当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳哪所医院看流鼻血效果好家庭医生咨询襄阳急性咽喉炎医院排名第一

2020年02月20日 06:06:07    日报  参与评论()人

中航工业三六四医院看鼻窦炎价格襄阳第一人民医院治疗咽炎价格Dairyman Crick insisted that all the dairy people should milk different cows every day, not just their favourites.奶场主克里克坚持让所有奶场的工人每天挤不同的奶牛,而不是只挤他们最喜欢的那几头。He was worried that a dairymaid might leave the dairy, and then her cows would not like being milked by a stranger.他担心一旦哪个挤奶女工离开奶场后,她的奶牛会不喜欢被一个陌生人挤奶。However, Tess began to find that the cows which came to her usually happened to be her favourites.然而,苔丝渐渐发现,分配给她的奶牛碰巧总是她最喜欢的几头。This made her milking much easier.这让她挤起来更加轻松。But she soon realized that it was not by chance,但她很快发现这不是什么凑巧的事儿,as it was Angel Clare who sent the cows in for milking.因为是安吉尔;克莱尔分派待挤的奶牛。lsquo;Mr Clare,you have sent me my favourite cows!rsquo;;克莱尔先生,你总是把我最喜欢的奶牛分给我!;she accused him one morning, blushing.一天早上,她红着脸指责他说。lsquo;Well, it doesn#39;t matter,rsquo; said he.;啊,这不要紧,;他说,lsquo; You will always be here to milk them.rsquo;;你反正会总在这儿挤它们的。;lsquo;Do you think so?I hope I shall.But I don#39;t know.rsquo;Afterwards she was angry with herself.;你这么以为吗?我希望如此,但我不知道。;She had spoken too seriously to him, as if he were involved in her staying or leaving.说完之后,她对自己有些恼火。她刚才对他说话时太严肃了,好像把他牵扯进了她的去留问题。In the evening after milking she walked in the garden alone, thinking about it.傍晚挤完奶后,她独自到园子里漫步,心里还想着这件事。It was a typical summer evening in June.这是6月间一个典型的夏日傍晚。The air was delicate and there was a complete, absolute silence.空气柔和清新,四周静悄悄的,没有一丝声响。It was broken by the sound of a harp.这份静谧被一阵竖琴声划破了。The notes floated in the still air, strong and clear.旋律在静止的空气中流动着,清晰有力。Tess listened like a fascinated bird.苔丝就像一只着了魔的鸟儿一般倾听着。She drew near to Clare, who still had not seen her.她走近克莱尔,但克莱尔仍没注意到她。She was conscious of neither time nor space.这时,苔丝心中已没有了时间和空间的感觉。The tune moved through her mind and body, bringing tears to her eyes.这旋律流进了她的心田,流遍了她的全身,令她热泪盈眶。The waves of colour of the wild flowers mixed with the waves of sound.野花的各种色摇摆着,与音乐声的波动混合在一起。Angel finished playing, and caught sight of her. She blushed and moved away.一曲终了,安吉尔看见了她。她脸刷地红了,赶紧走开了。lsquo;Why are you going, Tess?rsquo;he asked.lsquo;Are you afraid?rsquo;;为什么要走开呢,苔丝?;他问,;是害怕吗?;lsquo;Oh no, sir, not of outdoor things.rsquo;;噢,不是的,先生,不是怕野外的东西。;lsquo;But indoors?rsquo;;那么,是屋里的什么喽?;lsquo;Well, yes, sir.rsquo;;嗯,是的,先生。;lsquo;Life in general?rsquo;;概括地说,是人生?;lsquo;Yes,sir.rsquo;;是的,先生。;lsquo;Ah, so am I,very often.;啊,我也害怕这个,常常害怕。Being alive is rather serious,don#39;t you think so?rsquo;生活是相当严酷的,你是不是这样认为?;lsquo;It is, now you put it like that.rsquo;;是吧,既然你这么说了。;lsquo;All the same, I wouldn#39;t expect a young girl like you to feel that. Why? Come, tell me.rsquo;;虽然如此,我还是没有料到一个像你这样的年轻姑娘会有这种感觉,为什么?来,跟我说说吧。;After a moment#39;s hesitation she answered,lsquo;The trees ask questions with their eyes, don#39;t they?她踌躇了一会儿,回答道:;这些树都长着眼睛,它们用眼睛问问题,是不是?And you seem to see hundreds of tomorrows all in a line,the first big and clear, the others getting smaller.