天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

商河县人民医院妇科人流爱在线

楼主:搜索资讯 时间:2019年10月21日 14:23:58 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
The Most Important Body Part 身体最重要的部位人身上最重要的部位是什么呢?或许每个人都会有自己不同的:有的人选择脑;有的人选择眼;有的人选择手。但是你为什么选择这个呢?仔细思考一下,也许你能和下面这篇文章的作者一样,获得一个让别人感到诧异的。My mother used to ask me what is the most important part of the body. Through the years I would guess at what I thought was the correct answer. 从前我母亲经常问我,身体最重要的部位是什么。许多年来,我一直以为自己所想的是正确。 When I was younger, I thought sound was very important to us as humans, so I said, "My ears, Mommy." 当我很小的时候,我认为对人类而言,声音很重要,因此回答:“妈咪,是耳朵。”She said, "No. Many people are deaf. But you keep thinking about it and I will ask you again soon." 她说:“不对,有许多人是聋人。但是你继续想,不久我会再问你。”Several years passed before she asked me again. Since making my first attempt, I had contemplated the correct answer. So this time I told her, "Mommy, sight is very important to everybody, so it must be our eyes." 当她再度问我时,已经是好几年后了。自从第一次回答之后,我就一直仔细的思考正确。所以这次我对她说:“妈咪,视觉对每个人都很重要,所以应该是我们的眼睛。”She looked at me and told me, "You are learning fast, but the answer is not correct because there are many people who are blind."她看着我,对我说:“你学的很快,但还是不对,因为有许多人是盲人。”Over the years, Mother asked me a couple more times and always her answer was, "No, but you are getting smarter every year, my child." 往后的年日里她又问了我几次,但她总是回答:“不对,可是孩子啊,你每年都有进步喔。”Then last year, my Grandpa died. Everybody was hurt. Everybody was crying. My Mom looked at me when it was our turn to say our final good-bye to Grandpa. She asked me, "Do you know the most important body part yet, my dear?" 去年我祖父去世,每个人都很伤心,大家都哭了。轮到我们向爷爷做最后的告别时,妈妈看着我,问我:“宝贝,你知道身体最重要的部位了吗?”I was shocked when she asked me this now. I always thought this was a game between her and me. She saw the confusion on my face and told me, "This question is very important. It shows that you have really lived your life." I saw her eyes well up with tears. She said, "My dear, the most important body part is your shoulder." 她在这时候问我这个问题,令我吓了一大跳。我一直以为这只是我和她之间的游戏。她看我一脸迷惑的样子,对我说:“这问题很重要,它是你真正理解生活的标志。”我看她眼睛里充盈着泪水,她说:“宝贝,最重要的部位是你的肩膀。” I asked, "Is it because it holds up your head?" 我问:“是因为它能撑脑袋吗?”She replied, "No, it is because it can hold the head of a friend or loved one when they cry. Everybody needs a shoulder to cry on sometime in life, my dear. I only hope that you have enough love and friends that you will have a shoulder to cry on when you need it." 她回答说:“不,是因为让我们的朋友、我们所爱的人哭泣的时候,它可以给予依靠。宝贝,每个人在一生中都会有需要一个可以靠着哭泣的肩膀的时候。我只是希望当你需要时,会有足够的爱人和朋友,给你一个可倚靠哭泣的肩膀。” Then and there I knew the most important body part is not a selfish one. It is sympathetic to the pain of others. 从那时起,我知道身体最重要的部位不是利己的部位,而是对别人的痛苦能感同身受的部位。 Article/200803/30651#39;She was rude to me! #39;said Anne. #39;She said I was thin and freckled and red-haired. It was very unkind! #39;“是她先对我失礼的!”安妮争辩道。“她说我瘦小枯干,还长着雀斑和红头发。这也太刻薄了!”#39;I understand how you feel, #39;said Marilla. #39;But you must go to her and tell her you#39;re sorry. #39;“我理解你的感受,”玛丽拉说道,“但你必须到林德太太家去向她道歉。”#39;I can never do that, #39;said Anne firmly.“我不能那么做,”安妮斩钉截铁地回答。#39;Then you must stay in your room and think about it. You can come out when you agree to say that you#39;re sorry. #39;“那么你只能呆在你的房间里好好想一想。直到你同意去道歉才能出来。”Anne stayed in her room all the next day. Downstairs the house was very quiet without her. That evening, while Marilla was busy in the garden,第二天,安妮整日呆在自己的房间里。