四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

郴州东方泌尿专科男科电话国际诊疗郴州治疗不孕不育医院

2019年11月13日 16:31:01
来源:四川新闻网
39面诊

Bingo是谁?黑头发黄皮肤也能说道地美语?Bingo来了!让Bingo带你轻松拥有舌尖上的美语!每周二:场景的词汇和表达;每周四:美语口语小词;每周六:发音和语调。今天我们来学习“无法忍受”的高频用法。 /201402/276054郴州资兴市泌尿外科Flash附带文本如下:对话原文:Ann:Hey, Jim, it’s time to wake up and get out of bed。嘿,吉姆,醒一醒,该起床了。Jim:Do I have to get up now?我现在一定得起床吗?Ann:You’d better get up, or you’ll be late。你最好现在就起床,不然你要迟到了。Jim: What are you talking about? My alarm hasn’t even gone off yet.你说什么呀,我的闹钟都还没响呢。Ann: Yes, it did. It went off 30 minutes ago. You slept right through it. You’re like a dead person while you sleep。响了,30分钟之前就响了。你睡过了,你睡得就像个死猪一样。Jim:I must have slept right through it。我一定是睡过了。Ann:Rise and shine! Sleepyhead!起床了,贪睡鬼。Jim:Just let me sleep 5 more minutes。让我再睡5分钟嘛。Ann:The early bird gets the worm。早起的鸟儿才有虫吃。Jim:I know. I know. But I don’t want any worms。我知道,我知道,可是我又不想吃虫。Ann:Ha! Ha! If you don’t make an effort now,later on it’ll be a lot tougher for you。哈哈,如果现在不努力,将来的日子会不好过。重点句子:该起床了。It’s time to get up。快起床。 Get up soon。我星期六通常晚起。I usually sleep late on Saturdays。快点儿!Hurry up!时间还早呢。It’s still early。闹钟响了吗? Did the alarm go off?我一夜没睡着。I stayed up the whole night。我还很困。I’m still sleepy。你昨天晚上打呼噜了。You were snoring last night。我整晚都在做梦。I’ve been dreaming all the night。把衣穿上。Put your clothes on。把被褥叠好。Fold up your bedding。把头发梳一下。Comb your hair。 /201412/346292嘉禾县治疗早泄多少钱Situation 74情景74Push five,please.请按五楼。Well,hello Lisa.哟,哈罗丽莎。Hi,Jim.嗨,吉姆。I didnt know you worked here.What floor do you want?我不知道你在这儿工作。你要到哪一楼?Push five,please.Ive been working here for almost a year.请按五楼。我在这儿工作已经快一年了。What company are you with?你在哪家公司工作?Wang,Min and Wu.Its a law firm.王明武,它是个律师事务所。Let me help you with your packages.让我来帮你提行李。I have them.Thank you,anyway.我自己拿就可以。不管怎样,谢谢你。What floor do you want?你要去几楼?Ten,please.十楼,谢谢你。Are you sure I cant help you?你确定不需要我帮忙?Im okay,thank you.我没问题,谢谢你。Hold it,please.请等一下。We just missed it.我们刚错过它。It looked pretty full.Maybe the next one will be empty.看起来相当拥挤。也许下一班会是空的。Push the up button again.再按一次上楼的钮。Do you work in this buiding?你在这栋大楼里工作吗?Yes,on the fifth floor.是的,在五楼。 /201208/194471Neil: Hello and welcome to The English We Speak, Im Neil and … I am waiting for Li.尼尔:大家好,欢迎来到地道英语节目,我是尼尔,我正在等李。Li: Ouch. And Im Li, here on the floor. I went head over heels but…but Im y to present the programme, Neil.李:哎哟。我是李,我在地板上。