上海市闵行区中医医院美容中心医护乐园

来源:搜狐娱乐
原标题: 上海市闵行区中医医院美容中心飞度爱问
European Union Begins 2010 With New Look年终报道:欧盟排除障碍向前迈进It is holiday season in Brussels. Belgians and tourists stroll through Christmas markets that sell hot, spiced wine and Belgium's famous waffles. They pause before an enormous Christmas tree in the Grand Place, the central square of Brussels that is surrounded by elaborately decorated old "guildhalls."在布鲁塞尔,节日气氛很浓。比利时本地居民和来自其他国家的游客们都聚集在圣诞集市上,这里销售着温热的红酒、还有比利时有名的烧饼。布鲁塞尔市中心竖立着一棵巨大的圣诞树,很多人也在圣诞树这儿流连忘返。Profound changeThese old European rituals are taking place at a time of profound change in Europe. For the first time, Europeans have a permanent president of the European Union, former Belgian prime minister Herman Van Rompuy, who takes office on January 1. They have a new EU foreign policy chief and new EU commissioners, and after years of setbacks European governments finally ratified a pact called the Lisbon Treaty to bind the bloc together 这些庆祝圣诞节的活动和往年没有什么不同,不过,欧洲大陆的政治格局,在过去这一年里,却出现了很大的变化。比利时前首相赫尔曼.范龙佩被选为欧盟第一位常任主席,并将于一月一号正式上任。另外,欧盟外交政策新一届负责人以及欧盟委员会新一届成员,新年伊始,也都将走马上任。经过多年的协商之后,里斯本协定终于被纳入实施。Nowhere are the changes felt more keenly than in Brussels, the administrative center of the 27-member bloc. Angelo Callant, a Flemish speaking Belgian, says he supports the Lisbon Treaty and he is proud that a Belgian is the EU first president. 在欧盟总部布鲁塞尔,可以强烈地感觉到这些变化。来自比利时的名叫安哲罗.加兰特的游客说,他持里斯本协定,而且对欧盟第一位常任主席将由自己国家的前首相来出任,感到骄傲。"I am for a stronger Europe, so it is a good evolution now ... Europe has an important job in some issues. We need a stronger Europe for the economy and other things," Callant said.他说:“我赞成欧洲更强大,所以很高兴能往这方面发展。在一些问题上,欧洲能发挥很重要的作用。在经济发展和很多其他议题上,我们都需要一个强大的欧洲。”French tourist Jacques Tacquoi is also pro-European Union. As a businessman, Tacquoi says, having a European Union and the euro currency makes a difference. He says he feels more European than French. 来自法国的游客雅克.德库瓦也对欧盟表示赞成。他说,作为一名生意人,欧盟和欧元的存在,确实有好处。他认为自己首先是欧洲人,然后才是法国人。12/93143你觉得在买些的时候什么最重要呢?是穿的舒适还是要穿的漂亮?这两者似乎很难兼顾...那你又如何做出选择?今天的西部落带你去看看一个人对鞋子的抱怨。07/77701Bush Speaks Out on Gaza Crisis布什指责哈马斯挑起加沙暴力冲突  For the first time since the start of the Israeli military offensive in Gaza, U.S. President George Bush has gone before television cameras to talk about the Mideast crisis. 自以色列对加沙开始发动攻击以来,美国总统布什第一次在电视摄像机前谈论中东危机。The president stayed quiet during the first week of the Israeli military operation. 在以色列军事行动的第一个星期,布什总统没有亲自发表讲话。He was on a holiday break at his Texas ranch, and let his spokesman speak on his behalf. 他当时在德克萨斯州的牧场度假,他让自己的发言人代表自己讲话。His voice was first heard addressing the situation in Gaza last Friday in his weekly radio address. On Monday, he went a step further - making brief comments to reporters called into his office to witness the final moments of a meeting with First Vice President Salva Kiir of Sudan. 上星期五,在布什每周一次的例行广播讲话中,人们第一次听到布什有关加沙局势的讲话。本星期一,布什又进了一步,他在白宫向记者发表简短。这些记者被请到白宫目睹布什总统跟苏丹第一副总统基尔会晤的最后一段时间。He said Israel was justified in taking action against Hamas militants in Gaza. 布什表示,以色列有理由对加沙的哈马斯激进分子采取行动。"I understand Israel's desire to protect itself, and that the situation now taking place in Gaza was caused by Hamas," said Mr. Bush. 布什说:“我理解以色列自卫的愿望。目前加沙的局势是哈马斯造成的。”The ed States considers Hamas to be a terrorist organization. And while he has urged Israel to do all it can to limit civilian casualties, President Bush has not called for a complete end to the assault. In his comments at the White House he made clear once again that he believes Hamas is using the people of Gaza to achieve militant ends. 美国认为哈马斯是恐怖组织。布什已经敦促以色列尽可能减少平民的伤亡,但是他并没有敦促以色列完全停止进攻。布什在白宫的讲话再次明确表示,他认为哈马斯在利用加沙人民达到军事目的。"Instead of caring about the people of Gaza, Hamas decided to use Gaza to launch rockets to kill innocent Israelis. And Israel has obviously decided to protect herself and her people," he said. 布什说:“哈马斯并不关切加沙人民。它决定利用加沙发动火箭攻击,杀害无辜的以色列人。很明显,以色列决定保卫自己的国家和人民。”He spoke as the Israeli military continued its assault on Gaza for a tenth straight day, and Hamas fired more rockets into southern Israel. 布什讲话的同时,以色列军方连续第10天对加沙进行攻击。哈马斯则向以色列南部发射了更多火箭。The death toll in Gaza now tops more than 540. The president said he remains concerned about the humanitarian crisis unfolding there. 目前加沙的死亡人数已经超过540人。布什总统说,他对加沙不断扩大的人道危机感到关切。"We care about the people of Gaza, and, therefore, have provided millions of dollars of fresh aid to the ed Nations to help," said Mr. Bush. “我们关切加沙人民。因此我们向联合国提供了数百万美元的最新援助。”President Bush stressed once again that while he would like to see the violence end, any cease-fire must be durable and respected by all. 布什总统再次强调,虽然他希望暴力冲突结束,但是任何停火必须是能够持久的,而且受到所有各方的尊重。He noted that calls for Israel to end the assault are coming from many quarters - both inside and outside the Arab world. He said those urging an immediate end to the fighting have noble ambitions. But he said any cease-fire must include conditions so Hamas can not use Gaza as a launch pad for rocket attacks on Israel. 布什指出,许多方面都敦促以色列停止进攻,这些压力来自以色列国内外,也来自阿拉伯世界。布什表示,那些敦促立即停火的人的目的是高尚的。但是他说,任何停火必须包括一些条件,要求哈马斯不能再把加沙作为向以色列发动火箭攻击的基地。01/60594

