Have you ever wished you were shorter?你是否曾经希望自己变矮?Absolutely. In my first job, in consulting, we would sit around in the conference room and I would always be the one called out and asked questions -- especially when I hadn#39;t even had a chance to have my first cup of coffee. Now it#39;s not a matter of wishing I were short, but of wishing that I could make the awkwardness and all of the really god-awful body language just go away!当然!我的第一份工作是咨询,那时我们经常围坐在一个会议室里开会。有时候我都来不及喝第一杯咖啡就被点名发表意见。现在,重要的不是希望自己变矮,而是希望我可以避免做出笨拙和特别糟糕的肢体语言。 /201311/263738。

In 1997, Rachel Kolberg was newly married, pregnant and living in Tel Aviv when she went to her first yoga class. It was a revelation. Her husband, Avraham, soon began practicing with her. ;I was looking for some spiritual support,; he says. ;Yoga gave that to me.; Seven years later, the couple opened their own studio, determined to introduce yoga to fellow Orthodox Jews in Beit Shemesh. They teach Iyengar yoga, a discipline that encourages the use of props to assist with poses. While yoga is increasingly popular in Israel, Avraham says, it is ;revolutionary; in their neighborhood. Their students, taught in single-sex classes, are encouraged to come as they are, even in day clothes or long skirts, if necessary. The Kolbergs say yoga helps people who spend long days in prayer and study and aren’t physically active. But, Rachel says, ;in our studio, we will never have practices that contradict our religion, such as mantras and chanting.; Julie Bosman1997年,蕾切尔·科尔伯格(Rachel Kolberg)刚结婚,她怀了,住在特拉维夫,她去上了第一节瑜伽课。她获得了启示。丈夫亚伯拉罕(Avraham)很快开始和她一起练习。“当时我在寻找某种精神持,”他说,“瑜伽让我获得了这种持。”七年后,这对夫妻开了自己的瑜伽馆,决心把瑜伽介绍给贝特谢梅什的正统犹太人。他们教的是辅助瑜伽,这个瑜伽分鼓励练习者使用小道具来帮助做到某些姿势。亚伯拉罕说,虽然瑜伽在以色列越来越流行,但是在他们的社区,它是“革命性的”。他们是男女分开授课,鼓励学生们随意穿着,需要的话,甚至可以穿日常饰或者长裙。科尔伯格夫妇说,瑜伽可以帮助那些长时间祈祷和学习、基本不运动的人。但是,蕾切尔说,“在我们的瑜伽馆,我们永远也不会做那些与我们的宗教相抵触的事情,比如念佛教中的祷语或经文。”Year the Kolbergs opened their Beit Shemesh yoga studio: 2004科尔伯格夫妇在贝特谢梅什开设瑜伽馆的2004年Students who practice at the studio each week: Roughly 100每周在瑜伽馆练习的学生人数:大约100人Ratio of female to male students: Three to two男女生人数的比例:2:3 /201409/329483。