2018年09月21日 03:28:08|来源:国际在线|编辑:赶集信息
英语日常口语 76:A new flatmate新房客伙伴本单元是关于新房客伙伴的对话Helen: Ok everyone, I've got an announcement. We need to get someone for Michal's room as soon as possible.Alice/Tim: Really?Helen: Yeah well, he e-mailed me the other day and he seems to be staying in Poland, at least for the time being. And my dad's starting to get twitchy about the rent. He doesn't want the room sitting empty much longer. Tim: Fair enough, I suppose. So, have you got anyone in mind? Helen: Well we could advertise for someone?Alice: I've got a colleague who's looking for a room! Helen: Have you?Alice: Yeah, she's got to move out of her flat by the end of the month.Tim: Oh no. We're having another guy, thank you very much...Helen: So let's get an advert in the paper, straight away!Vocabulary 字汇fair enough 说得通,有道理,表示同意ok, fine, no problemtwitchy 焦急的nervous, worried, uncomfortablecolleague 同事a person who works with you, or at the same place as youadvert 广告short for 'advertisement'本单元的语言点是时间表达,请看下面的解释和例句Time expressionsBackground 背景There are a great variety of expressions that are used to refer to time: a selection is presented here. Most of them function as adverbials or prepositional phrases.Referring to the past 描述过去时间 a short time ago: this means something was recent.Example: I've aly heard the news. She told me a short time ago. the other day:this means that something was recent, without saying exactly which day.Example: I went shopping the other day. ages and ages ago:this means something was not recent; it happened a long time ago. Example: I've known about it for a very long time. She told me ages and ages ago. many moons ago :this means something was not recent; it happened a long time ago. Example: Many moons ago, he told me the story of his life.Referring to the present 描述现在 for the time being: at the moment, until something changes. Example: For the time being, I'm catching the bus to work, but I hope to get a bicycle soon.these days: the current period of time. NOTE: we don't usually say 'in these days'. Example:These days I'm happy at work, but there were times in the past when I was unhappy.in this day and age: the present era; the current period of time in history.Example: In this day and age it is normal for women to be senior managers, but it wasn't always like that. Very soon or immediately 马上或立刻会发生的事 as soon as possible:this is often a polite way to ask someone to do something soon.Example:Could you please return the books to me as soon as possible?straight away: immediately.Example: Let's call him straight away.in a minute or two / in a second or two: shortly; very soon. It is common to be a little vague when talking about time, so we use 'or two'.Example: Sorry to keep you waiting. I'll be with you in a minute or two.Referring to the future 描述未来的事 by the end of the month:something will happen before this current month finishes. Example: The new restaurant will be open by the end of the month.this time next year:about one year from now. Example: This time next year, we'll be millionaires! in the not too distant future:fairly soon. Example: I'll be seeing my sister in the not too distant future.Duration (a length of time) 描述一段时间 Not much longer / not any more / not any longer:these all mean that a period of time for something needs to end soon.Example: I can't wait any longer, I'll have to leave in a minute or two. For the foreseeable future:a period of time from now into the future, a future that is near enough to be reasonably sure what will happen. Example: I'm going to continue working here for the foreseeable future. I have no plans to change my career and my school is happy with my work. For as long as anyone can remember:this means that no-one can remember a time when this thing did not exist or happen. This expression is not always used literally: it simply means a period of time that started a long time ago. Example: For as long as anyone can remember, fish and chips has been the national food of Britain. /200708/16885Weekly Address: Coming Together to Find Solutions奥巴马每周电视演讲:共同寻找解决方案The White House July 16, 20162016 年 7 月 16日白宫Hi, everybody. Its been a challenging couple weeks. The shootings in Minnesota and Baton Rouge; the protests; the targeting and murder of police officers in Dallas - its left all of us struggling to make sense of things at times. Now, I know that for many, it can feel like the deepest fault lines of our democracy have suddenly been exposed, and even widened.