Indian Trade Pacts Will Contribute to Economic Integration of Region印度新签贸易协定将促成区域经济整合Two trade pacts signed recently between India and the Association of Southeast Asian Nations and India and South Korea are expected to promote economic integration of one of the world's fastest growing regions. The pacts also signal that India is keen to attract more investment from East Asia.印度最近分别和东南亚国家联盟及南韩签订了两项新协定。这两项新协定预计将有助于推动全球发展最快速地区之一的亚洲经济的整合。协定也显示出印度渴望从东亚国家吸引更多的投资。It took six years of hard negotiations before New Delhi could seal a free trade pact with the Association of South East Asian Nations (ASEAN) this month.经过六年困难的谈判,新德里终于在本月与东盟签订了自由贸易协定。The pact with the ten ASEAN countries (Indonesia, Malaysia, Singapore, Vietnam, Philippines, Myanmar, Brunei, Cambodia, Thailand, Laos) was signed a week after India and South Korea concluded a separate agreement to scrap or reduce tariffs, in the coming years. 东盟有十个成员国,包括印尼、马来西亚、新加坡、越南、菲律宾、缅甸、文莱、柬埔寨、泰国和老挝。就在跟东盟十个成员国达成协定的一个星期前,印度刚刚和南韩达成了一项协议,双方同意在未来几年降低关税。Greater economic accessEconomists say the benefits which will eventually flow from these pacts will be worth the wait, as India gains easier access to an economically dynamic region of more than 600 million people. In turn, India offers South East Asian countries a market of over a billion people.经济学家说,这些协定最终带来的好处会让印度感到之前的等待是值得的。印度可以更加方便地进入这个拥有六亿多人口的充满活力的经济区,而印度给东盟提供了一个超过十亿人口的市场。The pacts are seen as a significant step in a process that has seen India gradually look beyond its traditional trading partners in the West towards the faster growing economies of several East Asian countries, which are lie closer to its shores.这两项新协定被视为印度贸易东扩过程中很重要的一步。印度的视野中不再只有传统贸易对象西方国家,它正在逐渐转向东亚这些快速发展的新兴经济体。这些国家比起传统西方贸易伙伴在地理位置上更接近印度。Rajiv Kumar, head of the Indian Council of Research in International Economic Relations in New Delhi, points out that Asia's share in India's exports has risen steadily in the last four years. He says that the free trade associations or FTAs have been signed at a crucial time, when global economic patterns are changing.新德里印度国际经济关系研究会(India Council of Research in International Economic Relations)的会长,库马尔(Rajiv Kumar)指出,过去四年亚洲市场占印度出口的比例稳定上升。他说,自由贸易联盟或者是自由贸易协定,现在签定的时机极为重要,全球经济格局正在发生变化。"We know the global economic gravity is slowly but steadily shifting toward the Pacific basin and to Asia and it will be good for India to be connected and integrated with that," said Kumar. "And, these two FTAs will be key for India to explore the Asian markets, make better use of it, and it will be key to India's interest in joining and strengthening the Asian economic community, which is in an incipient stage."“我们知道全球经济重心正在缓慢但稳定地往太平洋和亚洲转移。因此,印度加入这一进程并与之进行整合,对印度来说,是件好事。新签定的这两项协定对印度开发亚洲市场是很关键的,所以要好好利用。这对印度加入和加强亚洲经济共同体的愿望也是很重要的。这个共同体目前目前还处于初始阶段。”High expectationsHopes are high that trade between India and ASEAN, which totaled billion last year, will jump by at least 20 percent in the coming years.人们对印度和东盟之间的贸易量将会大幅度增加有着很高的期望。去年双方贸易总额为470亿美元,未来几年估计会跃升至少20%。Under the pact, tariffs on textiles, electronics, chemicals and machinery will be reduced and eventually eliminated. However imports which could affect India's crucial farm sector, such as rubber, have been excluded.根据协定,纺织品、电子产品、化学品和机械类的关税将会下降,最终将会完全取消。不过,橡胶等影响到印度农业部门进口的商品没有包含在内。India is hoping the pact will give a push to exports in it pharmaceuticals, chemicals and auto sectors.印度希望协定可以推动该国药品、化学和汽车部门的出口。S.K. Mohanty is a senior fellow at the think tank, Research and Information System for Developing Countries, in New Delhi. He says that India's rapidly growing economy has been getting much of its momentum from a huge domestic market. But he says higher exports could contribute to higher growth. 莫罕堤(S.K. Mohanty)是新德里发展中国家资讯系统研究中心(Research and Information System for Developing Countries)的资深研究员,他说,巨大的国内市场给印度经济迅速发展提供了相当的动力。