当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

嘉禾县人民中妇幼保健医院割包皮挂号共享永兴县看泌尿科怎么样

2019年10月18日 20:29:49    日报  参与评论()人

郴州市前列腺治疗郴州人民医院结核科Crabgrass,that ugly, obnoxious weed that is the scourge of theperfect lawn and its perfectionist gardener.杂草丑陋而令人生厌。是整齐的草坪和崇尚完美主义园丁的祸害。Along with being an eyesore,除了难看之外,its also responsible for asubstantial amount of crop loss on commercial farms.它还要为商业农场农作物收成大量受损承担责任。Common wisdom says that crabgrass is hard to get rid of because it crowds out the plants aroundit, and does not allow them to get enough space and nutrients.按照常理,这种杂草很难根除是因为它排挤周围的植物使得它们没有充足的生长空间和养料。However, scientists have longwondered if crabgrass dominates your lawns real estate by using a technique called allelopathy.然而,科学家们一直想知道,这种杂草是否通过使用一种名为植化相克的方法配你家草坪的居住权。This literally means “others suffering,”这个术语字面上的意思是;非我族类,连根清除;。and occurs when a plant harms another by emitting toxicsubstances into the environment, usually through the soil.当某种植物通过释放有毒物质到环境中来伤害其他植物时,这种现象就在发生。Researchers from Nankai University, China Agricultural University, and the Chinese Academy ofSciences all found that crabgrass uses this method of “weeding out” neighboring plants.来自南开大学,中国农业大学,和中国科学院的研究人员都发现这种杂草使用这个方法清除周围的植物。In their experiment, researchers isolated three chemicals from crabgrass roots and nearby soil,在实验中,研究人员从这种杂草的根部和其周围土壤中隔绝出三种化学物质,and then added them to potted plants of wheat, maize, and soybeans.然后将它们加入盆栽的小麦,玉米和大豆中。Sure enough, the plantstreated with crabgrass toxins did not grow as well.不出所料,受这种杂草毒素影响的植物都生长不佳。Tests revealed that the compounds reduced the amount of carbon in the soils microbial biomass.这些试验揭示了该复合物降低了碳在土壤中微生物生物量中碳的数量。This means crabgrass can actually change the makeup of the bacteria in the dirt around it.这意味着这种杂草确实能够改变其周围泥土中细菌的组成。Sinceplants rely on bacteria in order to absorb key nutrients such as nitrogen and organic compounds,因为植物依靠细菌来吸收诸如氮和有机化合物这样的重要养分,the vicious weed makes life extremely hard on its surrounding neighbors.邪恶的杂草使它的邻居的生存极为艰难。So the next time you squirt Round Up on that pesky patch of crabgrass,所以下次,当你向那一撮讨厌的杂草喷除草剂时,remember that theweed is emitting a little herbicide of its own.要记住杂草自身会释放一些除草剂。Its chemical warfare, right under your nose.在你的眼皮子底下进行一场化学战争。 /201403/280529宜章县治疗阳痿早泄 Science and technology科学技术Palaeontology古生物学Remember the tooth牙齿的痕迹A link is made in an ancient ecosystem古代生态系统中的线索WHO ate whom in the food chains of the past is rarely clear.在古代谁以吃谁为生是不清楚的。Though it is obvious which species were predators and which prey,尽管谁是捕食者和谁是猎物是很明显的,the subtle specialisations of feeding habit that allow many types of carnivore to co-exist are rarely preserved in the fossil record.但是专门的微妙的捕食习惯,能让多种食肉动物能够共存的资料很少有保存完好的化石记录。Rarely, but not never.很少有记录不表示没有。That is why the recent discovery of a Jurassic ammonite with a sharks tooth embedded in its shell has excited palaeontologists.这就是为什么最近发现侏罗纪菊石,连同壳上面的鲨鱼牙齿让古生物学家非常兴奋。