我摔倒了……不过我准备好主持节目了,尼尔。Neil: Are you okay, Li? Let me help you up.尼尔:李,你还好吗?我来帮你站起来吧。Li: Thank you. I appreciate you helping me to stand up.李:谢谢你。很感谢你帮我起来。Neil: I am sorry that you fell over like that. You sounded so cheerful… so you are head over heels Li? Who is the lucky guy?尼尔:你那样摔倒我真感到难过。你听起来很兴奋……所以李,你陷入情网了?那个幸运的家伙是谁?Li: The lucky guy? What do you mean, Neil?李:幸运的家伙?尼尔,你是什么意思?Neil: Well, the one you are head over heels in love with. Is it anyone I know?尼尔:那个你疯狂爱上的人啊。是我认识的人吗?Li: Anyone you know? I dont know what you are talking about, Neil. I have just fallen flat on my face…李:你认识的人?尼尔,我不知道你在说什么。我只是刚刚摔倒了……Neil: You said that you are head over heels. This is an expression we use in English to say that you had such a dramatic fall that your head was over your feet and we use it when we want to say that someone fell madly in love.尼尔:你说你陷入情网了。在英语中我们用这个表达方式来表示你摔了个倒栽葱,而我们在说某人疯狂地坠入爱河的时候也会使用这个词语。Li: Oh, thats when we say that someone has fallen head over heels for another person.李:哦,就是说可以形容某个人疯狂地爱上另一个人。Neil: You can also imagine you are a gymnast doing somersaults or cartwheels. Your head goes literally over your heels.尼尔:你可以想象你是正在翻筋斗和做侧手翻的体操运动员。这就是字面意义上的头越过了脚。Li: Yeah…It makes sense: when you are in love it might mean that you are so happy that you feel like jumping around.李:没错……这可以说得通:当你陷入爱河时,你感到非常开心,以致于你想跳跃。Examples例子They met at a dinner party and fell head over heels for each other.他们在一个晚宴上相识,然后就疯狂地爱上了彼此。He is gorgeous! I am head over heels in love with him!他太帅了!我完全迷上他了!She is a hopeless romantic: she is always head over heels in love with somebody.她是一个无可救药的浪漫主义者:她总是会疯狂地爱上某个人。Neil: So, who is it Li? Who have you fallen head over heels in love with? I promise I wont tell a soul.尼尔:所以,那个人是谁?是谁让你坠入情网了?我保我不会告诉别人。Li: Neil, I came here very excited to present a programme with you but I must say that now my head hurts…李:尼尔,我对来这里和你一起主持节目感到很兴奋,不过我必须要说现在我的头很疼……Neil: Your head hurts?尼尔:你头疼?Li: … my feet are sore…李:我的脚很酸……Neil: Your feet are sore? Whats been going on?尼尔:你的脚很酸?怎么了?Li: … but I am certainly not in love with this bin that made me fall over.李:我肯定没有爱上这个害我摔倒的箱子。Neil: Oh… Okay. So no juicy gossip for us today. Well, wed better say goodbye.尼尔:哦……好吧。不要八卦我们今天的对话。我们最好结束节目跟大家说再见吧。Li: No juicy gossip! And lets finish the programme because Id better go and have an aspirin. Bye!李:不要说八卦!我们结束节目吧,因为我最好去吃片阿斯匹林。再见! /201406/303780桂阳县包皮手术多少钱