不过,他表示,出口的增加将会给经济增长加速做出贡献。"Export is becoming a very important factor for India, in terms of having a very high level of economic growth and, therefore, export sector has been given high priority," said Mohanty. "So, India's persistent strategy is to ensure that its external sector is growing much faster than the rest of the economy." “出口正在成为印度追求高速经济增长目标的一个非常重要的因素。所以出口业的优先地位很高。印度所坚持的策略是确保出口业的增长速度高于其他经济行业。”Looking beyond tradeIndian policy makers also hope that the benefits of the pact will extend beyond trade and make it easier for India to attract investors from East Asian countries. India is looking for billions of dollars in foreign investment in sectors such as infrastructure. But investment has been slow to flow, as many investors worry about regulations which make it difficult to do business in the country.印度的政策制定者也希望自由贸易协定带来的好,不只是扩大贸易,还能够为吸引更多东亚国家投资印度提供便利。印度正在为基础设施建设之类的部门寻找大量的外资。不过,外资流入印度的速度很慢,因为许多投资人担心,印度的规章条例繁杂,做生意很不容易。Rajiv Kumar says the free trade pacts may reassure investors that India is changing as its economic profile grows. 库马尔说,自贸协定可能会让投资人看到,随着经济发展,印度正在变化。"These FTA's would also signal to the investors in South Korea and ASEAN that India is now, as it were, much more open to business," he said. "So we can expect more investment and technology flows. We need as much investment as we can get in infrastructure, in energy, in roads, in buildings and, even more important, we will need investment in our housing sector." “这些自贸协定还会给韩国和东盟的投资人发出一个信号,那就是印度的经济开放程度比过去提高了。我们期待更多的投资和科技流入。我们在基础设施、能源开发、修路和建筑许多方面都需要大量的外资。更重要的是,我们的住房业也需要投资。”However, economists point out that India will have to compete with China, whose goods have aly flooded Southeast Asian countries. India and East Asia will also need to build better transport and communication links to realize the full benefits of growing trade.不过,经济学家指出,印度将必须和中国竞争。中国货物早已进入东盟国家。印度和东亚之间还需要建立更为通畅的运输和通讯管道,使贸易增长的各种好处都能够充分实现。08/82207

New Internet-based gadgets 手机上网新体验Browse the Web with your voice, share 'how to' projects online, connect devices and go social on your mobile phone.I’m here in San Francisco at the Web 2.0 Expo. A gathering of technology thing companies are all here to look at what’s latest and greatest in web-based computers. We are gonna go inside and see what’s new from large companies and small.Instructables is a project sharing website. Instructables is a platform, and users can put up projects step by step format, so that you can repeat it. But it’s on any subject you can put up a project that you are excited about and teach me how to do it, I put up a project and teach you how to do that. I can put up 100 steps if I need to. I can put up pictures, I can embed , I can put up CAD files if I need to say seen something to a printer file if I need to be able to do something truly complicated. People put up the projects they’re passionate about, and then they really, the least thing that also comes from the web is that we can interact around it. So people say oh, I do that too, and here is a picture of my finished product, which I think is totally cool.Nokia’s actually made a strategic shift in its business for the future over the last year. And then Nokia has now moved from being the world’s largest handset manufacturer for mobile phones to now creating a focus in our core business around building Internet services and software that integrate with your mobile phones. Web2.0 is really about bringing the connection between people and communities to the web and building a very people-centric web. And we've, because Nokia’s business is expanding in connecting people from the very beginning and through voice, we are now bringing our services into that space as well. So people is very much at the center of our OV, a strategy that we announced in all the applications that we built.We are launching a location-based search application on your mobile device, mostly launching a library today. It is called Tellme by mobile, and what you can do is you look for businesses near you, using the power of your voice as an input. You can also look at movies, weather, traffic, maps things like that .Nick’s Crispy Taco’s .There you go, so you’ve found Nick’s Crispy Taco’s. And you can either call them, you can get a map, and directions or share.Life Mesh is really kind of born out of the two dominant trends in the industry today. So one, clearly the Internet is becoming more and more central