The ammonite in question, Orthaspidoceras, a species that thrived 155m years ago,发现的鹦鹉螺是一种叫Orthaspidoceras的生活在一亿五千五百万年前的生物,was part of the collection of an amateur who did not realise the significance of what he had found.化石是由业余爱好者收藏的,他没有意识到他发现的化石的意义。Romain Vullo of the University of Rennes, however,法国雷恩大学的Romain Vullo却明白,did-and he has brought the discovery to the attention of the scientific world in the pages of Naturwissenschaften.而他在《自然科学》杂志上的几页论文吸引了科学界的注意。Ammonites were both predators and prey.鹦鹉螺既是捕食者也是猎物。They occupied a position in the Mesozoic oceans similar to that of modern squid.他们生活在中生代的海洋中,跟现代乌贼相似。Like squid, they were swimming tentacled molluscs-a group called the cephalopods.跟乌贼一样,鹦鹉螺是游动的有触须的软体动物,属于头足纲动物。Unlike squid, though, they had protective shells.不像乌贼,鹦鹉螺有保护壳。These shells were divided internally into gas-filled chambers.这些保护壳的里面有充满气体的分隔小室。The result had neutral buoyancy, allowing the animal to move by jet propulsion.结果就是鹦鹉螺有浮力,让其像喷气发动机推进一样的运动,这点跟乌贼一样。Modern pearly nautiluses, whose relationship to ammonites is much debated, have a similar arrangement.现代珍珠一样的鹦鹉螺跟远古鹦鹉螺的亲缘关系尽管还有待验,但是现代鹦鹉螺也有类似的充气推进机制。What ammonites-or, at least, some of them-ate became clear earlier this year when an X-ray showed a small crustacean in the jaws of a species called Baculites.鹦鹉螺吃什么的问题今年有了,x光显示杆鹦鹉螺的咽喉中有小甲壳类动物的痕迹。But what ate ammonites has never been shown in such an unambiguous manner.但是什么吃鹦鹉螺从来没有像现在一样模棱两可。Some ammonite fossils have tooth marks that look as though they were made by huge reptilian predators called mosasaurs.一些鹦鹉螺化石上有牙印,看上去仿佛是巨大爬虫类捕食者比如沧龙留下的。Some appear to have been attacked by the beaks of other cephalopods.有些牙印似乎是被其他头足纲攻击的痕迹。And some seem to have been bitten by sharks.有些牙印似乎是鲨鱼留下的。On top of that, coprolites, as palaeontologists politely describe fossil faeces, have turned up with ammonite shells in them.最重要的是,对古生物学家礼貌地描述中的粪化石的研究表明,有些粪便中有鹦鹉螺的壳。Based on comparisons with modern evacua, these are probably from sharks.随着现代技术的发展,研究表明这些粪便来自于鲨鱼。But which sharks?但是哪种鲨鱼吃鹦鹉螺呢?Dr Vullos ammonite nails one culprit.Vullo士的化石标本确定了其中的一个罪魁祸首。The tooth belongs to a species called Planohybodus.化石中鹦鹉螺外壳上的牙齿属于一种叫做平弓鲨的物种。And that is a surprise. Those modern sharks that eat shelled animals have robust teeth for crunching through hard exteriors.这是一个惊喜的发现。觅食有壳动物的现代鲨鱼通常长着强壮的牙齿,可以咬穿坚硬的外壳。The teeth of Planohybodus, in contrast, were slender and pointed-the sort usually associated with grasping and tearing at flesh.相反,平弓鲨的牙齿,是那种纤细而突出的,一般让人联想到抓住和撕裂肉。In a modern predator, that would indicate the habit of eating fish.在现代掠食者中,拥有这种牙齿意味着习惯吃鱼。That a shark with teeth like this would try to make a meal of an ammonite is, at first sight, odd.长着这样牙齿的鲨鱼,会试图吃掉鹦鹉螺,美餐一顿的理论,乍一看有点古怪。But second thoughts provide a possible explanation.但想一想就有了合理的解释。Ammonites manoeuvrability would have depended crucially on their buoyancy control.鹦鹉螺的灵活性主要建立在浮力控制上面的。Even a small puncture to the shell, which a pointed tooth would be well able to deliver,即使是壳上的一个小洞,可能就是这样尖牙造成的,就会让水进入壳内,would let the water in and cause that control to vanish.鹦鹉螺从而无法控制浮力。Since ammonites could not withdraw entirely into their shells for self-defence,鹦鹉螺不能完全缩回外壳内自卫,it would then just be a question of dragging the creature out of its chamber in order to eat it.于是就很可能就会被从外壳中拽出,成了其他生物的美食。And for that, sharp, pointed teeth are ideal.这样说来,锋利的尖牙是完美的武器。点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201304/234079郴州市妇幼保健医院泌尿科咨询