你仿佛看见许许多多的明天全都排成一行。最先的这个明天是最大、最清晰的,而后面的那些就变得越来越小了。But they all look fierce and cruel.但是,它们看起来都那么凶暴、残酷。But you can drive away all these ideas with your music, sir!rsquo;不过你可以用你的音乐把所有这些想法都驱散,先生!;He was surprised to find that this dairymaid had such sad thoughts.他吃惊地发现这个挤奶女工竟如此地愁绪满怀。She was expressing in her own words the ache of modern life.她用自己的话表达着现代生活的痛苦。This sadness made her more interesting to him.这种忧郁让他更加关注她了。He did not know that her experience had given her great strength of feeling.他并不知道她的经历给予了她如此强烈的感受。Tess, on the other hand, could not understand why a man of religious family, good education and financial independence should feel sorry to be alive.而另一方面,苔丝也不明白为什么像他这样一个出身于宗教家庭、受过良好教育、经济独立的人会对生活感到不幸。How could this admirable and poetic man have felt, as she did two or three years ago, that he would rather die?像他这样令人羡慕、才华横溢的人,怎么可能与她在两三年前感觉的一样,情愿死去呢?It was true that he was not at present living among gentlemen.他目前并没有生活在绅士们当中,这是事实,But he was studying what he wanted to know, and would become a rich farmer in time.但是他正在学习他想要了解的知识,而且很快,他就会成为一个有钱的农场主的。So,as they neither understood each other#39;s secrets, they were both puzzled and waited to find out more.正因为他们对彼此的内心世界都不了解,他们才都感到迷惑,并期待着进一步了解对方。At first Tess regarded Angel as an intelligence rather than a man.起初,苔丝把安吉尔;克莱尔看成是智慧的化身,而不是一个凡人。She became quite depressed as she realized the distance between her own knowledge and his.当她发现自己的知识和他的相比存在着如此之大的差距时,她感到非常抑郁。One day he asked her why she looked so sad.有一天他问她,为什么她看起来闷闷不乐。lsquo;Oh, it#39;s only that I feel I#39;ve been wasting my life!;哦,这只是因为我感到自己一直在浪费自己的生命!When I see what you know, I feel what a nothing I am!rsquo;当我了解到你所懂的知识,我觉得自己真是太渺小了!;lsquo;Well, my dear Tess,rsquo; said Angel with some enthusiasm,;噢,亲爱的苔丝,;安吉尔充满热情地说道,lsquo;I shall be only too glad to help you study history, for example;rsquo;;我非常乐意教你,比如说,历史;;;lsquo;I don#39;t know. What#39;s the use of learning that I#39;m one of a long row, and that my past and future are like thousands of other people#39;s?;我不知道。学习又有什么用呢?我只不过是长长一列队伍中的一员,自己的过去和未来与成千上万个别人没有什么区别。But there#39;s one thing I#39;d like to know;why the sun shines on the good and the bad just the same,rsquo; she said, her voice trembling.但是有一件事我想要弄清楚;;为什么太阳一视同仁地照在好人和坏人身上呢?;她说道,声音有些颤抖。lsquo;Oh,Tess,don#39;t be bitter!rsquo;Of course he had wondered this himself in the past.;哦,苔丝,不要这么愤世嫉俗!;他自己过去对此也困惑不解过。But as he looked at her innocent lips, he thought this pure child of nature could only have picked up the question from others.但是当他看到她那天真无邪的嘴唇时,他认为这个大自然的纯洁的孩子只不过从别人那里得到了这个问题。She could not possibly have any guilt in her past.在她的过去,是不可能有什么罪孽的。When he had gone, Tess felt again how stupid she must appear to him.当他离开以后,苔丝又觉得自己在他面前一定表现得十分愚蠢可笑。She wondered whether she could gain his respect by telling him of her drsquo;Urberville blood.她在考虑如果告诉他自己的德伯家血统,是否会赢得他的尊敬。She first asked the dairyman if Mr Clare was interested in old families who had lost their money and land.