to our digital life. So that‘s our work style or life style. And then two, we are all adopting a wider and wider diversity of increasingly powerful devices. So all this is pretty good, we do lots of interesting things on the web and even those devices in isolation are pretty useful as well. But we quickly run into a problem we realize we can’t get all this to work together. So really Life Mesh is designed to begin solving these problems. A generic definition of Life Mesh is it’s a software plus services platform that enlivens your devices by making them aware of each other over the Internet.02/61634Clinton: US is Not Shelving Missile Defense Plan美国务卿为奥巴马新导弹防御计划提出辩护U.S. Secretary of State Hillary Clinton in a policy speech Friday defended the Obama administration's new approach to missile defense in Europe, saying it is not shelving its program but making it more relevant to threats actually posed by Iran. The secretary said Iran faces a choice soon as to whether it is prepared to deal with international concerns about is nuclear intentions. 美国国务卿希拉里.克林顿在星期五的政策讲话中为奥巴马政府的欧洲导弹防御新策略提出辩护。她指出这不是搁置这一项目,而是更切合实际地面对伊朗构成的威胁。克林顿国务卿说,伊朗将很快就是否作好准备应对国际社会对其核项目的关注作出选择。Clinton's address at Washington's Brookings Institution was billed as an opportunity to outline the Obama administration's agenda for the new U.N. General Assembly that begins next week.  克林顿在华盛顿布鲁金斯研究所的讲话被看作是向下星期召开的新一届联合国大会宣传奥巴马政府议程的一个机会。But she used the appearance to respond to criticism of President Obama's decision announced Thursday to scrap plans to put a U.S. long-range missile defense system in Poland and the Czech Republic, in favor of a layered regional system aimed at countering the medium range missiles Iran currently has. 但是她利用这次机会回应了对奥巴马总统星期四宣布的一项决定的批评意见。奥巴马总统宣布,将放弃在波兰和捷克共和国设立美国远程导弹防御系统的计划,取而代之的是一个多层次的区域系统,以对抗伊朗目前拥有的中程导弹。The abrupt end to the Bush administration project is said to have unsettled U.S. European allies and has triggered harsh criticism from U.S. conservatives that the Obama administration is wilting in the face of Russian objections to the program.这一决定突然终结了布什政府的计划,据说这让美国的欧洲盟友感到不安,并引发了美国保守派人士对奥巴马政府的强烈批评,说政府因面对俄罗斯对这个项目的反对而退却。Clinton said the new plan, relying heavily at first on sea-based missile interceptors, will mean deployment of an effective defense system years earlier than what she said was an unproven and costly approach by the previous administration.克林顿说,这个在初期会大量依赖海上导弹拦截器的新计划,会比她所说的前任政府未经检验和昂贵的方法提早几年部署一个有效的防御系统。She reiterated the U.S. NATO commitment to the Warsaw and Prague governments and insisted Russian opposition hadn't played into President Obama's calculations.她重申了美国和北约对华沙和布拉格政府的承诺,并坚持说俄罗斯的反对意见对奥巴马政府的考量没有影响。"This decision was not about Russia. It was about Iran and the threat that its ballistic missile program posed," Clinton said. "And because of this position, we believe we will be in a far stronger position to deal with that threat, and to do so with technology that works and a higher degree of confidence that what we pledged to do, we can actually deliver."克林顿说:“这个决定与俄罗斯无关。这是关于伊朗及其弹道导弹项目所构成的威胁。基于这个立场,我们相信我们将处在更强有力的地位来应对这个威胁。当我们用可行的技术和更多的信心去履行我们的承诺时,我们可以真正实现(这个目标)。”Clinton will meet on the sidelines of the U.N. General Assembly next week with counterparts from the other permanent Security Council member countries and Germany in advance of a potentially-decisive meeting October first between diplomats of the P-Five-Plus-One and Iranian nuclear negotiator Saeed Jalili.克林顿下个星期将在联合国大会期间提前会晤其它安理会常任理事国及德国的领导人。随后在10月举行的可能具有决定性的会议上,克林顿将首先会晤“五常加一国”的外交官,之后将与伊朗核谈判代表贾利利会面。She suggested again that time is running out for Iran to put to rest concerns that its nuclear program is weapons-related, or face further international sanctions and isolation. She suggested the Tehran government's crackdown on internal dissent only enhances doubts about is intentions.克林顿再次表示,伊朗已经没有多少时间来平息人们对其核项目与武器有关的担忧。否则,它将面临进一步的国际制裁和孤立。她指出,德黑兰政府对国内异议声音的镇压只会使人们更加怀疑它的意图。"Since June, we have seen the Iranian government engaged in a campaign of politically-motivated arrests, show trials and suppression of free speech," Clinton said. "The Iranian government seeks a sense of justice in the world, but stands in the way of the justice it seeks. None-the-less we remain y to engage with Iran - not as an end in itself but as a means of addressing the growing concerns that we and our international partners have about Iran's actions, especially on the nuclear issue."克林顿说:“自今年六月以来,我们看到伊朗政府出于政治动机进行大肆逮捕、表面上的审判和压制自由言论。