郴州东方泌尿专科治疗睾丸炎多少钱桂阳县医院预约18日下午,美国众议院就《排华法案》道歉案进行口头表决,全票通过,就此美国正式以立法形式向曾经排斥歧视华人的做法道歉。请看中国日报网报道:The Chinese Exclusion Act, approved in 1882 in Congress and lasted for 60 years, was the first and the only federal law in US history that excluded a single group of people from immigration on no basis other than their race. It explicitly banned Chinese workers from immigration and existing residents from naturalization and voting.1882年美国国会通过的《排华法案》是美国历史上第一个、也是唯一一个针对某一族裔的移民排斥法案,该法案直到60年后才被废除。该法明确禁止华人移民美国、加入美国国籍和拥有选举权。上面报道中的Chinese Exclusion Act就是“排华法案”,该法连同其它discriminating laws(歧视性法案)一起,禁止华人在美拥有房产、禁止华人与白人通婚、禁止华人妻子儿女移民美国﹑禁止华人在政府就职等。该法案产生的背景是First Transcontinental Railroad(太平洋铁路)修建完成之后,大批华工涌入美国城市,很多白人认为肯吃苦、工资低的中国人抢了他们的饭碗,反华情绪日益猖獗。18日的道歉的是过去25年来两院共同通过的第四个resolution of regret(道歉决议)。类似排华法案的政策还有澳大利亚的White Australia Policy(白澳政策),该政策只允许白人移民流入澳大利亚,当时很多华人忍受不了欺压,被迫离开澳大利亚。19世纪末美国和欧洲殖民主义国家煽动对亚洲民族,尤其是对中国偏见还有一个用语,Yellow Peril(黄祸),这个说法被认为是China threat theory(中国威胁论)的前身。这种anti-Chinese sentiment(反华情绪)是指对中国、中国人、海外华人或中国文化讨厌或是恐惧的一种情绪,也被称为Sinophobia(反华、恐华)。 /201206/188439资兴市第一人民医院男科预约我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词nerve。Nerve通常解释为;神经;,但是有时它的意思是;勇气;。例如在我们要学的第一个习惯用语里: get up the nerve。我们来听个例子。这是一名职员认为领导忽视了他的业绩。他的工作该得到更高的报酬。我们来听听他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。例句-1:Im trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or Ill look for another job where theyll pay me what Im really worth.他说:他打算到老板的办公室去要求加薪百分之二十,否则他要另谋高就,到愿意付给他应得报酬的地方去工作。可想而知,他得鼓起勇气才能这样做,因为他可能会冒犯老板甚至失去目前工作,所以这里get up the nerve意思是鼓起勇气。有时候这个习惯用语用work代替get,成为work up the nerve。我们再听个例子。说话的人很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。我们来听听他是怎么说的:例句-2:Ive been going with Susan three years and Im crazy about her! For six months Ive been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but Im afraid all shell do is laugh.他说:我和Susan约会已经有三年了,我对她一往情深。最近六个月来我一直想鼓起勇气开口向她求婚,但却老觉得难以启齿,因为我怕她会一笑了之。这里用的习惯用语是work up the nerve,它的意思还是鼓起勇气。******我们再来学个习惯用语: have got a lot of nerve。在这个习惯用语里,nerve不再解释为;神经;或者;勇气;,而是;鲁莽;。我们来听个例子。这是一对夫妻为了各自的花费在吵架。我们来听听丈夫怎么指责他太太。注意里面用的习惯用语have got a lot of nerve是什么意思。例句-3:Youve really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.那丈夫对妻子的指责非常冒火,因为这位太太每个月都得去一次纽约,而且每次去总要买回来价值一千美元的东西。这样听来这位太太自己才真是奢华,然而她却反而责备丈夫花钱太多。这当然使得丈夫相当愤愤不平,于是说太太: youve really got a lot of nerve telling me I spend too much money..., 意思是你竟胆敢说我花钱太多..., 所以have got a lot of nerve是用来指责对方厚脸皮,或者太鲁莽的说法。这个习惯用语通常是争论中用的。还有一个习惯用语和这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用来说对方太莽撞甚至厚颜无耻。让我们来听听办公室里一个人怎样责骂他的同事。例句-4:Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. Youre the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!他说:你可真蛮横! 竟然敢说我早上迟到。你自己才提早半小时溜出去呢。我至少每天都做足八小时。所以这里of all the nerve也是用来说对方说话莽撞、蛮横的。此外美国人还喜欢借用依地语中的一个词汇代替nerve这个词来指责别人蛮横或者厚颜无耻。这个词是: chutzpah。最有名的一个例子是说一个谋害双亲的杀人犯的:例句-5:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldnt be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.这人谋害了他的父母,但是在审判中他竟然恬不知耻地对法官说,他不该坐牢,因为他父母双亡,是个孤儿。这里had the chutzpah to tell the judge意思是;恬不知耻地对法官说;。 /201204/177959郴州东方泌尿专科医院尿科

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部