她先到奶场主那儿打听克莱尔先生是否会对一个失去了财富和土地的古老家族有好感。lsquo;No,rsquo;said Mr Crick firmly. lsquo;He#39;s a rebel, and the one thing he hates is an old family.rsquo;;不,;克里克先生肯定地说,;他是一个叛逆者,他痛恨古老的家族。;After hearing this not very accurate view of Clare#39;s opinions, poor Tess was glad she had not mentioned her ancestors.听完这番对克莱尔的观点并不十分准确的见解,苔丝庆幸自己没有提起她的祖先们。That summer, Tess and Clare unconsciously studied each other, balanced on the edge of a passion, yet just keeping out of it.那个夏天,苔丝和克莱尔都在无意中探究着对方,在感情的边缘徘徊,并试图避免陷入其中。But all the time, like two streams in a valley, they were destined to join.但是在这整段时间里,他们就像山谷中的两条溪流,终究是要汇合在一起的。Tess had never been so happy as she was now, and perhaps never would be so again.苔丝从来没有像现在这样快乐过,也许将来也不会再有。They met continually.They could not help it.他们频频相会,一天不见面心里就受不了。They met daily in the half-light, at three orsquo;clock in the morning, just before milking.每天凌晨3点钟,在开始挤奶之前,天还没有全亮呢,他们就在一起了。They felt they were the first two up in the whole world, like Adam and Eve.他们觉得自己是整个世界上起得最早的一对,就如同亚当和夏娃。Tess seemed like a queen to Clare, perhaps because he knew that she was the most beautiful woman walking about at this time of day.在克莱尔眼里,苔丝就像一个王后,也许是因为他知道她是一天中在这个时候走动的最美丽的女人。Lovely women are usually asleep at midsummer sunrise.漂亮可爱的女人在盛夏太阳初升时,通常还在睡觉。But Tess was near, and the rest were nowhere.但是苔丝就在身边,其他人却了无影踪。In the strange light she was no longer a milkmaid, but a vision of woman, the whole of womanhood in one form.在这种特别的光线中,她不再是一个挤奶女工,而是一个女人的幻象,她集所有女性气质于一身。One day just after breakfast they all gathered in the milkhouse.一天,刚刚吃过早饭,他们都聚集到牛奶贮藏室里。The milk was turning in the churn, but the butter would not come.Dairyman Crick was worried.牛奶倒进了黄油制造器,但是黄油却出不来。奶场主克里克很焦急。lsquo;Maybe someone in the house is in love,rsquo;suggestea his wife.;也许房子里有人恋爱了。;他的妻子提示道,lsquo;That sometimes causes it. Drsquo;you remember that maid years ago, and the butter didn#39;t come;?rsquo;;这种事情有时会导致这种后果的。你还记得多年以前的那个女工吗?那一次黄油就出不来;;;lsquo;Ah yes, but that wasn#39;t being in love,rsquo;replied Mr Crick.;哦,想起来了,但那不是恋爱。;克里克先生回答道。lsquo;That was damage to the churn.rsquo;He turned to Clare to tell the story.;那是把机器搞坏了。;他转向克莱尔讲起了这个故事。lsquo;Jack Dollop, one of our milkers, got a girl into trouble.;我们的一个牛奶工,杰克;多洛,让一个女孩子出了麻烦。One day her mother came looking for him with a great heavy umbrella in her hand.一天,姑娘的母亲手里拿着一把又大又重的雨伞找他来了。Jack hid in the churn,but she found him and turned it round and round.; Stop,stop!; cried Jack.杰克就藏到黄油机里去了,但她发现了,就一圈一圈地转机器。lsquo;停下,停下!rsquo;杰克哭叫道。;If you promise to marry my daughter!;shouted the mother.And so he did.rsquo;lsquo;如果你答应跟我女儿结婚的话!rsquo;母亲喊道。于是他跟她女儿结婚了。;Tess, very pale, had gone to the door for some fresh air.苔丝面色惨白地走到了门口,她需要一些新鲜空气。Fortunately the butter suddenly came. 幸好,黄油突然出来了。But Tess remained depressed all afternoon.但是,那一下午苔丝都郁郁寡欢。To the others the story wasfunny.对其他人来说,故事只是好笑而已,She alone could see the sorrow in it, and it reminded her of her experience.而她却独自体会到了其中的悲伤,这让她重新想起了她的遭遇。