大家好。这几周颇具挑战性。明尼苏达和巴吞鲁日的警察杀黑人;引起抗议;达拉斯警察们成为复仇口的目标。时不时我们所有人都在纠结,这事究竟蕴含着什么?现在,我明白了许多,可以感觉到美国民主的最深层底线断裂并突然显现,甚至扩大了。But the America I know -the America I saw this week - is just not as divided as some folks try to insist. I saw it on Monday, when I met with law enforcement to talk about the challenges they face, and how too often, we ask our police to do too much - to be social workers, and teachers, guardians, and drug counselors as well.而本周我知道的美国、 我看到的美国与一些人试图坚守的理念没有什么分歧。周一与执法人员探讨他们面临的挑战时,我看到了这一点,而太多的时候,我们对警察要求得太多了身兼社会工作者,教师,保护人和药物顾问等。I saw it on Tuesday, when I traveled to Dallas for the memorial service for the five courageous officers who died in the line of duty - even as they were protecting protesters with whom they may have disagreed.周二我前往达拉斯参加五位勇敢警官的悼念仪式又看到了这一点。 他们死于执勤岗位,即使不情愿保护的是针对他们的抗议者。I saw it on Wednesday, when I hosted police chiefs, Black Lives Matter activists, state and local leaders, and others for a discussion that lasted more than four hours - a discussion on more steps we can take to continue supporting the police who keep our streets safe, and instill confidence that the law applies to everyone equally.周三也看到了这一点,我召集警察局长、民权运动活动家、州长和地方官及其他人士持续讨论 4个多小时, 探讨采取更多的措施继续持保护街道安全的警察,增强法律面前人人平等的信心。And I saw it on Thursday, at a town hall in D.C., where we talked about how there is no contradiction between honoring police and recognizing the racial disparities that exist in our criminal justice system, and trying to fix these discrepancies.周四同样看到了这一点,在华盛顿市政厅我们谈到如何协调矛盾:尽职尽责的警察与公认的刑事司法系统中存在的种族歧视, 并试图化解这些矛盾。These conversations were candid, challenging, even uncomfortable at times. But thats the point. We have to be able to talk about these things, honestly and openly, not just in the comfort of our own circles, but with folks who look differently and think differently than we do. Otherwise, well never break this dangerous cycle. And thats what Americas all about. Not just finding policies that work - but forging consensus, fighting cynicism, and finding the political will to keep changing this country for the better.这些谈话是坦率的,具有挑战性的,有时还令人不快。但问题的关键就在于此。我们必须能够开诚布公谈论这些事情,不能只是在自己的圈子里空谈, 还要与那些看法和想法与我们做法不同的人交流。 否则,我们将永远不能破解这个危险的循环。这就是美国的一切。不仅找到得力的政策,还能通过打造共识,激烈交锋,寻找能持续将国家变得更好的大政方针。Thats what America gives us - all of us - the capacity to change.这就是美国给我们的,我们所有人都有改变的能力。It wont happen overnight. The issues were grappling with go back decades, even centuries. But if we can open our hearts to try and see ourselves in one another; if we can worry less about which side has been wronged, and worry more about joining sides to do right, as equal parts of one American family - then Im confident that together, we will lead our country to a better day.它不会在一夜之间发生。我们正在努力解决的问题,几十年,甚至几个世纪。但如果我们能敞开心扉去努力看看我们自己的另一面;如果我们可以少担心被冤枉的一方,多注意双方所做的正确的事情,作为一个美国大家庭的平等的一部分,那么我相信,我们将共同引领美国走向更美好的一天。Thanks everybody. Have a great weekend.谢谢大家。周末愉快。201607/455269Now Mr Speaker, no-one in this debate doubts the deadly serious threat we face from Daesh and what they do, although sometimes we find it hard to live with the reality.议长先生,在座没有人会质疑达伊沙以及它们的所作所为所带来的严重致命威胁,尽管有时我们依然会觉得直面现实太过残酷。We know that in June four gay men were thrown off the fifth storey of a building in the Syrian city of Deir ez-Zor.我们知道,今年六月,在叙利亚的Deirez-Zor,四名男同性恋被从五楼扔下来摔死;We know that in August the 82-year-old guardian of the antiquities of Palmyra, Professor Khaled al-Assad, was beheaded, and his headless body was hung from a traffic light.