伊朗政府渴望在世界中得到一种公正,但它自己却阻碍了它所追求的公正。然而,我们依然作好准备与伊朗进行接触。接触本身不是目的,而是解决我们和我们的国际伙伴对伊朗的行为日益增多的关注,特别是在核问题上。”The secretary said non-proliferation and disarmament, with the eventual aim of eliminating nuclear weapons altogether, are key U.S. priorities at the ed Nations, and will be underscored by unprecedented plans for President Obama to chair a special Security Council meeting on the subject next week.克林顿国务卿说,防止扩散和裁减,并最终实现完全消除核武器是美国在联合国工作的重点。奥巴马总统将在下周主持安理会就这一问题举行的特别会议上,以前所未有的计划强调这个重点。She also cited food security and the empowerment of, and prevention of violence against, women as key American aims within the world body. While the ed States took a skeptical approach toward the ed Nations in recent years, Clinton said in the 21st century "we ignore and walk away from it at our own peril."克林顿还列举了食品安全、防止对妇女的暴力也是美国在联合国的主要目标。尽管美国近年来对联合国持怀疑态度,克林顿说,在21世纪“我们会自担风险忽略并放弃这一做法。”09/84562Moon is shrinking, say astronomersThe Man in the Moon has become the latest victim of contraction in the housing market.Astronomers reporting on Thursday in the US journal Science said they had found previous undetected landforms which indicate that Earths satellite has been shrinking... albeit by only a tiny amount.The intriguing features, called lobate scarps, arefaultscreated when the Moons once-molten interior began to cool, causing the lunar surface to contract and then crinkle, they said.Relative to the Moons age, estimated at around 4.5 billion years, the contraction is recent, occurring less than a billion years ago, and is measured at about 100 meters (325 feet).Lobate scarps were first spotted near the lunar equator in the 1970s bypanoramiccameras aboard the Apollo 15, 16 and 17 missions.Fourteen new faults have been been spotted inhigh-resolutionimages taken by NASAs Lunar Reconnaissance Orbiter.The new discoveries show that the scarps are globally distributed and not clustered in equatorial regions, and this provides powerful evidence for the contraction scenario.The investigation was headed by Thomas Watters of the Center for Earth and Planetary Studies at the Smithsonian Museums National Air and Space Museum, Washington.Vocabulary:fault: a break in the continuity of a body of rock or of a vein, with dislocation along the plane of the fracture(断层)panoramic: birds-eye, as from an altitude or distance(全景的)high-resolution: having or capable of producing an image characterized by fine detail(高分辨率的)背单词 — 装英语词汇201008/112022

British PM Calls for Return of Traditional, Conservative Banking英首相吁恢复保守的管理方式 Writing in Britain's Observer newspaper, Prime Minister Gordon Brown is calling for a return to old-fashioned, conservative banking practices. It is a change for Mr. Brown who as Treasury Secretary for a decade was a proponent of the light regulatory atmosphere in Britain's financial sector. 英国首相布朗在英国报纸《观察家报》上撰文,呼吁重新恢复老式的、保守的管理方式。布朗曾经担任英国财政大臣达10年之久,他以往一直推崇减少对金融界的监管。呼吁恢复以前的做法,对布朗来说,是一个变化。Back when he was Treasury Secretary, Gordon Brown maintained that lighter financial regulation created jobs and wealth in the economy. 在布朗担任财政大臣时,他坚持认为减少对金融界的监管能创造就业,为经济增加财富。But that economic climate has changed dramatically during the past six months, and the global downturn seems to have changed his view. 但这种经济气候在过去的六个月中已经发生了翻天覆地的变化,全球经济衰退似乎改变了他的看法。Writing in the Observer newspaper, Prime Minister Brown says Britain needs a more responsible banking system. 布朗在英国报纸《观察家报》上撰文,指出英国需要一个更加负责任的系统。What he would like to see is a return of more conservative, old-fashioned banking practices. 他希望看到的是恢复老式的、保守的做法。Interviewed on Britain's Sky News, Brown's Finance Minister in the Treasury Department, Stephen Timms says because of the recent global economic turmoil, the prime minister wants to see a number of changes brought in, including increased internal oversight at the banks. 布朗的金融大臣蒂姆斯在接受英国天空新闻电视台采访时说,由于最近的全球经济动荡,布朗首相希望能看到一些变革,包括增加对内部的监管。"One is around bonuses, to make sure that those are focused in the future on long-term good performance with claw backs if the good performance is not maintained," he said. "Second, on strengthening the boards of banks so they can really understand the risks that banks are taking on and can challenge the management of the banks if that is needed because that has not always happened in the period we have just been through." “其一是关于奖金,确保这些奖金着眼于未来长期的良好业绩,并在无法保持良好业绩时收回。第二,强化董事会的作用,确保他们真正了解承担的风险,并在必要时质疑的管理层,因为这种监管在我们刚经历过的时期里并没有这样作。”