Tess was first in bed that night, and was half asleep as the other girls undressed. 那晚,苔丝第一个上床睡觉了。当别的姑娘们在脱衣时,她已经快要睡着了。She saw them standing at the window looking at someone in the garden with greatinterest.她发现她们站在窗前,兴致勃勃地看着园子里的某个人。lsquo;It#39;s no use you being in love with him any more than me,Retty Priddle,rsquo; said Marian, the eldest.;蕾蒂;普里德尔,你爱上他也没有用,这一点跟我一样,;年龄最大的玛丽安说道。lsquo;There he is again!rsquo;cried lzz Huett, a pale girl with dark hair.lsquo; I would just marry him tomorrow if he asked me,rsquo;said Marian, blushing.;他又来啦!;伊茨;休爱特叫道,她是一个皮肤白、头发黑的姑娘。lsquo;So would I, and more,rsquo;murmured Izz.;如果他向我求婚的话,我愿意明天就嫁给他。;玛丽安红着脸说道。lsquo;And I too,rsquo;whispered Retty shyly.;我也是,而且更愿意。;伊茨轻轻说道。lsquo;We can#39;t all marry him,rsquo;said Izz.;我也愿意,;蕾蒂羞涩地细声说。lsquo;We can#39;t anyway,rsquo;said Marian.lsquo;He likes Tess Durbeyfield best. I#39;ve watched him every day and found it out.rsquo;;我们不能都嫁给他。;伊茨说。;我们都不可能,;玛丽安说道,;他喜欢苔丝;德北。我一直天天观察他,我看出来的。;There was a thoughtful silence.大家都默不作声地想着什么。lsquo;How silly this all is!rsquo;said Izz impatiently.;这一切都太可笑了!;伊茨忍不住说道,lsquo;He#39;s a gentleman#39;s son. He won#39;t marry any of us or Tess either!rsquo;They all sighed, and crept into their beds, and fell asleep.;他是个绅士的儿子,他是不会娶我们中间任何一个的,包括苔丝在内!;一阵叹息之后,她们都爬上床,睡着了。But Tess, with her deeper feelings, could not sleep.但是苔丝,怀着更深的感情,却无法入睡了。She knew Angel Clare preferred her to the others.她知道,安吉尔;克莱尔喜欢她胜过其他姑娘。She was more attractive, better educated and more womanly.她更富有魅力,更有教养也更有女人味儿。She could keep his affection for her. But should she?她可以让他继续对她怀有爱慕之情。但是,她应该吗?Perhaps the others should have a chance of attracting his attention, and even of marrying him.也许其他人也应该有机会吸引他的注意,甚至与他结婚。She had heard from Mrs Crick that Mr Clare had spoken of marrying a country girl to help him farm, milk cows and reap corn.她曾从克里克夫人那儿听说,克莱尔先生说起过要娶一个乡下姑娘帮他经营农场,挤牛奶、割庄稼什么的。Tess had promised herself she would never marry and would never be tempted to do so.苔丝曾向自己保过,永远不结婚,也永远不被人引诱结婚。She ought to leave the field open for the other girls.她应该敞开这块天地,把机会留给别的姑娘们。Next morning Dairyman Crick sent all the dairy people out into a field to search for garlic plants.第二天早上,奶场主克里克派全奶场的人到地里寻找大蒜类的植物。One bite by one cow was enough to make the whole day#39;s butter taste of garlic.只要有一头牛咬了一口这种东西,就足以使一天的黄油都带上一股蒜味。It was not by accident that Clare walked next to Tess.克莱尔走在苔丝的旁边,这绝非偶然。lsquo;Don#39;t they look pretty?rsquo;she said to him.;她们看起来很漂亮,不是吗?;苔丝对他说。lsquo;Who?rsquo;;谁?;lsquo;Izzy Huett and Retty.rsquo;She had decided that either would make a good farmer#39;s wife.;伊茨;休爱特和蕾蒂。;她觉得她们无论哪一个都能成为一名称职的农场主夫人。lsquo;Pretty? Well, yes, I have often thought so.;你说漂亮?噢,是的,我一直这么觉得。;lsquo;They are excellent dairywomen.;她们是很出色的挤奶女工。;lsquo;Yes,though not better than you.rsquo;Clare observed them.;是啊,尽管没有你出色。;克莱尔观察着她们。lsquo;She is blushing,rsquo;continued Tess bravely,lsquo;because you are looking at her.rsquo;;她脸红了。;苔丝鼓足了勇气继续说道,;因为你在看着她。;She could hardly saylsquo;Marry one of them if you really don#39;t want a fine lady! Don#39;t think of marrying me!rsquo;她差点要说:;跟她们中的一个结婚吧,如果你真地不想娶一个高贵的话!