郴州市中心医院有泌尿科吗Books and arts文艺A history of guerrilla warfare游击战的历史How the weak vanquish the strong以弱胜强之道Fighting an insurgency requires patience, restraint and a good public-relations strategy平定叛乱需要耐心,克制和良好的战略公关Invisible Armies: An Epic History of Guerrilla Warfare from Ancient Times to the Present.《看不见的军队》:一部述说古今游击战的史诗。By Max Boot. Liveright; 750 pages; .作者:Max Boot. Liveright;750页,定价35美元。To be published in Britain in February by W.W. Norton; 25.W.W. Norton将于2月份在英国出版;定价25英镑。Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk可以在英国亚马逊网上书城购买。LIKE the poor, guerrilla armies have, it seems, always been with us.游击队就像穷人一样,似乎一直都伴随在我们左右。From the nomadic rebels who brought down the Roman empire to the internet-savvy, plane-exploding jihadists who triggered Americas ill-conceived global war on terror, irregular forces are a constant factor in the history of warfare.游牧叛乱武装打垮了罗马帝国;互联网专家,爆炸飞机的圣战分子使美国开启了思谋不周的全球反恐战争,非正规部队是战争历史中的一个永恒元素。And fighting them has become tougher than ever.现在对付游击武装比以往更棘手。Plenty of literature gives advice on how to beat such maddening foes.很多文献给都教你如何击败这些令人发狂的敌人。Max Boot, a neoconservative American military historian, has done something different.属于新保守派的美国军事历史学家Max Boot做了一些不同的工作,Invisible Armies is a narrative history of guerrilla warfare and terrorism, ranging from what he describes as its origins, in bringing down the Akkadian empire in Mesopotamia in the 22nd century , to the present day.《看不见的军队》叙述了从古至今的游击战和恐怖行动。他认为这种战争起源于公元前22世纪,美索不达米亚的阿卡德帝国就是被游击战摧毁的。The author moves quite quickly over the first 4,000 years or so and only really gets going in the 18th century, with its revolutionary wars of independence.作者很快讲完了前4000年的历史,从18世纪的独立革命战争切入,这大概是真正游击战的发端。Among the many liberal insurgencies he considers are the American revolution; the struggle against Napoleon in the Iberian peninsula; Greeces war for independence against the Ottomans; the wars of unification in Italy and various uprisings against colonial powers, such as the slave revolt against the French that led to the foundation of the Republic of Haiti.在很多自由起义中,他思考了美国革命,伊比利亚半岛反对拿破仑的斗争,希腊人反抗奥斯曼人独立战争,意大利统一之战以及各种反抗殖民势力的起义,如反抗法国的奴隶起义引发了海地共和国的成立。In the 20th century Mr Boot examines the impact of irregular forces in the two world wars; the contribution to insurgent theory of Mao Zedongs seminal work On Guerrilla Warfare, gleaned from his experiences in the Chinese civil war; the very different French and British responses to rebellions against their fading empires; the radical chic revolutionaries of the 1960s and the rise of radical Islamism.Boot先生仔细观察了非正规部队对20世纪两次世界大战的影响;毛泽东那部给起义理论做出贡献的有开创性的著作《论游击战》,这是他从中国内战中收获的经验,不同于逐渐衰落的英法帝国处理叛乱事件;上世纪60年代激进派时髦的革命和极端伊斯兰分子的叛乱。