首页>要闻>天下           天下         

      

胶南市做无痛人流一般多少钱京东优惠

2019年11月19日 17:14:05 | 作者:康分享 | 来源:新华社
Prepare for a major eye-roll: Three imaginative young men in New York have dreamed up — and created — an industrial-strength selfie stick, big enough to support an entire laptop.  准备好翻白眼吧:三个想象力颇丰的年轻人在纽约异想天开,并且创制了一根强劲的自拍杆,杠子够长够大,足以撑起一台苹果笔记本电脑。  The Macbook Selfie Stick functions just like a smartphone selfie stick — except that it can fit a full-size Macbook computer in its grips.  苹果笔记本电脑自拍杆和智能手机自拍杆功能一样,只不过其把手握柄可以完全撑起一台电脑。  Created by artists Moises or Art404, John Yuyi, and Tom Galle, the Macbook Selfie Stick is, at this stage, still just an art project.  这一由艺术家莫希斯(也称“艺术404”)、约翰·余艺还有汤姆·盖伊所创制的苹果笔记本自拍杆,现阶段还只是一个艺术项目。  But while the trio may be trying to make some sort of statement about society — that our culture is too selfie-obsessed, self-obsessed, or tech-obsessed — it#39;s quite possible that their plan will backfire.  尽管或许三人正试图从某种层面彰显社会,我们的文化执迷于自拍、痴迷于自我、热衷于科技,但很有可能他们的计划会适得其反。  In a series of images posted online, the group and a few volunteers pose for pictures, their laptops held out on a pole several feet in front of them, in places like Times Square and Washington Square Park.  网上贴出的一系列图片里,这组人和其他志愿者在时代广场、华盛顿广场公园等地方摆好造型拍照,电脑装在杆子上,撑开几英尺远。  In several of the snaps, crowds of tourists can be seen nearby, and many seem unfazed by the spectacle. A few, though, look on with bemused expressions.  可以看见,不少照片上附近有成群的游客,但很多人似乎对这一景象无动于衷。还有些游人在旁看着,一脸茫然。  Most people are probably quick to write off such a ridiculous idea — after all, carrying around a laptop and hoisting it up for a picture is certainly cumbersome, with or without a selfie stick. However, not everyone is so put off.  多数人很快就打消了这么个荒谬的注意,毕竟,带着个手提电脑,高高举起拍照确实够笨重的。 /201604/434649When diners ask for the bill in an urban Chinese restaurant, they are more likely to reach for their mobile phones than their wallets.在中国城市的餐馆里,当食客买单的时候,他们更可能拿出手机而非钱包去结账。This reflects the rapid sp of mobile payment platforms, which are pushing urban China towards becoming a cashless society, leapfrogging credit cards in the process.这反映出移动付平台的快速扩张,它们正在推动中国城市跳过以信用卡付为主的阶段,迈向无现金社会。In a survey of 1,000 urban consumers conducted by FT Confidential Research, a unit of the Financial Times, 98.3 per cent of respondents said they had used mobile payment platforms over the past three months, with little difference across city tier, age group or income level.英国《金融时报》旗下研究务部门“投资参考”(FT Confidential Research)对1000名城市消费者展开的调查显示,98.3%的受访者表示他们在过去3个月里用过移动付平台,这个比例在不同级别城市、年龄区间或收入水平的受访者中相差不大。Alibaba’s Alipay was the most frequently used payment platform, cited by 79.5 per cent of respondents, as the first chart shows.如第一张图表所示,阿里巴巴(Alibaba)旗下的付宝(Alipay)是最多消费者经常使用的付手段——有79.5%的受访者选择了这一选项。That is a far greater proportion than those who said they most regularly used credit cards (45.5 per cent), debit cards (30 per cent) or even cash (79 per cent).这个比例远高于表示自己经常使用信用卡(45.5%)或借记卡(30%)的受访者的比例,甚至高于表示自己经常使用现金的受访者的比例(79%)。Alipay’s chief rival Tenpay, owned by Tencent, was cited by 26 per cent of respondents. Just 0.3 per cent said they used Apple Pay.选择了财付通(Tenpay)的受访者比例为26%。财付通是腾讯(Tencent)旗下的付平台,是付宝的主要竞争对手。只有0.3%的受访者表示自己经常使用Apple Pay。Alipay’s dominance is nationwide, selected by 79.3 per cent of respondents in first-tier cities, 80.2 per cent in second-tier cities and 79 per cent in third-tier cities. It was 5.9 percentage points more popular than cash in first-tier cities, though narrowly lost out in second and third tiers.付宝在全国范围内占据主导地位,一线城市选择付宝的受访者比例是79.3%,二线城市和三线城市的这个比例分别为80.2%和79%。在一线城市,选择付宝的受访者比例比选择现金的比例还高5.9个百分点,尽管在二三线城市,选择付宝的受访者比例略低于选择现金的比例。