不要考虑跟我结婚!;From now on she tried to avoid spending time with Angel.从现在起,她就尽力避免和安吉尔在一起。She gave the other three every chance.她把每一个机会都留给了另外三个姑娘。 Article/201203/174276保康看咽喉炎大概多少钱费用 Credit card companies in dock 信用卡公司上了被告席   The two companies control more than 75% of the market 两家公司控制着美国75%的市场 A court in the ed States has begun hearing the US Government case against the credit card companies Visa and Mastercard for alleged antitrust violations that limit competition.Last Wednesday, a US judge ruled in a landmark anti-trust case that the software giant Microsoft should be broken in two to prevent it abusing its market power. Still flushed from their victory in that case, US competition regulators are flexing their muscles for a battle with the credit card industry. The credit card giants Visa and Mastercard together control over 75% of the US market. 美国法庭已开始审理美国政府状告信用卡公司维萨和万事达违反反垄断条例,限制竞争一案。上周三,美国一法官判决了一宗重大反垄断案,宣判软件业巨头微软公司应一分为二以限制它在市场上的垄断行为。尚陶醉在上一案件的胜利中的美国反垄断官员们又开始拳擦掌准备下一场与信用卡公司的较量。信用卡业巨无霸维萨和万事达控制着美国75%的市场。 Article/200803/3154228The Lord said to Moses, 2"Give this command to the Israelites and say to them: 'See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.' 3Say to them: 'This is the offering made by fire that you are to present to the Lord : two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day. 4Prepare one lamb in the morning and the other at twilight, 5together with a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives. 6This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire. 7The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary. 8Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord . 9" 'On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil. 10This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 11" 'On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 12With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; 13and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire. 14With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin ; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year. 15Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the Lord as a sin offering. 16" 'On the fourteenth day of the first month the Lord 's Passover is to be held. 17On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat b made without yeast. 18On the first day hold a sacred assembly and do no regular work. 19Present to the Lord an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 20With each bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths; 21and with each of the seven lambs, one-tenth. 22Include one male goat as a sin offering to make atonement for you. 23Prepare these in addition to the regular morning burnt offering. 24In this way prepare the food for the offering made by fire every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord ; it is to be prepared in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work. 26" 'On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work. 27Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord . 28With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths; 29and with each of the seven lambs, one-tenth. 30Include one male goat to make atonement for you. 31Prepare these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect. Article/200811/55631襄阳市中医院治疗中耳炎大概多少钱费用