If this sounds a bit like a list, it is because of the way the book is organised. Mr Boot picks a theme, for example, The End of Empire, and then hoovers up into that section all the conflicts that can be made to fit that description.上面的内容有点像开列清单,因为这是本书的组织方式,Boot先生选择一个主题,例如帝国的终结,然后把所有符合主题的斗争收录到这个部分。Each one gets a few pages of lively narrative and a brief analysis of why one side prevailed over the other.每个主题都占据几页篇幅,叙述的很生动,并且简要地分析了一方为何能战胜另一方。The formula works rather well. Even when the author is rattling through fairly familiar territory, such as the failures of the French against the Vietminh, he usually finds something fresh or pithy to say.这种方式的效果很好。即使述说大家熟悉的事情,作者也能讲出点新鲜东西和独到见解。Take, for example, Vo Nguyen Giap, the brilliant Communist general who succeeded in expelling first the French and then the Americans from Vietnam.例如杰出的共产党将领武元甲成功地把法国人和美国人先后赶出越南。Giap closely followed the teachings of Mao in planning a three-stage struggle,first localised guerrilla war, then war of movement and finally general uprising,which he waged with a three-tier force of village militias, full-time guerrillas and a regular army.武元甲密切遵循毛泽东的教导,制定了一个包含三个阶段的斗争—先是局部的游击战,接着实施运动战,最后发动大起义 —他投入了三种力量:民兵、专职游击队和正规军。But where Mao was always cautious to avoid confrontations with more powerful forces, Giaps tendency to roll the dice on premature offensives in 1951, 1968 and again in 1972 could have proved fatal each time had it not been for the psychological and political frailties of the other side.毛泽东总是谨慎地避免和更强大的力量发生对抗,但是武元甲愿意为过早攻击孤注一掷。1951年,1968年和接下来的1972年他都用了这种方法,要不是对方存在着心理上和政策上的弱点,这三次作战就不会造成致命的影响。In guerrilla warfare, what matters most is the ability to shape the story, not the facts on the ground.在游击战中,最重要的是推动战争向前发展的能力,而非战场上的实际情况。This is how guerrillas are able to win wars even as they lose battles.这就是游击队即使战斗失利的情况下仍然能够赢得战争。Because insurgencies pit the weak against the strong, most still end up failing.因为这些起义以弱势抗强敌,大部分还是以失败告终。Between 1775 and 1945 only about a quarter achieved most or all of their aims.Boot先生说,从1775年至1945年,只有四分之一的起义完成了自己的大部分或全部目标。But since 1945 that number has risen to 40%, according to Mr Boot.但是自1945年以来,成功率增长到了40%。Part of the reason for the improving success rate is the rising importance of public opinion.成功率的提高部分原因是公众舆论的重要性日益突出。Since 1945 the sp of democracy, education, mass media and the concept of international law have all conspired,自1945年以来,民主、教育、大众媒体和国际公法的概念得到推广,to sap the will of states engaged in protracted counter-insurgencies.这都削弱了应对长期叛乱的国家意志。In the battle over the narrative, insurgents have many more weapons at their disposal than before.战斗过程中,可供叛乱分子使用的武器比以前多得多。Mr Boot does not conclude that counter-insurgency in the 21st century is a losing game.Boot先生没有推断在21世纪镇压叛乱是徒劳之举。But to prevail requires an understanding of the games rules.