The rapid adoption of such platforms means credit cards may never gain traction in China. Credit card penetration fell to 0.29 per person at the end of last year, after peaking at 0.34 at the end of 2014, according to central bank data.此类平台的迅速普及,意味着信用卡在中国可能永远不会迎来势如破竹的发展。央行数据显示,信用卡普及率在2014年底达到每人0.34张的峰值以后,于去年年底下降至每人0.29张。The number of users of mobile payment platform grew 64.5 per cent in that time to 357.7m.移动付平台的用户数量同期增长64.5%,至3.577亿人。Respondents said they most often used them for payments in supermarkets and shopping malls, but they are also popular for paying utilities, ordering food, buying travel tickets or eating out, as the second chart shows.如第二张图表所示,受访者表示,他们最常使用移动付平台的地方是超市和商场,但他们也喜欢使用移动付平台缴纳公用事业费、订餐、买机票和火车票、外出就餐时付餐费。Unsurprisingly, the younger the respondent, the more likely they were to have adopted this relatively young technology: only 56.1 per cent of respondents aged 35 or older said they prefer making mobile payments to paying via PC, even though almost all owned smartphones. In contrast, 88 per cent of 18 to 24-year-olds preferred paying via their mobile device.并不令人意外的是,受访者越年轻,就越有可能已经接受这种相对较新的技术:在35岁以上的受访者当中,只有56.1%表示他们倾向于使用移动设备而非个人电脑付,即便几乎所有受访者都有智能手机。相比之下,在18岁至24岁的受访者当中,88%的人更喜欢通过移动设备付。Mobile platforms are now trying to move beyond a simple scan of a QR code for a retail transaction. Taking advantage of the big data resources of their parent companies, they are expanding into consumer finance, some with a view to challenging the traditional banks.移动平台已经不满足于提供扫描二维码的零售交易付务,现在正在努力拓展其他业务。通过利用母公司的庞大的数据资源,它们进入了消费金融领域,一些还有意挑战传统的。The central government has given its blessing. Tencent’s WeBank was launched at the start of last year by Premier Li Keqiang, who approved its first loan in a PR stunt designed to signal Beijing’s determination to increase financing support for underserved parts of the economy.中国政府做出了持的表态。去年年初,李克强考察腾讯旗下的微众(WeBank),见了该行发放首笔贷款——这场公关秀旨在暗示中国政府决心加大对扶持不足的经济部门的融资持。The take-up has not been entirely smooth, however. The new online banks have not overcome a central bank regulatory hurdle to become deposit-taking institutions, which requires in-person verification of an account holder’s identity.然而,移动平台进军消费金融的努力并不是特别顺利。新的网络并未克央行监管障碍,成为吸收存款的金融机构——央行要求存款的金融机构现场确认账户持有人的身份。Predictably, China’s big banks are refusing to co-operate with the upstarts, limiting the range of services they are able to offer. The head of WeBank lasted just 10 months before resigning in September last year.意料之中的是,中国的大拒绝与这些后起之秀合作,限制了后者能够提供的务范围。去年9月,时任微众行长辞职,距其上任才10个月时间。Regulators have cause to be nervous. The proliferation of online financial services in China has brought with it a wave of under-regulated lending practices and outright fraud.监管机构有理由感到担忧。中国互联网金融务的迅速扩张带来了一波监管不足的借贷活动和彻头彻尾的欺诈活动。On the other hand, China’s banks, particularly the big four state lenders, are known to fiercely guard their turf.另一方面,中国的(尤其是四大)以激烈捍卫自己的地盘而著称。Both regulators and China’s well-entrenched banks will need to adapt if these online lenders are to succeed. As is so often the case with new technologies in the Chinese economy, mobile payment platforms have grown despite, rather than because of, the government and state companies.要让那些互联网取得成功,监管机构和中国根基深厚的都需要做出调整。中国经济中的新技术往往都是顶着政府和国企的阻力、而不是在它们的帮助下发展起来的——移动付平台的情况就是如此。Even the act of paying for dinner ends with a reminder of how far the state needs to come.即便是付晚餐账单这件事最后也给人们提了个醒:政府要走的路还很长。Having effortlessly used their mobiles to settle the bill, diners still need to wait for a machine to slowly print out the all-important fapiao, the official, government-issued invoice used to record taxable transactions in the economy.在不费吹灰之力用手机买完单之后,食客仍需要等待机器缓慢地打印出重要的正规发票——由政府发行,用来记录经济中的计税交易。 /201606/448012