枣阳市第二人民医院腺样体肥大看怎么样好不好Teacher: What is the plural of Man, Tom? Tom: Men. Teacher: Good. And the plural of child? Tom: Twins.老师:汤姆,“男人”这个词的复数形式是什么?汤姆:男人们。老师:答得好。那“孩子”的复数形式呢?汤姆:双胞胎。 Article/200805/38256襄阳可信耳喉的医院 It’s hard to believe that no one had computers a few years ago. I wonder how people lived. There must have been a lot of paperwork. I can’t imagine writing everything by hand. I also wonder how everything worked without computers. We need computers today for everything. Hospitals, airports, the police… nothing can work without computers. I’m sure I’d be ten times busier than now if I didn’t have a computer. Imagine having to find a piece of paper and an envelope and then walking down the street to mail a letter! I love my computer. It makes everything in my life so convenient. Sure, it freezes and crashes sometimes. Sure I lose some data. But that’s not often. Most of the time my computer is like my best friend. Article/201104/131258襄樊治耳鼻喉科医院贵不

襄阳东风医院鼻中隔偏曲好吗Last month, I had a 91 year old hospice patient, "old John who was dying of CHF. His wife had died 2 years ago, so he was alone. He had long since given up being able to care for his pet dog "Pepper", a small, rat-looking, yappy dog who was 16 (112 in dog years) herself. Pepper had to be taken away a few weeks ago so she could be taken care of by John's daughter, who lived 10 miles away.   I was called in to see John after he had declined to the point that his doctor had discharged John from the hospital to go home and be comfortable for his last few hours.   By this point, John was comatose, nonresponsive to family and obviously near the end. Only myself and John's son-in-law were in the house. The rest of the family kept their vigil at their own houses, waiting for my call.   All of a sudden, John opened his eyes and said " Come on Pepper", and died.   While not unexpected, the death was so quick and strange, we were kind of stunned. Not 2 minutes later, John's daughter telephoned to tell us Pepper had died.   上个月,教会办的招待所里一位91岁的病人找我去看病。老约翰患有严重的充血性心力衰竭,已经到了弥留之际。他是单身,妻子两年前去世了。他已经有很长一段时间不能照顾他的“佩佩”了,这只今年16岁(相当于人112岁),很小,长得像老鼠一样,动不动就叫个没完。几个星期前,佩佩给带到了十英里以外,老约翰的女儿不得不这样做,因为只有那样她才能在家里照顾这只。  拒绝了前一位医生的建议后,老约翰找我去照料他。那位医生让他离开医院回家去,舒舒地过完最后的时间。  此时,他已经昏迷了,在全家人的呼唤之下也没有任何反应,毫无疑问生命即将走到尽头。屋子里只有我和他的女婿在,其他人都在自己各自的房间内等候我的通知,谁也没有睡觉。  突然,老约翰睁开眼,说道,“来吧,佩佩”,随后就死去了。  这一切出乎我们的意料,死亡来得如此的迅速而且奇怪,我们都有点不知所措。还不到两分钟,老约翰的女儿打电话来告诉我们,佩佩刚才死了。 