The prime minister also believes that worldwide cooperation is essential to minimize the effects of this downturn. 布朗首相还认为,世界范围的合作对于减低经济衰退的影响必不可少。And Finance Minister Timms says specifics must be worked out in the coming weeks. 金融大臣蒂姆斯说,具体的细节将在未来几个星期内制定。"We need to learn the lessons of what has happened for how we regulate banks in the future, including internationally because one of the problems that has emerged over the last year or so is gaps in regulation between different country jurisdictions," said Timms. "And at the G-20 summit coming up in London on the 2nd of April, we need to be looking at how we do a better job internationally with countries cooperating on regulating the banks." “我们应汲取过去的教训,确定我们将来如何监管,包括在国际上这样作,因为过去一年左右出现的问题之一是不同国家管辖范围内监管的差别。在即将于4月2日在伦敦举行的G-20国首脑会议上,我们需要探讨如何在的监管问题上,在国际间同各国更好地合作。”Many observers agree that more coordination is required. On Saturday, nearly 100,000 marched through the streets of Dublin to protest against government cutbacks as the recession deepens there and unemployment heads up. 很多观察人士同意应加强各国间的协调。星期六,大约10万民众走上都柏林街头游行,抗议政府在经济衰退恶化、失业率上升时减少各项经费。On Sunday, Mr. Brown attended a gathering in Berlin where leaders worked on forging a European consensus before the upcoming London summit. 星期天,布朗出席了柏林的一个会议。欧洲各国领导人设法为即将在伦敦举行的首脑会议达成欧洲的共识。The prime minister will also be meeting U.S. President Barack Obama in Washington on March 3, where economic discussions will take center stage. 布朗首相还将于3月3日在华盛顿会晤美国总统奥巴马。经济问题预期是两国领导人会谈的中心议题。02/62955当地时间2日中午12时30分左右,两艘快艇在帕塔亚附近海域相撞,造成两名中国游客遇难,另有多名中国游客受伤。 相关文本:A speed-boat-crash off Thailand's Pattaya coast has killed two Chinese tourists. At least 14 others on board have been injured in the accident.The two speed boats crashed Wednesday noon, about one hundred meters offshore. All the injured were immediately sent to Pattaya Memorial Hospital.A hospital coordinator says besides the nine Chinese mainlanders and a Hong Kong tourist, two British, one Pakistani and one Thai tourists have been injured in the accident.He says eight of them have been discharged with minor injuries. Six Chinese, including the one from Hong Kong, still in hospital. Two of them are in intensive care and in a stable condition.The two victims died on the way to the hospital. The coordinator says they have been sent to the nearest public hospital for possible autopsies. Officials from the Chinese Embassy in Thailand have arrived in Pattaya to help investigate the accident. Gao Zhenting, councilor of Chinese Embassy in Thailand, said, "We contacted Pattaya police, hospitals and travel agencies immediately after we received the report. Several officials have reached the scene to offer sympathy to the injured and relatives of the dead. We have asked for all-out efforts to treat the injured and a thorough investigation into the accident. The Thai vice transport minister has also arrived in Pattaya to help handle the remaining issues."The embassy says the 29 Chinese nationals were with a tour group organized by Wuhan Spring International Travel Service in China's Hubei Province. The travel agency says staff are heading to Thailand to take care of the tourists and other issues.12/90952Many Indian Companies Put Expansion Plans on Hold许多印度公司暂停实施扩张计划  Many Indian companies are slowing expansion plans as they cope with the global economic downturn. It is a huge change from last year when Indian companies spent billions of dollars on acquisitions both at home and overseas. 为了应对全球经济下行,很多印度公司放慢了扩张计划。和去年很多印度公司动辄斥资几十亿美元在国内和海外的大举并购相比,这是个很大的变化。A recent decision by Indian conglomerate Tata to defer expansion plans came as no surprise to industry watchers. The group chairman said recently that some of its companies with foreign operations are facing problems raising capital, and advised managers to put acquisitions on hold.  对于观察人士来说,印度汽车工业巨头塔塔(TATA)集团最近做出的推迟扩张的决定并不令人吃惊。塔塔集团董事长表示,该公司的一些海外部门集资困难。他同时建议经理们暂时搁置扩张计划。It was a huge turnaround from the last two years, when the Tata group, like many other Indian companies, was on an aggressive buying spree. Tata's most high-profile acquisitions were its takeover of steel maker Corus last year, and the purchase of Jaguar and Land Rover earlier this year.  这个决定和过去两年形成鲜明对照。当时,塔塔集团和很多其他印度公司一样,展开大举收购。塔塔集团最抢眼的收购行动包括去年买下钢铁公司CORUS,以及今年早些时候从福特手中购入捷豹和陆虎这两个高端品牌。Flush with profits from a booming domestic economy, Indian companies spent about billion in 2007 on overseas takeovers. At the same time, they drew up ambitious expansion plans at home to benefit from growing consumer demand.  