然而获胜之前要理解游戏的规则。He is a powerful advocate for the so-called population-centric approach pioneered by the British during the 12-year post-war Malayan Emergency, which lasted until 1960, and rediscovered by American generals,such as David Petraeus and Stanley McChrystal in Iraq and Afghanistan,only after things there had gone disastrously wrong.他极力鼓吹所谓以民众为中心的方法,这是战后英国在应对马来亚12年危机时倡导的理论,美军将领如分别在伊拉克和阿富汗的局势,严重恶化之后对此做出重新发现。The first principle is to abandon conventional military tactics.第一原则是放弃常规战术。Clear and hold beats search and destroy.清除和控制胜过搜寻和破坏。To defeat an insurgency you must provide enough security for ordinary people to live their lives.要平息叛乱,必须给普通民众的生活提供充足的安全保障。The second is that legitimacy is vital for both sides: corrupt or excessively violent governments will always struggle,第二合法性对双方来说都是重要的:腐败或过于暴力的政府一直会引发斗争,but so too will guerrillas who terrorise their own people.但是游击队也会威胁本国人民。The third is staying power.第三是耐力。Firepower is no substitute for patience and boots on the ground.在战场上火力不能取代忍耐力和士气。The people you need on your side must believe that you are in it for the long haul.必须要让你争取的民众相信你会长期和他们在一起。The fourth is that most counter-insurgency campaigns abroad are lost at home.第四大部分在海外开展的镇压叛乱的战斗都输在国内。Liberal democracies have short attention spans, low tolerance for casualties and other calls on their cash.自由主义的民主国家对于需要花钱的重大伤亡事故和其他征召不大关注,容忍度也不高。Unless voters believe that an intervention is necessary for their own security they will quickly withdraw support for it.除非选民认为有必要采取干涉措施才能保障自身的安全,否则他们会很快放弃对这种行动的持。All of which explains why things are not going well in Afghanistan.以上情况都可以解释为什么阿富汗的事情进展不顺。The population-centric approach—and the troop surge needed to realise it came late in the day and with a foolishly rigid deadline.实行以民众为中心的方法和增加部队都来的太晚,而且愚蠢地附带着严格的时限。The Afghan government has some popular legitimacy, but not enough in the places where the insurgency is resilient.阿富汗政府在一定程度上拥有广泛的合法性,但是在叛乱行动回弹的地方该政府的合法性还是不足。Nor has it been possible for American forces to deny the Taliban their sanctuary in Pakistan: insurgencies with outside support are much harder to beat.美国人不可能容忍塔利班在巴基斯坦避难:得到外部持的叛乱更加难以平息。Voters in America and Europe are not prepared to spend any more blood or money on what most presume is a lost cause.美国和欧洲的选民还不想在大部分人看来要注定失败的行动上流更多的血,花更多的钱。Few think that what happens in Afghanistan will affect their own safety.几乎没有人意识到发生在阿富汗的事情会影响到自己的安全。Counter-insurgency may be out of fashion again, but it remains necessary to know how to do it.镇压叛乱可能又过时了。但是我们还需要如何应对叛乱。Mr Boot offers a timely reminder to politicians and generals of the hard-earned lessons of history.Boot先生及时地向军政要人提醒了这个得来不易的历史教训。 /201403/282539郴州医院乳腺外科 But despite their name, the mighty Everglades did not exist during the ice age. So what did pre-historic Florida look like? There is one place in northern Florida that has revealed more ice age secrets than almost anywhere else, the dark slow-moving waters of the Aucilla River. Here ideal conditions for fossilization created a hidden store of ice age evidence. Unlike in the crystal clear spring waters, these clues were never unveiled for all to see. But the Aucilla has now been studied intensively for more than 20 years. 