Article/200809/47551 An hour before midnight is worth two after or so my mother used to tell me as I sat down to breakfast after a particularly late night. But is it really true that sleep before 12 p.m. is twice as good for you as sleep after that hour? At the time, like most young people, I regarded this proverb as an old wive's tale with no relevance to my own life. I mean, an hour is an hour … it's 60 minutes, a.m. or p.m. However, now older and wiser, I remember my mother's words as I scramble into bed at 11 o'clock. I am now a firm believer in the value of getting at least one hour's sleep before midnight!Advice about how to live a healthy life is one example of the type of received wisdom which is condensed and passed on to the next generation in the form of proverbs. Proverbs also serve to express general truths in a short and colourful way, for example, There's no smoke without fire, meaning that there is generally some truth in even the wildest rumours.Another type of proverb acts as a reminder of the correct way to behave, for example, Don't wash your dirty linen in public. This means don't discuss personal or family problems in front of strangers or in public. Other proverbs are offered to people as means of comfort in times of trouble, for example, It's no use crying over spilt milk. This proverb advises that it really is a waste of time to weep over mistakes that have aly been make. Instead, it is much better to Make the best of a bad job - to do your best whatever the situation.Some English proverbs are native to Britain, for example, It never rains but it pours, a reference to the joys of the British weather! This proverb means that when one thing goes wrong, many other things go wrong as well. Another home-grown proverb is Every dog is allowed one bite. This proverb Is based on an old English law dating back to the 17th century. The law said that the first time a dog bit somebody, its owner did not have to pay compensation to the victim because one bite did not prove that the dog was vicious. Hence the idea carried in the proverb, that everyone should be allowed to make a mistake without being punished for it.Other proverbs have come into the language from Latin or Greek. Lucretius, a classical Roman author, created the proverb One man's meat is another man's poison, meaning that what is good for one person can be harmful to another. And the proverb let sleeping dogs lie meaning don't cause trouble when it can be avoided, came into English form the French in the 14th century.As Britain came into contact with other countries and cultures, English became enriched with the words and wisdom of different languages. From the Chinese, we borrowed the colourful proverb He who rides a tiger is afraid to dismount, meaning that if you start on a dangerous enterprise, it is often easier to carry it through to the end than to stop halfway.Some proverbs have been in the language for 1,000 years, for example, A friend in need is a friend indeed. The message here is that someone who stays with you and helps you in