由于安妮不在,楼下的房间里非常安静。那天晚上,玛丽拉在花园里忙碌着,Matthew went up to Anne#39;s room. The child was sitting sadly by the window.马修来到楼上安妮的房间。孩子正神情忧郁地坐在窗前。#39;Anne, #39;he said shyly, #39;why don#39;t you say you#39;re sorry? Then you can come down, and we can all be happy. #39;“安妮,”他有些难为情地说道,“你为什么不肯道歉呢?那样你就可以下楼去,我们大家都可以高高兴兴的了。”#39;I am sorry now, #39;said Anne. #39;I was very angry yesterday! But do you really want me to…#39;“我现在是后悔了,”安妮说,“昨天我太生气了!可您真想让我去……”#39;Yes, do, please. It#39;s lonely downstairs without you. But don#39;t tell Marilla I#39;ve talked to you. #39;“是的,去道个歉吧。楼下没有你太冷清了。但别告诉玛丽拉我和你谈过。”Marilla was pleased to hear that Anne was sorry. Later that evening, when she and Anne were in Mrs Lynde#39;s warm kitchen, Anne suddenly fell on her knees.玛丽拉听到安妮愿意道歉非常高兴。那天晚上,当玛丽拉和安妮在林德太太温暖的厨房里时,安妮突然跪了下去。#39;Oh Mrs Lynde, #39;cried the little girl, #39;I#39;m very sorry. I can#39;t tell you how sorry I am, so you must just imagine it. I am a bad girl! But please say you will forgive me. I#39;ll be sad all my life if you don#39;t ! #39;“哦,林德太太,”小女孩抽泣着,“我非常对不起您。我说不出我有多后悔,所以只能请您想像一下。我是个坏女孩!但请您告诉我您会原谅我的。如果您不原谅我,我一辈子都会很难过的!”#39;She#39;s enjoying herself! #39;thought Marilla, watching Anne#39;s face. #39;She doesn#39;t look sorry at all, but happy and excited! #39;“这孩子好像还挺喜欢这样做的!”玛丽拉看着安妮的表情暗想,“她看上去一点也不难过,倒是有一点高兴和兴奋!”But Mrs Lynde said kindly, #39;Of course I forgive you. #39;And later she said to Marilla, #39;Perhaps you#39;re right to keep her. She#39;s a strange little thing, but I think I like her. #39;林德太太和蔼地说道:“我当然原谅你。”后来她对玛丽拉说:“也许你让她留下是对的。这小家伙有些特别,但我想我挺喜欢她。” /201205/182450Pronunciation is a funny thing. What pronunciation do you study? In England there are a hundred different accents but textbooks only teach one. What use is that? Actually, English teaching textbooks are pretty bad at teaching pronunciation. Look how many exercises there are – very few. And most of the exercises only teach one tiny point of pronunciation – word stress. And they don’t even show that the stress on a word changes in different sentences. I think pronunciation is very interesting. I wish all teachers used the phonemic symbols in every class. At least students could then improve their pronunciation with their dictionary. The most important thing about pronunciation is intonation, but few teachers teach this. Article/201107/144157伊丽莎白觉得她家里人好象是约定今天晚上到这儿来尽量出丑,而且可以说是从来没有那样起劲,从来没有那样成功。;If I, ; said Mr. Collins, ;were so fortunate as to be able to sing, I should have great pleasure, I am sure, in obliging the company with an air; for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman. I do not mean, however, to assert that we can be justified in devoting too much of our time to music, for there are certainly other things to be attended to. The rector of a parish has much to do. In the first place, he must make such an agreement for tithes as a may be beneficial to himself and not offensive to his patron. He must write his own sermons; and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as a comfortable as possible. And I do not think it of light importance that he should have attentive and conciliatory manner towards everybody, especially towards those to whom he owes his preferment. I cannot acquit him of that duty; nor could I think well of the man who should