尽管它的名字叫做“大沼泽地”,但是这片沼泽在冰河时代并不存在。那史前的佛罗里达到底什么模样?在佛罗里达北部的一个地区,我们能够发现比其他地方更多的冰河时代的痕迹。这就是尤喜拉河,在这里,幽暗的河水缓慢地流淌着。这里的环境极其适合化石的保存,因此这里储存着很多冰河时代的痕迹。和晶莹透亮的温泉不同,这些线索不会在众人面前一显真容。但如今尤喜拉河已经被人们深刻研究了20余年。Along some stretches of the riverbed were massive bones recreated here, perfectly preserved for more than 13,000 years. One of the most significant discoveries was the huge skull of an American mastodon. Mastodons, close relatives of mammoths, were widesp all over North America during the ice age. They grew over three metres tall, the size of Africa elephants today. We know a lot about the mastodons, especially their diet, thanks to the preserved dung they left behind.河床的沿岸能够发现很多巨大的骨骼化石,他们被完好地保存了13000多年。其中,最具标志性意义的发现之一就是一个巨大的美洲乳齿象头骨。乳齿象是猛犸象的近亲,在冰河时代,他们的足迹遍布整个北美。他们的身高可达到3米,和现在的美洲大象体型相当。我们对乳齿象了解颇深,尤其是他们的饮食,这是因为他们留下的粪便保存良好。英文文本来自普特英语,译文属未经许可不得转载。201308/254608桂阳县男科大夫

郴州宜章县男科挂号 Stressed parents压力下的父母Cancel that violin class取消小提琴补习班Helicopter moms and dads will not harm their kids if they relax a bit揠苗助长的父母们,放松点,对孩子没坏处。WELL-TO-DO parents fear two things: that their children will die in a freak accident, and that they will not get into Harvard. The first fear is wildly exaggerated. The second is not, but staying awake all night worrying about it will not help—and it will make you miserable.富裕家庭的父母害怕两件事情:一件是他们的孩子死于意外事故,另一件是,孩子进不了哈佛读书。第一件可能过分的夸张,第二件则绝对真实。但是担心得夜不能寐起不到任何帮助作用,只会让你觉得痛苦。Modern parents see risks that their own parents never considered. They put gates at the top of stairs, affix cushions to table corners and jam plastic guards into sockets to stop small fingers from getting electrocuted. Those guards are “potential choking hazards”, jests Lenore Skenazy, the author of “Free-Range Kids”. Ms Skenazy let her nine-year-old son ride the New York subway on his own. He was thrilled; but when she spoke about it on TV, a mob of worrywarts called her “Americas worst mom”.现在的父母看到了他们上一辈从未注意到过的危险。他们把大门安在楼梯顶上,给桌子安上桌角防撞贴,给插座插上保护盖以防止孩子的小手指触电。 《自由放养孩子》一书作者Lenore Skenazy开玩笑的说,这些防护装置有潜在的窒息危险。Skenazy让她九岁的孩子自己乘坐纽约的地铁。孩子因此非常激动,但当Skenazy在电视上讲到此事,一群杞人忧天人士则说她是“美国最糟糕的母亲”。Yet in fact American children are staggeringly safe. A kid under five in the 1950s was five times as likely to die than the same kid today. The chance of a child being kidnapped and murdered by a stranger is a minuscule one in 1.5m.然而,事实上美国的孩子们异常安全。在二十世纪五十年代,5岁以下孩子死亡率是现在的5倍。孩子被陌生人绑架、谋杀的可能性只有微不足道的150万分之一。What about academic success? Surely the possibility of getting into Harvard justifies any amount of driving junior from violin lesson to calculus tutor?那学术上取得成功又是怎么样的呢?