襄阳宜城市人民医院治疗男性不育多少钱
时间:2019年08月21日 05:39:55

The threat was clear and the capitulation inevitable.恐吓意味明显 教会的屈无可避免It came in the spring of 1532 with the so-called Submission of the Clergy,which conceded all of Henry#39;s demands.在1532年的春天 教会提交了 所谓的《教职界从书》 接纳了亨利的全部要求From now on, the laws of the church would be governed by the will of the king,自此 教会律法要听从国王的意愿and the king#39;s will was clear:Divorce from Catherine, marriage to Anne,Princess Mary to be declared a bastard,国王的意愿一目了然: 那便是同凯瑟琳离婚 迎娶安妮 玛丽公主被宣称为私生女recognition for the unborn child that by the spring of 1533 was aly swelling Anne#39;s belly.承认安妮1553年春天怀上的 尚未出生的婴孩Anne was duly crowned at Westminster Abbey in May by a new Archbishop of Canterbury,the obliging Thomas Cranmer.安妮于五月 在威斯敏斯特大教堂加冕 加冕由新的坎特伯雷大主教主持 乐于借花献佛的托马斯·克兰麦So, a reformation of sorts, but not yet a Protestant reformation.这次的宗教改革 尚不是新教改革The English Church may have broken from Rome,but no core doctrines had been touched.英格兰的教会可能已经同罗马割裂 但核心教义并未被动摇The real presence of Christ in the mass was preserved.大众中 基督的真容得以留存Priests were still expected to be celibate.Prayers in the Bible were still in Latin.教士仍旧实行独身制 《圣经》中的祷文仍旧是拉丁语The beautiful stained glass at Fairford Church in Gloucester offended no official doctrines.格洛斯特的费尔福德教堂美丽的色玻璃 也不曾触犯官方的正统And so things might have remained, but they didn#39;t.也许一切依旧 但实则不然 To understand why,we need now to look at one of the most extraordinary working partnerships in British history,为了解其中缘由 我们来关注一下英国史上最为特别的合作伙伴Archbishop Thomas Cranmer and Thomas Cromwell,Wolsey#39;s former enforcer and now Secretary of State.大主教托马斯·克兰麦 和托马斯·克伦威尔 后者曾担任沃尔西的执行官 现任国务大臣 /201612/486453

This week I#39;m looking at the great powers of Europe and Asia around two thousand years ago, and the leaders whose legacies are still with us in the world today.约两千年前的几个欧亚强国,其文化遗产影响人类至今。What is the right way for a leader to rule?他们确立了有关如何正确治理国家,How should rulers construct their image and project their power?如何树立君主形象,以及如何运用自身权力的基本政治概念。How does a ruler actually change the way the people think?同时也让我们了解统治者如何改变人民的思维。Today#39;s leader, Ashoka the Great, took on a vast empire and through the strength of his ideas began a tradition which leads directly to the ideals of Gandhi, and still flourishes today-a tradition of pluralistic, humane, non-violent statecraft.印度的阿育王接掌了一个庞大的帝国,而其思想开启了一个悠久的传统,直接影响了圣雄甘地,并活跃至今。这是一种多元并存、仁慈与非暴力的治国方针。And it#39;s those ideas that are carried, literally, by the object for this programme.本节将要介绍的文物便包含了这些思想。I#39;m with the object now-it#39;s a fragment of stone, sandstone to be exact, and it#39;s about the size of a large curved brick-not much to look at all, but it opens up the story of one of the great figures of world history.这是一块砂岩碎片,大小如同大型的曲面砖,外表虽不起眼,却能让我们了解世界史上的一位伟人。On the stone are two lines of text, inscribed in round spindly-looking letters-appropriately first described as ;pin-man script;-and these two lines are the remains of a much larger, longer text that was originally carved on a great circular column, about 30 feet high (9m) and 3 feet (1m) in diameter.石头上刻着两行纤细的圆形文字,曾被称为“大头针文”。它们是两行原本刻在大型圆柱上的更长的文字的片段,原柱高达九米,直径约一米。 Article/201410/338849

Yet water is still abundant in unspoiled regions of the planet.不过地球上一些未破坏的地区仍然水量充沛。The wetlands.湿地。These wetlands are crucial to all life on Earth.这些湿地对地球上的生命来说至关重要。They represent six percent of the planet.它们占了地球表面积的6%。Marshes are sponges that regulate the flow of water.沼泽是调节水流的海绵。They absorb it in the wet season...雨季时吸水。and release it in the dry season.旱季时放水。The water runs off the mountain peaks,carrying with it the seeds of the regions it flows through.水从高山上流下携带着流过区域的种子。This process gives birth to unique landscapes,where the diversity of species is unequaled in its richness.这个过程造就了独特的风景,那里的物种多样性无比丰富。Under the calm water lies a veritable factory...在恬静的水面下有一个真正的工厂。where this ultimately linked richness and diversity patiently filters the water and digests all the pollution.这种极端的丰富与多样性的结合,过滤水份并消除所有污染。Marshes are indispensable environments for the regeneration and purification of water.沼泽是水的再生和净化必不可少的环境。These wetlands were always seen as unhealthy expanses,unfit for human habitation.这些湿地总会被认为不适合人类居住。In our race to conquer more land,we have reclaimed them as pasture for our livestock,or as land for agriculture or building.人类为了开发更多土地往往把沼泽变成牧场,耕地或用于建屋。In the last century, half of the world#39;s marshes were drained.在上一世纪地球一半沼泽被消灭。We know neither their richness nor their role.我们竟不知它的富饶和所担当的角色。All living matter is linked.所有生物都互相连系。Water, air, soil, trees.水,空气,土,树木。The world#39;s magic is right in front of our eyes.世界的魔法就在我们眼前。 Article/201410/337861

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201510/402548

A scan was looking at the density of my liver by passing vibrations through it.探测器正在通过振动查看我的内脏The harder the liver had become by alcohol the less vibrations would pass through.硬化越严重 反馈的振动就越多The important figure is this one重要的参数是这个the stiffness value and thats well within the normal range这个刚度值在正常的范围内so I would say thats a normal liver stiffness.所以结果是正常的-That#39;s reassuring to you and me. -Immensely.-那让我们都放心了 -的确是But there was a catch.但还有个问题Apparently unless I had advanced liver disease no test would pick this up显然 检查只能查出很严重的内科疾病and by the time you feel the symptoms of liver damage要是已经出现症状 肝脏已严重受损you have a one-in-three chance of immediate death!三个这样的人中 一个会立即死去Without opening me up所以我并不愿意the best predictor of my liver was something I didnt want to think about.乐观地估计我的健康状态We come down to history我们再从你的饮酒习惯being the most important investigation of a patients alcohol来看一下你的情况whether theres alcohol playing a role in damaging the liver.看看你的肝脏是否收到酒精损坏It#39;s quite interesting how your drinking habits虽然你的饮酒习惯have changed over your lifetime.已经改变了不少However you are drinking excessively但是你的饮酒量and well outside the recommended limits for a male.还是远超过成年人的推荐值重点解释:1.pass through穿过; 透过; 流过例句:The waterway is wide for many ships to pass through.这条河很宽,足以使很多船通过。2.think about考虑;回想例句:The time is approaching when we must think about buying a new house.我们要想一想买新房子的事了,时机即将来临。3.play a role in在 ... 中起作用; 扮演角色例句:He was invited to play a role in this TV play.他被邀请在这个电视剧里扮演一个角色。 Article/201507/387117

栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghai#39;s English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。 Article/201509/396669


文章编辑: 百科解答
>>图片新闻