我们知道,今年八月,82岁的帕尔迈拉古迹的保护者,卡勒德-阿萨德教授被斩首,无头尸体被悬挂于交通灯上;And we know that in recent weeks there has been the discovery of mass graves in Sinjar, one said to contain the bodies of older Yazidi women murdered by Daesh because they were judged too old to be sold for sex.我们知道,几周前,在辛贾尔,多处集体屠杀坑被发现,其中一个坑中有年老的雅兹迪派妇女的尸体,她们惨遭屠戮的原因仅仅是她们被认定年纪太大,无法被贩为性奴。We know they have killed 30 British tourists in Tunisia, 224 Russian holiday makers on a plane, 178 people in suicide bombings in Beirut, Ankara and Suruc.我们知道,30名英国游客在突尼斯被杀;224名俄罗斯度假者在飞机上受难;178人在贝鲁特、安卡拉、苏鲁奇被自杀炸弹炸死。130 people in Paris including those young people in the Bataclan whom Daesh– in trying to justify their bloody slaughter– called them ‘apostates engaged in prostitution and vice’.130人在巴黎遇害,包括巴塔克兰剧院里的年轻人,达伊沙竟还在试图为他们的血腥兽行诡辩,把这些年轻人称为淫乱堕落的叛徒If it had happened here, they could have been our children.假如这些事发生在英国,受害的可能就是我们的孩子!And we know that they are plotting more attacks.并且我们知道它们正在策划更多的袭击。So the question for each of us – and for our national security –is this: given that we know what they are doing, can we really stand aside and refuse to act fully in our self-defence against those who are planning these attacks?所以各位和我们的国家安全正面对的问题就是:我们已经知道它们在做什么,但我们真的可以视若无睹,眼看它们策划袭击,却不全面自卫吗?Can we really leave to others the responsibility for defending our national security when it is our responsibility?我们真的可以袖手旁观,让别人来保卫我们的国家安全,而推卸本应属于我们自己的责任吗?And if we do not act, what message would that send about our solidarity with those countries that have suffered so much – including Iraq and our ally, France.如果我们不采取行动,我们对那些遭受那么多苦难的国家发出了什么样的信息?包括伊拉克,还有我们的盟友法国。Now, France wants us to stand with them and President Hollande – the leader of our sister socialist party – has asked for our assistance and help.现在,法国需要我们与他们并肩。朗德总统——也是我们的党法国社会党的党首——正请求我们的帮助。And as we are undertaking airstrikes in Iraq where Daesh’s hold has been reduced and we are aly doing everything but engage in airstrikes in Syria – should we not play our full part?而且,我们正在伊拉克进行空袭,达伊沙的地盘已被缩小。除了没在叙利亚发动空袭,我们已经做了一切,那么为什么不能干脆全面参与呢?201604/434739

I have personally met thousands of heroines in countries around the world. Women defending human rights. Women challenging authoritarians. Women rejecting injustice. Again and again, I have been inspired by female leaders of countries and peacekeeping operations, women doctors and activists, mothers who sacrifice for their families, girls who champion the right to education. All deserve full equality. As Secretary-General of the ed Nations, I live by a firm principle: For too long, leaders used women to advance their power. I believe we must use our power to advance women. That is why I have appointed record numbers of women to the highest posts in the ed Nations. Around the world, they are proving how the best person for the job is often a woman. We are campaigning to end violence. We are engaging men. And we are showing that womens empowerment means societys advancement. On this International Womens Day, we resolve to finally end discrimination. No woman should be thrown into poverty when she becomes a widow. No girl should suffer female genital mutilation. Every woman and every girl deserves full human rights. When their equality is a reality, our world will have greater peace, sustainable prosperity and human rights for all.201603/431841

My fellow Americans, This week, I traveled to Nashville, Tennessee to lay a wreath at the grave of Andrew Jackson, on the 250th anniversary of his birth. Jackson was an American hero. First, as the brilliant general whose crushing defeat of the British at New Orleans saved our independence in the War of 1812. And later, as the seventh President of the ed States – when he fought to defend the forgotten men and women from the arrogant elite of his day. Does it sound familiar? The memory of his leadership lives on in our people, and his spirit points us to a better future. This week, I also traveled to the Willow Run plant in Michigan. At that facility during the Second World War, the Ford