HONG KONG — The authorities in China are investigating Uber’s planned sale of its Chinese operations to a local rival, complicating a deal intended to bring the American ride-share operator’s costly venture there to an end.香港——美国约车务提供商优步拟将其中国业务出售给当地竞争者的计划目前正在接受中国政府的调查。优步在中国损失惨重,意欲停止在这里的业务,但这笔交易如今又遇波折。At a daily press briefing on Friday, Shen Danyang, a spokeman for the country’s Commerce Ministry, said the inquiry was prompted by local concerns about Uber’s plan to sell the business to China’s Didi Chuxing. 在周五的例行新闻发布会上,中国商务部发言人沈丹阳说,优步向中国的滴滴出行出售业务的计划引发了本地的担忧。The deal, announced one month ago, would create a new company worth billion that would hold a strong position in the Chinese market for hailing cars via smartphone apps.上月公布的该笔交易将产生一个估值350亿美元的新公司,稳稳占据中国手机应用约车市场上的一席之地。The ministry will protect fair competition in the relevant market and safeguard the interests of consumers and the public, Mr. Shen said, according to an official transcript of the press conference.沈丹阳说,商务部将继续依法推进本案调查工作,保护相关市场公平竞争,维护消费者利益和社会公共利益。Neither Uber nor Didi Chuxing immediately responded to requests for comment.优步与滴滴出行都未回应采访请求。Uber last week said it lost .2 billion in the first half of this year, with China accounting for a significant chunk.优步上周承认,今年上半年,公司损失12亿美元,其中很大一部分来自中国。 /201609/464716

  • 健步网崂山区妇幼保健医院院长是谁
  • 胶州市人工授精多少钱
  • 聊城人流怎么样
  • 挂号活动青岛新阳光妇科医院位置
  • 排名养生青岛妇幼保健院妇科电话多少
  • 青岛市二院预约
  • 京东晚报青岛哪家医院看女性不孕最好
  • 青岛妇科医院最好
  • 青岛八一医院时间作息
  • 最新媒体青岛新阳光医院怀孕检测好吗
  • 青岛做人流手术好的妇科医院周知识
  • 青岛市北区哪里四维彩超好
  • 山东省儿童医院的电话搜医卫生青岛妇保医院不孕不育科
  • 莱阳妇幼保健院在线
  • 李村新阳光医院在哪最新分类胶州人民医院复查要钱吗
  • 李沧区中医医院专家求医新闻
  • 华龙中文黄岛区处女膜修复手术哪家医院最好的
  • 山东省青岛市第一医院门诊部怎么样
  • 胶南市人民医院b超
  • 高密市儿童医院门诊电话热线
  • 青岛做无痛人流的价格京东时讯山东省青岛妇幼保健网上咨询
  • 胶州市流产多少钱康泰专家
  • 青岛治疗宫颈糜烂那里好
  • 飞中文青岛治疗尿道炎价格是多少
  • 青岛输卵管照影价格
  • 青岛妇儿医院顺产多少钱中华资讯
  • 39养生青岛无痛人流专科医院
  • 滕州早孕检查多少钱
  • 山东妇产科在线咨询
  • 城阳区中医院属于几级
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度在线

    关键词:胶南市做无痛人流一般多少钱

    更多

    更多