进入哈佛的可能性当真明了有从小提琴到微积分都很厉害的孩子?Bryan Caplan, an economist at George Mason University, says it does not. In “Selfish Reasons To Have More Kids”, he points to evidence that genes matter far more than parenting. A Minnesota study found that identical twins grow up to be similarly clever regardless of whether they are raised in the same household or in separate ones. Studies in Texas and Colorado found that children adopted by high-IQ families were no smarter than those adopted by average families. A Dutch study found that if you are smarter than 80% of the population, you should expect your identical twin raised in another home to be smarter than 76% but your adopted sibling to be average. Other twin and adopted studies find that genes have a huge influence on academic and financial success, while parenting has only a modest effect.乔治梅森大学的经济学家Bryan Caplan说,事实并非如此。在《多要孩子的自私原因》一书中,他拿出据指出,基因的影响力远大于教养的影响力。明尼苏达州的一项研究表明,同卵双胞胎不论是否在同一家庭环境中成长,他们长大后的聪慧程度是相似的。德克萨斯州和科罗拉多州的研究发现,被高智商家庭收养的孩子并没有比普通家庭收养的孩子聪明。荷兰一项研究发现,如果你比80%的人聪明,那么你生的、在别的人家抚养起来的同卵双胞胎,将会比76%的人聪明,而你自己领养的孩子则是平均水平。其他关于双胞胎和领养的研究显示,基因对学术和经济上的成功有着巨大的影响,而教养只有轻微的作用。The crucial caveat is that adoptive parents have to pass stringent tests. So adoption studies typically compare nice middle-class homes with other nice middle-class homes; they tell you little about the effect of growing up in a poor or dysfunctional household.关键的警告是,养父母必须经过严格的测试。因此,领养研究通常在不错的中产家庭之间比较,并没有说明在贫穷或非正常家庭中成长会有什么影响。The moral, for Mr Caplan, is that middle-class parents should relax a bit, cancel a violin class or two and let their kids play outside. “If your parenting style passes the laugh test, your kids will be fine,” he writes. He adds that if parents fretted less about each child, they might find it less daunting to have three instead of two. And that might make them happier in the long run. No 60-year-old ever wished for fewer grandchildren.对Caplan来说,其意义就是中产家庭父母应当放松点,取消一两个小提琴班,让孩子在外面玩玩。他在书中写到:“如果你的养育形式通过了欢乐测试,你的孩子就会很棒。”他补充说,如果父母少焦躁的对待孩子,父母可能会发现三个孩子比两个孩子更好。这会使他们在长期内更加快了。60岁的人(代指老年人)都希望有更多的孙辈。Does over-parenting hurt children? Probably not; but it exhausts parents. Hence the cascade of books with titles like “All Joy And No Fun” and “Go The F**k To Sleep”. Kids notice when their parents are overdoing it. Ellen Galinsky, a researcher, asked 1,000 kids what they would most like to change about their parentsschedules. Few wanted more face time; the top wish was for mom and dad to be less tired and stressed.过度的教养伤害到孩子了吗?可能并没有。但是它让父母筋疲力尽。所以有一连串像《所有的快乐与不快乐》和《去他妈的睡觉》这样的书名。孩子会注意到父母们什么时候过头了。一名为Ellen Galinsky的研究员询问了1000名孩子,问他们最想改变其父母时间表上的哪些东西。很少有孩子想要跟父母见面的时间。最大的心愿是,让爸爸妈妈不再那么紧张劳累。 /201407/316287郴州治梅毒好的医院郴州市人民医院北院治疗生殖感染价格

郴州有那些男科医院
郴州妇幼保健医院不孕不育多少钱
郴州包皮手术好多钱养心时讯
郴州早泄治疗的费用是多少
百姓新闻郴州市男科医生
郴州治疗前列腺炎最好的医院
郴州医院割包皮康复期多长时间。
郴州市男科医院治疗效果怎么样咨询养生郴州那个男科医院好
99养生郴州男性哪里好百度知识
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

郴州治疗龟头炎的价格
郴州市人民中妇幼保健医院包皮手术怎么样 郴州安仁县包皮手术怎么样飞度中文 [详细]
郴州东方男子医院男科医生
郴州哪个医院治疗生殖器疱疹最好 郴州哪家医院治疗前列腺增生好 [详细]
郴州精子不液化医院
郴州治疗淋病最专业医院 知道健康郴州哪家医院治疗皮肤病丽共享 [详细]
郴州宜章县治疗男性不育哪家医院最好
导医卫生苏仙区治疗包皮包茎多少钱 郴州不孕不育医院预约挂号丽助手湖南省郴州市割包皮多少钱 [详细]