Motor Company built not cars, but entire airplanes. At one point, workers there produced a complete B-24 Liberator every single hour – hard to believe. Today, on that site is a new facility, where the cutting-edge cars of the future will be tested. And this week, the old plant was filled once again with thousands of workers and engineers. I was there to share the good news for the American auto industry. We announced well be reversing an 11th-hour executive action from the previous Administration that was threatening thousands of auto jobs in Michigan and across America. And I mean threatening – it was very, very sad to see. In fact, we are setting up a task force in every federal agency to identify any unnecessary regulation that is hurting American businesses and American jobs. The first two job reports of my administration show that weve aly added nearly half a million new jobs. The days of economic surrender for the ed States are over. For too long, special interests have made money shipping jobs overseas. We need a new economic model – lets call it the American Model. Under this model, we will lower the burden on American Business but, in exchange, they must hire and grow America and American jobs. This will be a win-win for our companies and for our workers. Lets buy American and hire American. Lets create jobs in America. Lets imagine new industries. And lets build a beautiful future together. Among the workers building B-24 bombers at the Willow Run plant during World War II was one tough lady. You might have heard of her: they called her Rosie the Riveter. And when Rosies country called her, she answered the call. Rosie was famous for her toughness and her strength – and for the words that were emblazoned above her famous image. It said very simply: ;We can do it.; If Americans unite, and find again within our nation the soul of Rosie and the spirit of Jackson – I have no doubt that we can do it, and do it like never before. Thank you. Enjoy your week.201704/501612

Weekly Address: Protecting the Progress Weve Made with Wall Street Reform奥巴马每周电视演讲:维护华尔街改革成果The White House July 23, 20162016 年 7 月 23日白宫Hi, everybody. Im here with Senator Elizabeth Warren, one of our strongest advocates for families and consumers like you.嗨,大家好。我请来的嘉宾是参议员伊丽莎白·沃伦,一位家庭与消费者的得力捍卫者。Today, we want to talk about some of the actions weve taken to protect everything youve worked so hard to build.今天要谈的是,我们为保护你们一切努力成果所采取的一些措施。Eight years ago, after some big banks made irresponsible and risky bets with your money, we almost slipped into another Great Depression.八年前,一些大用你们的钱不负责任地进行高风险豪赌,我们几乎陷入另一场大萧条。While the recklessness started on Wall Street, it didnt take long before it led to real pain for folks on Main Street.从华尔街鲁莽行事开始,没多久就给大街上人们带来切肤之痛。It would cost millions of our fellow Americans their jobs, homes, and savings.导致数百万美国同胞失业、家庭破裂、储蓄缩水。The financial crisis wasnt an unstoppable act of nature.金融危机并不是一个不可阻挡的自然行为。The whole thing could have been avoided, but we didnt have the rules in place to stop Wall Street from taking enormous risks that threatened the whole economy.这场危机本来是可以避免的,但我们没有这方面的规则让华尔街远离危害国民经济的巨大风险。We didnt have strong protections to keep consumers from being cheated by tricks and traps on financial contracts.我们没有强有力的保护措施, 消费者落入了金融合同欺骗的陷阱。So when I took office in the darkest days of the crisis, I promised you we wouldnt just recover from crisis所以在金融危机最黑暗的日子,我一上任,就向你们承诺,不仅要从危机中复苏,wed rebuild our economy on a new foundation to make sure a crisis like that never happens again.我们将在一个新的基础上重建我们的经济,以确保不会再次发生这样的危机。And President Obama delivered.奥巴马总统履行了承诺。He signed into law the toughest Wall Street reforms and strongest consumer protections in generations.Now, trust me - Im a pretty tough grader.他签署了最严厉的华尔街改革法和最强力的消费者保护法。相信我,我是相当棒的评判师。These new rules are making our financial system more transparent, getting rid of a lot of fine print,这些新规则使我们的金融体系变得更加透明,摆脱了大量的繁文缛节,and making sure that if a bank screws up, you have someone to call so you dont get stuck with the bill.