omit an occasion of testifying his respect towards anybody connected with the family. ; And with a bow to Mr. Darcy, he concluded his speech, which had been spoken so loud as a to be heard by half the room. Many stared--many smiled; but no one looked more amused than Mr. Bennet himself, while his wife seriously commended Mr. Collins for having spoken so sensibly, and observed in a half-whisper to Lady Lucas, that he was a remarkably clever, good kind of young man.To Elizabeth it appeared that, had her family made an agreement to expose themselves as a much as a they could during the evening, it would have been impossible for them to play their parts with more spirit or finer success; and happy did she think it for Bingley and her sister that some of the exhibition had escaped his notice, and that his feelings were not of a sort to be much distressed by the folly which he must have witnessed. That his two sisters and Mr. Darcy, however, should have such an opportunity of ridiculing her relations, was bad enough, and she could not determine whether the silent contempt of the gentleman, or the insolent smiles of the ladies, were more intolerable.The rest of the evening brought her little amusement. She was teased by Mr. Collins, who continued most perseveringly by her side, and though he could not prevail on her to dance with him again, put it out of her power to dance with others. In vain did she entreat him to stand up with somebody else, and offer to introduce him to any young lady in the room. He assured her, that as to dancing, he was perfectly indifferent to it; that his chief object was by delicate attentions to recommend himself to her and that he should therefore make a point of remaining close to her the whole evening. There was no arguing upon such a project. She owed her greatest relief to her friend Miss Lucas, who often joined them, and good-naturedly engaged Mr. Collins#39;s conversation to herself. Article/201108/149626

As the day wore on, I became increasingly paranoid. I constantly felt like I was being watched. Especially while I was undressing or alone in one of the rooms. I began snapping at my boyfriend for no apparent reason. We got dressed up and went out for dinner, and everything seemed okay at first, but in the middle of dinner I began to feel strangely sick. I felt dizzy, claustrophobic and had an intense desire to get back to the cottage. My boyfriend had to practically carry me to the car. Upon returning to the cottage, I felt fine. That morning, I awoke and immediately began dressing, that paranoid feeling nearly consuming me. I got the same cold, creepy feeling that I was being watched. I went into the living room and noticed the ashes from the fire we had last night were scattered all over the hard wood floor. I started to sweep them up, when I noticed a spiral notebook sitting on the coffee table. It turned out to be a guest book, where previous guests had written down their experiences in the place. As I , I felt cold chills running up and down my arms. Article/200905/70550