times of trouble, rather than turning their back, is a true friend. Other proverbs, however, are much more recent, and reflect changes in the way that we live.From the ed States come the following two pieces of new wisdom, Garbage in - garbage out, from the computer world, reminds people that computers are only as good as their programs. Form big business we have There's no such thing as a free lunch, meaning nothing is free. If someone buys you lunch, they will expect a favour in return.[本段无录音]Some English people are reluctant to sue proverbs in their every day conversation because they see them as vehicles of too much used wisdom. Nevertheless, proverbs are still quite common in both written and spoken English and continue to provide a homely commentary on life and a reminder that the wisdom of our ancestors may still be useful to us today. 每当在头一天晚上我睡得特别晚,第二天早晨坐下来去吃早餐时,我母亲过去总是会对我说"一半夜睡一个小时胜过下半夜睡两小时"之类的话。但是半夜12点以前的睡眠质量真的会比半夜12点以后的睡眠要好一倍吗?当时,我像绝大多数年青人一样,认为这一句谚语是跟我自己的生活毫无关系的,这是一句不知老太婆们瞎编的愚蠢的话。我认为,一小时就是一小时,不管是上半夜还是下半夜,反正都是60分钟。可是现在,因为我年龄大了,也比以前更懂事了,每当我在晚上11点钟爬进被子里时,我就想起了我妈所说的话。现在我坚信在半夜零点以前取低限度要提前一个小时入睡,这的确大有好处。关于如何才能活得健康的忠告就是公认的智慧的一个很典型的例子,并把这些智慧浓缩成谚语的形式代代相传。条条谚语都能用简明生动丰富多的方式表达普遍的真理。例如:"无火不生烟,无风不起浪。"说的就是,即使是言过其实的流言蜚语,一般说来也总会有点真实的成分在里面的。还有一种类型的谚语,它所起的作用就是提醒人们举止行为要得体。例如,"别在公众面前洗你的脏衬裤--家丑不可外扬。"这意思就是说,不要在陌生人群中或当着大家的面来讨论个人隐私或者家务事。还有一些谚语在人们处于困境时给人以安慰,例如:"牛奶洒了,哭也没用。--覆水难收,悲有何益?"这条谚语劝告人们,既然已经做错了事情,痛哭流泪、唉声叹气实际上都是有浪费时间。与此相反,"要尽最大的努力把坏事干成好事--随遇而安,转祸为福。"这种态度要好得多--不论遇到任何情况总要用最大的努力把事情做好。有些英文谚语来自英国。例如,"不雨则已,一雨倾盆--福无双至,祸不单行。"这说明英国人都喜欢谈天气。这条谚语的意思是如果一件事出了差错接连着很多其他事也都出了差错。还有一条出自英国本土的谚语是"每条初次咬人都是可以原谅的--人非圣贤孰能无过。"这条谚语是17世纪时的一条古老的英国法律为基础而衍化出来的。这条法律说,初次咬人,的主人不必向受害人付赔偿金,因为仅咬一口并不能明这条就是一条恶。因此,这种想法,即允许任何人初次犯错误,不必给予惩罚,就包含在这条谚语当中了。还有一些谚语是从拉丁文或希腊文移植到英语里面的。一位古典时期的古罗马作家留克利希阿斯创造了下面这一条谚语:"同一块肉,吃肥了张三却毒死了李四--穿衣戴帽各好一套,萝卜白菜各有所爱。"意思是对某一个人有好处的可能对另一个人有害。而这一条谚语:"让睡觉的那群继续躺着吧睡吧。--别捅马蜂窝。"意思是能避免就尽量避免,不要去惹麻烦。这条谚语是从14世纪的法语移植到英语中来的。由于英国逐渐同其他一些国家和其他一些文化打交道,不同语言的词汇和智慧使英语逐渐丰富起来。从汉语,我们借用了这条活灵活现的谚语"骑虎难下",意思就是如果你开创了一项危险而又艰巨复杂的事业,与其半途而废,倒不如进行到底会更顺利一些。有些谚语在语言中已经流传有1000多年了,例如,"患难中相助的朋友才是真正的朋友。--患难见真交"。这条谚语是说,你在患难时这位朋友仍然不离开你,仍然帮助你,而不是掉转脊背就跑开了,这样的朋友才是真正的朋友。但是,也有些谚语相当现代,这些新时兴的谚语反映出我们的生活方式的一些变化。从美国传来了下列两句绝妙的好词:"无用信息输入--无用信息输出,--废料进,废料出。"这源出自电子计算机的待业用语。它提示人们只有输入计算机的程序编制得好电子计算机才能输出好。从干大事业的人那里,我们学到一句话"根本就不会有白白请你吃顿饭那回事。--礼下于人必有所求。"意思是没有任何时是可以不付出代价的。如果将来有人给你买了一份便餐,那个人肯定想从你那里得到好处以便作为报答。有部分英国人在日常谈话中不大愿意使用谚语,因为他们认为这些谚语过于老生常谈了。然而,谚语在书面英语和口语英语中还是使用得很广的。谚语可继续用在以家常话来谈论的日常生活当中,因而让我们想到我们祖先的智慧在今天对我们还是十分有用的。 Article/200802/27994襄阳市中心医院北区慢性咽炎好吗襄樊市妇幼保健中医院鼻息肉好吗

襄樊中医院治疗耳膜穿孔大概多少钱费用
襄阳中医院看美尼尔多少钱
襄樊鼻咽喉医院鼻咽喉疾病58频道
襄阳治疗鼻窦炎价格
国际晚报宜城看耳聋哪家医院最好
襄樊妇幼保健中医院治疗咽喉炎价格
襄阳谷城县人民中心医院治疗耳膜穿孔多少钱
襄阳襄州区人民中心医院治疗成人鼾症哪家好管专家枣阳看鼻息肉大概多少钱费用
好爱问襄阳喉病哪家评价好飞度云新闻
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄阳哪家医院耳科好
襄阳区里治喉科的医院 襄州区治疗鼻炎多少钱龙马面诊 [详细]
襄阳治过敏性鼻炎专科医院有那些
襄阳哪家医院对治疗鼻炎最好 襄阳四院路鼻窦炎医院 [详细]
襄阳市中心医院看鼻息肉大概多少钱费用
襄阳市那家医院治疗鼻中隔偏曲好 搜索爱问襄阳治疗咽喉炎最好的医院是哪里丽助手 [详细]
襄州区看慢性咽炎大概多少钱费用
安分类襄阳哪家打呼噜医院排名好 襄阳耳鼻科医院那家强时空时讯襄樊中医院看耳聋哪家好 [详细]