即使个别出问题,会有电话提醒你,确保资金流不会受阻。These reforms have aly made our financial system safer and more resilient.这些改革已经使我们的金融系统更安全、更具弹性。And part of passing those strong consumer protections meant establishing the first-ever Consumer Financial Protection Bureau,通过的消费者保护法部分成果就是首次建立了消费者金融保护局,based on an idea that Senator Warren came up with before the crisis even began.这是参议员沃伦在危机开始之前提议的。Every day, the good people at that independent agency crack down on dishonest and deceptive practices like the ones that helped cause the crash.每天独立机构人员严格取缔不守诚信的欺诈行为, 如一些曾经导致客户倾家荡产的行为。The proof is in the more than 27 million consumers who in just five years have gotten refunds and other relief from credit card companies,pay day lenders,据是 2700多万消费者近五年里获得退款和其他债务救济, 而信用卡公司、发薪日高利贷、debt collectors, and others that tried to rip them off.收债人等试图以此渔利。Before the Consumer Financial Protection Bureau, you didnt have a strong ally to turn to if your bank took advantage of you,在消费者金融保护局设立前,消费者没有强大机构阻止下套、or you were being harassed or charged inappropriate fees. Now you do.骚扰或收取不适当的费用。现在就不用担心了。The Bureau is also there to help you make better-informed decisions.消费者金融保护局还帮你做出这方面更明智抉择。Before you take out a mortgage, or a loan for college or a new car, check out the agencys website - CFPB.gov.申请质押、贷款上学或贷款购新车时,请进该局网站:CFPB.gov。It can help you sift through the confusing but very important details.它可以帮你审核清楚不放过非常重要的细节。Republicans and big banks who opposed these commonsense rules claimed theyd hurt the economy.共和党和大反对这些常识性的规则,声称他们会伤害经济。But weve seen what happened to the economy when we didnt have these rules in place.但我们已看到没有这些规则时,经济会是什么样。And despite their claims, our economy is stronger today than it was before the crisis.他们不承认我们的经济今天强于危机之前。Since we dug out from the worst of it, our businesses have added almost 15 million new jobs.自从我们从低谷中走出来, 美国企业新增近 1500万个就业机会。Corporate profits are up, lending to businesses is up, and the stock market has hit an all-time high.企业利润上升,企业贷款增加,股市创历史新高。So the idea this was bad for business just doesnt hold water.因此,经济形势糟糕的看法完全站不住脚。Now our task should be making sure we build on those gains, and make sure theyre felt by everybody.现在的任务应该确保我们立足于这些成果之上,并确保每个人都感受到。But every year, like clockwork, big banks and their Republican allies in Congress try to roll back these protections and try to undermine the consumer watchdog,但每年像闹钟响了一样, 大与国会共和党议员试图推翻这些保护措施,并削弱消费者的守护神,whose only job is to look out for you.他们唯一的工作是寻找你。Their nominee for President promises to dismantle all of it.他们提名的总统候选人承诺将废除所有这一切。Now look,they may have forgotten about the crisis, but working families sure havent.现在,看吧,他们可能已忘记了危机,但工薪家庭实在忘不了。And we havent either. And thats why were not going to let them give Wall Street the ability to threaten our economy all over again.我们也忘不了。为此,我们不会让华尔街有能力再次威胁美国经济。Whether youre a Democrat, a Republican, or an independent, if youre a hardworking American who plays by the rules,无论你是民主党人、共和党人、或独立人士,只要你是勤劳守法的美国人,you should expect Wall Street to play by the rules, too. Thats what were fighting for.你应该期望华尔街按规则运行。这就是我们要争取的。Its about basic fairness for everyone.它是人人公平的基础。And its about responsibility from everyone.它是每个人的责任。Thanks to leaders like Senator Warren, our country, our economy, and our families are better off.由于有参议员沃伦这样的领袖,我们的国家、我们的经济、我们的家庭才更美好。Lets keep it that way. And thanks for being here, Elizabeth.让我们保持这种状态。感谢伊丽莎白来到这里。Thanks for having me, Mr. President.谢谢你的邀请,总统先生。Have a great weekend, everybody.大家周末愉快!201607/457253

  • 京东资讯浙江嘉兴祛斑得多少钱
  • 海盐县妇幼保健院做双眼皮手术多少钱
  • 久久卫生浙江省荣军医院激光去斑多少钱
  • 浙江新安医院激光祛痣多少钱
  • 导医门户嘉兴整形医院在哪里城市共享
  • 嘉兴曙光中西医整形医院全身美白好不好
  • 嘉兴永久性脱腋毛哪家医院好飞度云分类嘉兴曙光中西医整形美容医院抽脂好吗
  • 中医咨询嘉兴鼻头肥大哪家医院好
  • 嘉兴曙光整形美容医院去肿眼泡手术怎么样
  • 百姓新闻海宁市隆胸多少钱
  • 嘉兴市中医医院治疗痘坑多少钱
  • 嘉兴胶原蛋白多少钱39活动平湖市中医院减肥手术多少钱
  • 中华养生秀城区改脸型的费用
  • 海盐二三门诊整形美容中心
  • 嘉兴塌鼻整形价格百姓卫生嘉兴激光去胡子要多少钱
  • 好活动浙江嘉兴冰点无痛脱毛价格
  • 当当晚报嘉兴祛法令纹69对话
  • 嘉兴市第一医院去痘印多少钱
  • 养心信息嘉兴市鼻翼整形多少钱快乐大全
  • 浙江嘉兴丰胸费用
  • 桐乡市瑞兰美白针多少钱
  • 嘉兴整鼻子多少钱
  • 国际在线娱乐微信