Harry had never been to London before. Although Hagrid seemed to know where he was going, he was obviously not used to getting there in an ordinary way. He got stuck in the ticket barrier on the Underground, and complained loudly that the seats were too small and the trains too slow.哈利以前从未去过伦敦,而海格虽然看上去好像知道要去哪,但很明显他很不习惯通过这种极普通的方式去那里。他在地铁的检票处被卡住了,还大声地抱怨座位太小、火车太慢。;I don#39;t know how the Muggles manage without magic,; he said as they climbed a broken-down escalator that led up to a bustling road lined with shops.;我真不明白没有魔法这些麻瓜如何生活。;他说,此刻他们正在很吃力的爬一座坏了的升降梯,这座升降梯一直通向拥有许多店铺的十分喧闹繁华的街。Hagrid was so huge that he parted the crowd easily; all Harry had to do was keep close behind him. They passed book shops and music stores, hamburger restaurants and cinemas, but nowhere that looked as if it could sell you a magic wand. This was just an ordinary street full of ordinary people. Could there really be piles of wizard gold buried miles beneath them? Were there really shops that sold spell books and broomsticks? Might this not all be some huge joke that the Dursleys had cooked up? If Harry hadn#39;t known that the Dursleys had no sense of humor, he might have thought so; yet somehow, even though everything Hagrid had told him so far was unbelievable, Harry couldn#39;t help trusting him.海格的身材如此巨大以致于很容易挤开拥挤的人群,而哈利所要做的就是跟在海格的身后,他们路过书店、音乐店、汉堡包店和电影院,但似乎没有一个地方看上去可以卖一根魔杖给哈利,这仅仅是一条挤满了普通人的十分平常的街而已。那成堆的魔法金币真的可能会理在这地底下吗?真的有店卖咒语书和魔法扫帚吗?这不会是德思礼所想出的一个大笑话吧?如果不是哈利知道德思礼缺乏幽默感的话,他也许真的会这么想,但是,尽管海格告诉他的一切是如此的令人难以置信,哈利还是不由自主的相信他。;This is it,; said Hagrid, coming to a halt, ;the Leaky Cauldron. It#39;s a famous place.;;这就是了。;海格说着,直向一个小站走过去,;#39;破釜酒吧#39;。一个非常有名的地方。;It was a tiny, grubby-looking pub. If Hagrid hadn#39;t pointed it out, Harry wouldn#39;t have noticed it was there. The people hurrying by didn#39;t glance at it. Their eyes slid from the big book shop on one side to the record shop on the other as if they couldn#39;t see the Leaky Cauldron at all. In fact, Harry had the most peculiar feeling that only he and Hagrid could see it. Before he could mention this, Hagrid had steered him inside.其实它是个很小而又肮脏的酒吧。如果不是海格指出来,哈利压根儿没注意到它,行色匆匆的人们一眼也没瞧这家小店,他们的目光从街一边的大书店滑到另一边的唱片店,都好像根本看不见;破釜酒吧;似的,事实上,哈利很奇怪地感觉到只有他和海格能看见它,但在他提起这之前,海格已经拉着他进去了。For a famous place, it was very dark and shabby. A few old women were sitting in a corner, drinking tiny glasses of sherry. One of them was smoking a long pipe. A little man in a top hat was talking to the old bartender, who was quite bald and looked like a toothless walnut. The low buzz of chatter stopped when they walked in. Everyone seemed to know Hagrid; they waved and smiled at him, and the bartender reached for a glass, saying, ;The usual, Hagrid?;作为一个很有名的地方,里面实在很昏暗又破旧。九个老年妇女坐在角落里,喝着小杯的雪莉酒。其中的一个正在吸长管烟,一个带着高高帽子的年青男子正在同老酒保聊天。老酒保的头顶光秃秃的,好像一颗肿胀的核桃。当他们俩走进去的时候,闲谈的嗡嗡声立刻停止了,好像每个人都认出海格。他们冲着他挥手微笑,那老酒保伸手拿出个玻璃杯,说道:;跟以往一样吗,海格?;

  • 济南妇幼保健医院堕胎
  • 济南中医药大学附属医院妇产中心网上网
  • 山东济南真爱妇产医院可以治疗漏尿症吗挂号晚报
  • 济南市山大附属一医院门诊的开门时间
  • 济南真爱妇科医院做药物流产多少钱飞度典范
  • 滨州儿童医院挂号电话快问活动济南真爱医院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 健对话济南市真爱女子妇科女子医院
  • 知道面诊济南妇儿医院医院网上预约咨询普及指南
  • 济南真爱妇科医院妇科检查怎么样好不好
  • 济南真爱女子医院好不好服务常识
  • 济南哪里人流比较好国际口碑济南妇幼保健医院网上咨询
  • 山东济南妇儿女子咨询电话
  • 康泰大夫济南紫荆花医院做人流好吗
  • 济南省中医药大学第一医院门诊在那里
  • 当当生活山东第八医院预约免费安中文
  • 当当互动聊城中心医院可以用医保卡
  • 济南市妇儿妇科医院周末上班吗医苑报长清妇科门诊部妇科
  • 快问优惠济阳县妇幼保健院专家预约医护爱问
  • 泰安早孕检查多少钱当当咨询
  • 济南输卵管造影的价格
  • 山东济南真爱妇产医院怎么样,收费贵吗
  • 京东解答济南市真爱妇科医院收费
  • 周门户济南第七医院产前检查好吗
  • 山东妇幼保健医院医生在线咨询管典范
  • 山东省第三院地址查询
  • 济南人流那家医院安全
  • 济南七院是不是公立医院
  • 济南第四人民医院人流收费标准普及大夫
  • 平安热点济南省省立医院咨询专线
  • 历城区治疗妇科疾病哪家医院最好的
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规