2007年,在国内经济景气撑下赚得盆满钵满的印度企业总共花费了大约330亿美元用于海外并购。与此同时,他们还为国内业务勾划出宏伟目标,以期充分借助增长强劲的国内需求。But most companies are rethinking those plans as a credit squeeze begins to bite.  但是,随着信贷紧缩,大多数公司开始重新考虑这些计划。An economist at the Confederation of Indian Industry, Anjan Roy, says steadily rising interest rates in the last year are hurting industry. 印度工业联盟得经济学家安让.罗伊说,过去一年来逐步提升的利率正在殃及印度工业。"Across the board companies, all sectors - people are complaining that they are facing this higher interest burden, and in the face of that they are cutting down investment plans. Expansion has been affected because of this credit squeeze," he said. 罗伊说:“这影响到所有行业的公司。企业抱怨高利率带来的负担。他们不得不因此砍掉一些投资计划。信贷紧缩已经影响到企业的扩张。”The higher interest rates have also cooled domestic demand in the last year. The automobile sector - booming until earlier in the year - is reporting lower car sales. Builders are unable to sell homes, and demand for commodities such as steel has dropped.  高利率同时也给国内需求降温。在今年上半年之前相当火爆的汽车市场开始出现销售下滑。建筑商卖房变得更难。钢铁等大宗商品的需求开始下降。The head of the economic think tank, RPG Goenka Foundation in New Delhi, D.H. Pai Panindiker, says many sectors have been affected.  新德里经济智库RPG基金会总裁帕宁迪克说,受到影响的行业不在少数。"Automobiles have been cutting production," he said. "The other industries which are likely to be in trouble are textiles, for which the demand has come down very sharply, leather goods, chemicals is another industry."  帕宁迪克说:“汽车公司减产。其他可能遇到问题的行业还包括纺织业,纺织品的需求急剧下降。制革、化工等行业也是这样。”Indian companies are asking the government to lower taxes, and cut interest rates to revive demand and protect them from the global slowdown. 印度公司要求政府减税、降息,以求刺激需求,帮助企业度过全球经济下行的难关。200811/56869

Unrest continues in France as the government debates a reform to France's retirement system that has sparked more than a week of action targeting transport. Demonstrators blocked access to Marseille airport and continue to block fuel depots halting gas supplies.在法国政府就退休制度改革展开辩论的同时,法国各地罢工浪潮导致的骚乱仍在继续。一个多星期来,反对退休制度改革的罢工工人把目标对准交通系统。示威者封锁了通往马赛机场的道路,并继续封锁油库,导致汽油供应中断。Government plan France's Labor minister, Eric Woerth spelled out the financial benefits of the government's retirement reform program to the Senate. He outlined the billions of Euros that will be saved, saying that is essential in today's economy to address France's deficit.法国劳工部长沃尔斯向参议院阐明了政府退休改革方案在财政方面的好处。他表示,这项改革将节省数十亿欧元,这对解决法国经济目前面临的财政赤字问题至关重要。The proposal to raise the retirement age by two years, to 62, has sparked mass protests, including a day of demonstrations last Tuesday that brought at least a million people onto the streets, the unions that called the strikes claim 3.5 million demonstrated. Another day of mass action could come next week. 法国政府的提案将法定退休年龄提升两年至62岁。这一计划引发大规模抗议活动,包括这个星期二长达一天的示威游行。这次全国范围的抗议至少有一百万民众走上街头。号召罢工的工会则称,有350万人参加了这次示威。下个星期可能还会发生大规模的抗议活动。Helene Puyrigaud has been protesting with others, outside the French Senate, which is debating the law. She says every day the demonstrations will continue until they have won.海伦·普瑞戈同其他人一起在法国参议院外参加抗议活动。参议院正在就退休改革的立法进行辩论。普瑞戈说,他们会将示威活动进行到底,直到胜利的那天。French President Nicolas Sarkozy has appealed for calm as some protests have turned violent. 法国总统萨科齐呼吁民众保持冷静,因为一些抗议者将示威活动演变为暴力骚乱。Fuel shortage Nearly a quarter of French gas stations are without fuel because of the blockade of refineries and fuel depots, and there has been some panic buying. Pressure is increasing to get the gas supplies back to normal before Friday, which marks the start of school breaks when many French travel. 由于炼油厂和油库被封锁,法国已经有将近四分之一的加油站发生供油短缺,导致一些民众进行恐慌性抢购。在周五前恢复汽油正常供应的压力正不断增加,因为从那天起,法国学校将开始休假,许多法国民众将赴各地度假旅游。Analysts say the protests are about more than just retirement reform, and reflect the public's discontent with the president. Polls show Mr. Sarkozy's popularity at an all-time low a year and a half before elections.分析人士认为,这些抗议活动不仅仅是针对退休制度改革的,也反映了民众对总统萨科齐的不满。民调显示,萨科齐的持率已经下滑到他上任以来的最低水平,而目前距离下次大选只有一年半的时间了。Pop singer Lady Gaga cancelled her weekend concerts in Paris, over concerns that trucks carrying stage equipment and other necessities may not be able to reach the concert venue.201010/116262Women in business女人在商界Still lonely at the top高处不胜寒Several governments are threatening to impose as for women in the boardroom. This is a bad idea 一些政府威胁说要女性需要在董事会中占有一定的比例,这不是一个好主意July 21st 2011 | from the print editionIN Franccedil;ois Ozon’s latest film, “Potiche”, Catherine Deneuve (pictured) plays a trophy wife, a potiche, who spends her days jogging in a scarlet jumpsuit, making breakfast for her cantankerous husband and writing poetry perched on a sofa. But then her husband, the boss of an umbrella factory, is taken hostage by striking workers. Ms Deneuve takes over the factory and charms the workers into returning to work. She jazzes up the products and generally proves that anything a man can do, a woman can do better.在弗朗西斯#8226;奥宗(Franccedil;ois Ozon)最新电影《傀儡》 中,凯瑟琳#8226;德纳芙(Catherine Deneuve,图示)饰演一个有威望的妻子。她每天穿着鲜红色的紧身连衫裤慢跑,为她脾气坏的老公做早餐,栖息在沙发上写诗歌。但是她的丈,一家雨伞厂的厂主,被罢工的工人所扣押。德纳芙夫人接管了工厂,并以哄诱工人重新回到了工作。她重新装饰了产品,并大体上明了任何男人能做的事情,女人能做得更好。The film was set in 1977, when the only women in a typical Western boardroom were serving the coffee. Times have changed. These days no one doubts that women can run companies: think of Indra Nooyi at PepsiCo, Carol Bartz at Yahoo! or Ursula Burns at Xerox. Sheryl Sandberg, the number two at Facebook, is more widely applauded than her young male boss, Mark Zuckerberg.这部电影是以1977年为时代背景,此时在一个普通西方董事会会议室中,仅有的女性是务咖啡的。时过境迁,而今女性毫无疑问可以经营公司:想象百事可乐公司的英德拉#8226;努依(Indra Nooyi),雅虎的卡罗尔#8226;巴茨(Carol Bartz)或者施乐公司的乌尔苏拉#8226;伯恩斯(Ursula Burns)。Facebook的二把手谢勒尔#8226;桑德伯格(Sheryl Sandberg),比他的年轻的男上司马克#8226;扎克伯格(Mark Zuckerberg)更加广受称赞。Yet the number of female bosses of large firms remains stubbornly small. Not a single one on France’s CAC 40 share index or on Germany’s DAX index is run by a woman. In America, only 15 chief executives of Fortune 500 companies are women. Britain does better, but not much: five of the FTSE-100 firms have female bosses.然而,大型公司的女一把手数量仍然相当少。法国CAC-40股价指数或者德国DAX指数所涉及的公司均不是女性所掌控。在美国,财富500强企业中,只有15家的首席执行官为女性。英国方面相对来说好一些,单也不太多。富时指数所涉及的100家公司中,5家拥有女老板。Several governments, especially in Europe, have decided that radical action is required to increase the number of women in the executive suite. Norway passed a law in 2003 that obliged all publicly listed firms to reserve 40% of the seats on their boards for women by 2008. Spain passed a similar law in 2007; France earlier this year. The Netherlands is working on one. 一些政府,尤其位于欧洲的政府,已经决定为了增加女性在经理层的数量,需要采取根本性的措施。挪威在2003年通过一项法案,要求到2008年,所有公开上市的公司有义务为女性保留董事会中40%的席位。西班牙在2007年通过了一项相似的法案;法国则是在今年早些时候。荷兰正在起草此类法案。201107/146275Space aliens and extraterrestrials have long been popular subjects of Hollywood movies and science fiction literature. But the idea of intelligent life in outer space is no longer limited to fiction. 外星人和天外来客长期以来一直是好莱坞电影和科幻小说的题材。不过,外空存在智慧生命的想法不再局限于虚构作品当中了。For the last 50 years, scientists and astronomers have been training their telescopes into space in the search for signs of intelligent life. Frank Drake is a trailblazer in that quest.过去50年来,科学家和宇航员们一直在用他们的望远镜观察宇宙空间,搜索智慧生命的迹象。弗兰克.德雷克就是这样一位探索者。SpellboundOrson Wells' famous War of the Worlds radio broadcast in 1938 scared millions of Americans into believing earth was being invaded by Martians. But not a young Frank Drake. Rather than being fearful at the thought of aliens, he was captivated.奥尔森.维尔1938年创作的著名广播剧星球大战吓坏了千百万美国人,他们以为地球正遭到火星人的侵犯。不过,8岁的弗兰克.德雷克想到外星人,不但不害怕,反而着迷了。"My father told me there were other planets in space like the earth and this excited me," he says. "I was eight years old and this meant that a planet like where I lived with people like me and houses like me and eating food like I ate. The idea of there being other creatures in space is fascinating."他说:“我父亲告诉我,在太空里有类似地球的其他星球。这让我好激动。那年我8岁,想到还有一个像我居住的那样的星球,有跟我一样的人,一样的房子,吃我吃的那些食物,想到太空里还有其他生命,太令人着迷了。”201102/126565

  • QQ常识上海市第六人民医院打溶脂针的费用
  • 上海第九医院治疗痘痘多少钱
  • 飞度云专家上海乳头内陷怎么办京东报
  • 上海市第六人民医院 丰胸多少钱丽优惠
  • 金山区人民中医院绣眉手术价格费用百姓大全虹口区人民中医院治疗腋臭价格费用
  • 挂号诊疗上海新华医院激光祛痘手术价格
  • 上海玫瑰整形美容医院祛疤手术好吗
  • 养心资讯上海市闵行区中心医院激光去痘多少钱快问面诊
  • 徐汇蓝光祛痘多少钱安分享
  • 上海双眼皮手术价格
  • 上海第九医院祛疤手术价格中国诊疗上海九院激光去红血丝多少钱
  • 上海仁济医院做双眼皮开眼角手术价格同城活动
  • 69晚报崇明祛除胎记要的价格
  • 玫瑰整容 推荐整形
  • 上海市华山医院丰胸多少钱妙手典范
  • 上海中山医院打瘦腿针的费用家庭医生社区长宁活细胞丰胸价格
  • 养心资讯交通大学医学院附属同仁医院胎记价格费用安心新闻
  • 上海市做狐臭手术价格爱问助手
  • 上海曙光医院祛疤手术价格
  • 上海同仁医院激光去黄褐斑多少钱求医分类
  • 当当口碑上海第九医院割双眼皮手术价格好知识
  • 上海无痕丰胸手术费用
  • 康泰晚报上海市普陀区中心医院激光去黄褐斑多少钱管专家
  • 虹口区人民医院绣眉多少钱康典范
  • 度典范上海打针隆鼻多少钱光明生活
  • 上海市第九医院打溶脂针的费用
  • 上海脸部红血丝哪家医院好
  • 上海激光脱体毛医院
  • 上海公立三甲医院疤痕多少钱
  • 上海九院打瘦脸针的费用赶集信息
  • 相关阅读
  • 上海玫瑰去痘多少钱健康在线
  • 上海瘦脸针费用
  • 百度助手上海曙光医院东院切眼袋多少钱
  • 上海医院整形美容科飞度云共享
  • 上海市第六人民医院东院去胎记多少钱
  • 青浦彩光祛斑的价格爱解答嘉定区人民中医院激光去痣价格费用
  • 虹口做双眼皮多少钱
  • 周新闻杨浦区人民医院隆胸多少钱当当共享
  • 上海市中山医院去除狐臭多少钱
  • 上海市皮肤病医院激光去痣多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)